Перевод "распущенность" на английский

Русский
English
0 / 30
распущенностьdissipation licentiousness lack of discipline dissoluteness
Произношение распущенность

распущенность – 30 результатов перевода

Полагаю, у вас много воздыхателей?
Да но я всегда помню, что Ваше Величество наказали нам не впадать в распущенность и блюсти приличия.
Я в вас не сомневаюсь.
I suppose you have many admirers?
Yes, but I always remember what Your Majesty told us, about not being lewd and setting a standard.
I'm sure you do.
Скопировать
Нет, ребята, я всю неделю горбатилась.
Я заработала этот вечер распущенности и гедонизма.
Я хочу напиться на вечеринке, я хочу потискаться с незнакомцем, и это всё коту под хвост, если вы, не будете там, чтобы засвидетель- ствовать это и высмеять меня утром.
No, you guys. I worked really hard all week long.
I have earned this night of debauchery and hedonism.
I wanna get drunk at a party, I wanna make out with a stranger. It's all for naught if you aren't there to witness it and make fun of me.
Скопировать
Автор - Бетти Уоррен.
"Наша медсестра снабжает всех противозачаточными средствами и тем самым поощряет распущенность."
Ох, неужели её бросят в воду?
Betty Warren wrote it.
"By providing contraception on demand, our school nurse is little more than a cheerleader for promiscuity." Wow.
Oh, they're not going to dump her in a lake!
Скопировать
Разве не здорово?
Ты занешь, в последние две недели ты была немного распущенной ...
Всем улыбалась...
Wouldn't that be nice?
You know what, you've been bit too loose in the last weeks...
You smile at everyone...
Скопировать
- Не подходите ко мне!
- Вы мне больше нравитесь с распущенными волосами.
- Это нарушение устава.
Now, now, stay away from me.
- I think I like you better with your hair down.
- It's against regulations.
Скопировать
- Нет, не сможешь.
Она не подчиняется, она распущенная.
Она одна из лучших лётчиков- истребителей, которых я видел.
Not a chance.
She is insubordinate, undisciplined.
Probably one of the finest fighter pilots I've ever seen in my life.
Скопировать
У наших детей, по крайней мере, будет один отец.
Тот еще отец – эгоистичный, распущенный, и кто знает даже, нет ли у него ВИЧ?
Кто бы это ни был, ему придётся пройти тест.
AT LEAST OUR KIDS WOULD HAVE THE SAME FATHER.
OH, SOME FATHER. SELFISH, PROMISCUOUS. AND WHO KNOWS IF HE'S EVEN NEGATIVE?
WELL, WHOEVER IT IS WOULD HAVE TO BE TESTED.
Скопировать
Да ты там уже как полчаса быть должен, дитё.
Боюсь я выросла безнадёжно распущенной по своей дисциплине.
Глупость.
You should have been in bed half an hour ago, young man.
I'm afraid I've grown hopelessly lax in my discipline.
Nonsense.
Скопировать
Этот топик меня полнит.
Не слишком распущенно пойти на первое свидание голой?
- Да!
This top makes me look fat.
Is it trampy to go on a first date nude?
Yes!
Скопировать
У нас было соглашение. И мне плевать, если мой рейтинг доверия упадет даже ниже 10%
Я президент Соединенных Штатов, и я оставлю правительство распущенным пока мы не достигнем справедливого
- 110 минут?
I don't care if my approval ratings drop into single digits.
I'm the president of the United States, and I'll leave the government shut down until we reach an equitable agreement!
-A hundred and ten minutes?
Скопировать
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой:
А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье,
Закон установили, что лишил В земле Салийской женщин прав наследства.
Yet their own authors faithfully affirm that the land Salique lies in Germany, between the floods of Sala and of Elbe, where Charles the Great, having subdued the Saxons, there left behind and settled certain French;
who, holding in disdain the German women for some dishonest manners of their life,
establish'd there this law, to wit, no female should be inheritrix in Salique land;
Скопировать
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
Далеко сзади ты - девочка в коротком платье и с распущенными волосами.
Чуть ближе -тоже я, но уже не держу тебя за руку - это не по-мужски. Но так хочется.
It's like... like people following each other in a forest glade.
Only way back there you're a little girl with a short dress and your hair... falling to your shoulders, and a little boy is standing, holding your hand.
In the middle distance, I'm still with you, not holding your hand anymore because it isn't manly, but wanting to.
Скопировать
Но ты всегда хотел уютный и радостный дом.
Уинифред, я хотел бы подчеркнуть разницу между словом "радостный" и ужасающей распущенностью.
Прости, дорогой.
But you're always saying that you wanted a cheerful and pleasant household.
Winifred, I should like to make a slight differentiation between the word cheerful and just plain giddy irresponsibility.
Excuse me, dear.
Скопировать
Не учись у него, Эмилия, хоть он тебе и муж. Что ты скажешь, Кассио?
Разве это не самый распущенный и невоздержный на язык из советчиков?
Он говорил без прикрас, напрямик.
Do not learn of him, Emilia, though he be thy husband.
How say you, Cassio?
Is he not a most profane and liberal counselor?
Скопировать
Развратный козёл.
Мой распущенный маленький брат, ты радуешься тому, что узнал приятеля по греху.
Подожди.
What a pig!
My sweet brother, are you happy to know you're not the only sinner?
Wait!
Скопировать
Хочу сообщить вам о новых указаниях.
В будущем вся женская половина экипажа должна ходить с распущенными волосами.
И женщины не должны наносить много макияжа.
Crew, I have some additional orders.
In the future, all female crew members will wear their hair loosely about their shoulders.
And use restraint in putting on your makeup, women.
Скопировать
Конечно, знаю.
статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными
Да.
Sure, I know.
As a reporter, did you ever cover a story... where a man became intensely excited whenever he saw a woman with long hair... long, loose hair?
Yes.
Скопировать
Достойная идея!
Отличное лекарство от этого распущенного дамского сюсюканья, которым их здесь пичкают.
Вот именно.
A capital idea!
Just the medicine they need for all this slipshod, sugary female thinking they get around here all day long.
Quite right.
Скопировать
Ты права, это реально освежает.
Ах ты распущенная мамаша!
Старость - не радость!
You're right, it feels good.
Disgraceful mother!
Ah, hostile old age!
Скопировать
Могу уверить Вас, сэр..
Я далёк от моральной распущенности, как только возможно
-У меня нет пороков
I can assure you, sir...
I am as far from moral laxity as any human being can be.
I have no vices.
Скопировать
Присядь так, чтобы я могла причесать тебя.
Нет, я хочу с распущенными волосами, так лучше с моим нарядом.
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Sit down so that I can comb you
No, I want it loose, to go with my fine clothes
If you always get your way, you'll please the devil so much the saints will punish you with toothache
Скопировать
Если б я не заставила тебя поступить на курсы и в партию, ты бы так и пахал в кафе у своего сумасшедшего папы.
Или болтался бы по миру, как твой распущенный брат.
Или шлюхой бы стал, как твоя сестра.
If I hadn't compel you to enroll in course or in party, now you would be slave at café of your mad father.
Or would be hanging around the world as your corrupt brother.
And whore around, like your sister.
Скопировать
В этот день посвящения вспомните, какие грехи привели вас сюда. Человеческая глупость, как мужская, так и женская.
Сексуальная распущенность, распространение абортов, средства контрацепции, дети в пробирках, генная инженерия
Быстро - скорую!
On this day of consecration, you would do well to remember... by what deadly steps you were brought here... the folly of mankind, and of womankind as well.
Sexual promiscuity, widespread abortion... birth control, test-tube babies... genetic engineering.
Quick, get an ambulance.
Скопировать
Царь Соломон не мог вынесено судебное решение более разумно, ваша честь.
филистимлян тактики г-н Боуден Я обратился в ABA для его отстранения от должности На основании нравственной распущенности
Теперь, если вы извините нас, мой клиент Должен вернуться в больнице За результаты своих многочисленных рентгеновских лучей.
King Solomon could not have adjudicated more wisely, your honor.
I am so offended by the Philistine tactics of Mr. Bowden I petitioned the A.B.A. for his disbarment on the grounds of moral turpitude.
Now, if you will excuse us, my client is due back at the hospital for the results of his numerous x-rays.
Скопировать
Заплатишь за это, Ники!
Ужасы распущенности!
- - Ты мертвая, курица!
You'll pay forthis!
What promiscuity!
- Your goose is cooked.
Скопировать
По сравнению с этим, смерть вашей сестры была бы благоденянием.
этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное
Но, как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия.
The death of your sister would have been a blessing in comparison.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Now, howsoever that may be, you are grievously to be pitied...
Скопировать
Он страдает острой параноей.
Крайний пример психической распущенности.
Он, короче говоря, Не отвечает за свои поступки.
He suffers from an acute paranoia
An extreme example of psychical corruption
He's to make it short not responsible for the things he does
Скопировать
Мы готовы!
Среди распущенных волос юной девушки... написано на языке цветов слово "похороны".
И пока я иду хоронить красный гребень моей покойной матери, есть только ветер, завывающий на Горе Страха.
Ready!
In the midst of a young girl's loose hair: The word "funeral" spelled in the language of flowers.
As I go to bury my dead mother's red comb, there's only wind howling over the Scary Mountain.
Скопировать
А вам это нравится?
Церковь разрешает это ради вашей безопасности, но нельзя проявлять распущенность.
Прошу меня простить, мадам.
How do you like it, Sister?
The Church allows this for your safety but you may not take liberties.
I apologise, ma'am.
Скопировать
Я её очень люблю, но мне не нравится её причёска.
Много лет назад она носила волосы распущенными по плечам.
Они у неё были такими мягкими.
I love her, but I don't love the way she fixes her hair.
Years ago, she used to wear it long and soft down to her shoulders.
It was very soft.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов распущенность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распущенность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение