Перевод "расторгнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
расторгнутьabrogate dissolve cancel annul
Произношение расторгнуть

расторгнуть – 30 результатов перевода

- Назад!
Сделка расторгнута, Дэйли.
Я найду адвоката.
- Get back.
The deal is off, Dailey.
I'm gonna get a lawyer.
Скопировать
! Ну хорошо же!
Брак расторгнуть!
- Сохраняйте спокойствие!
That means a definite end.
- Have the marriage annulled, uncle!
- Do calm down, if you please.
Скопировать
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно... выполнить контракт в разумных пределах.
договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут
Пример?
The assumption must be material, i.e., that the true state of facts is that it is impossible... to complete the contract in any reasonable manner.
Both parties must be dealing with each other in a fair manner... and neither party may obtain an unfair advantage... because the contract is dissolved.
Example?
Скопировать
Отвечай на вопрос!
Я выступал против решения расторгнуть соглашение, но был отвергнут в Совете.
Почему ты выступал против решения?
Answer the question!
No.
I opposed the decision to break the treaty but I was overruled in Council. Why did you oppose the decision?
Скопировать
Ты больше не чужеземный слуга
Этот договор расторгнут смертью моего отца и моим решением
Как бы то ни было, больше нет причины, по которой мы не можем пожениться
You are no longer an outlander servant
That bond is now dissolved, by my father's death and by my consent.
Whatever else, there is now no reason why we cannot marry.
Скопировать
Вон!
Ты знаешь, если он не уйдет сам, это будет стоить нам полмиллиона долларов расторгнуть контракт Стерна
Я отклоняю это принципиально.
Get out!
You know, unless he quits, it's gonna cost half a million dollars to buy Stern's contract out.
I reject that on principle.
Скопировать
Ричард Оливер Мэйхью, положи ее обратно! И немедленно вернись!
Или наша помолвка расторгнута. Сейчас же!
Предупреждаю тебя!
Richard Oliver Mayhew, you put that young person down and come back here this minute.
Or this engagement is at an end as of now.
I'm warning you.
Скопировать
Конец истории.
- Договор расторгнут.
- Так вот что я для вас?
End of story.
Contract terminated.
That's all I am to you?
Скопировать
Господин старшина присяжных, что скажете?
решением большинства девять против трех считаем, что брак Морин Рингер и Уэйна Киблера не может быть расторгнут
Господа присяжные, спасибо вам.
Mr. Foreman, what say you?
"We, the jury, by a majority of nine to three find that the marriage of Maureen Ringer and Wayne Keebler shall not be dissolved by annulment."
JUDGE: Members of the jury, thank you.
Скопировать
Марк.
Несомненно, его помолвка расторгнута.
Что насчет вас?
Mark.
Apparently his engagement was broken off.
What about you?
Скопировать
Что я скажу этой бедной девочке?
Ты хочешь расторгнуть помолвку,..
после того как объявил о ней при свидетелях?
What am I going to say to that poor girl? You...
You wanna break the engagement?
After you've announced it in front of witnesses and all?
Скопировать
Тот, в котором лорд Уорплсден в благодарность за организацию... его встречи с мистером Клэмом соглашается на помолвку... мистера Кэффина и мисс Ксенобии,..
а они рассказывают, как вам расторгнуть помолвку с леди Флоренс.
Все это очень хорошо, Дживс, но мы упустили одну деталь.
Lord Worplesden, grateful to you for arranging his meeting with Mr Clam, consents to the betrothal of Mr Caffyn and Miss Zenobia.
And they tell you how to extricate yourself from your engagement to Lady Florence.
But we're overlooking one point.
Скопировать
Инициализировать последовательность для прыжка.
Так как вы сильно желаете расторгнуть союз.... ...Я хочу убедиться, что мы поняли условия нашего разделения
А, Мы здесь.
Initiating jumpgate sequence.
Since you feel strongly about going our separate ways I wanted to be sure we understood the terms of our separation.
Ah, here we are.
Скопировать
Ну, да.
Наша помолвка расторгнута.
Флоренс, старушка!
- Well, yes.
- Our engagement is over.
- Oh, now, Florence...
Скопировать
Завтра они явятся за мной!
Считай, что сделка расторгнута!
Держи себя в руках, Тайрон.
They'll come after me, next!
As far as I'm concerned, the deal's off!
Get a grip on yourself, Tyrone.
Скопировать
О чем это вы?
Я о том, что с этой минуты наше партнерство расторгнуто.
Погодите!
What do ya mean?
What I mean is, our partnership is herewith dissolved.
But, wait!
Скопировать
Даже не пытайся набивать цену сынок
Слушай Битвут,если я не набью цену, придется расторгнуть сделку
Я не буду доставлять этот чертов кадилак, если не буду уверен, что ты отстегнешь мне 20 на личные расходы.20, 20
Don't try and renegotiate with old beetroot, son.
Now look, beetroot... If we can't renegotiate, we wither and die.
Look, there's no way, Mr beetroot... That I am going to deliver any damn Cadillac... Unless I know for sure that I have...
Скопировать
Возможно, даже её отец.
Ваш брак может быть расторгнут.
Тогда Хадасс и я сможем...
Perhaps even her father.
Your marriage could be dissolved.
Hadass and I could...
Скопировать
Стороны состоят в зарегистрированном браке с 23 августа 1967 года. От брака имеют одного ребенка Ивана 1969 года рождения.
Истица просит суд расторгнуть брак на том основании, что ответчик любит другую женщину.
Ответчик на судебное заседание явился, с иском согласен.
The plaintiff requests the Court to dissolve the marriage on the grounds that
her husband loves another woman.
The defendant does not contend the suit.
Скопировать
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми,
и для того, чтобы расторгнуть его, требуется согласие обеих сторон.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Besides, I do not need to remind you... that the contract was made between two people.
It will take the consent of both signatories to make it void. I feel that from this position I cannot adequately see... what I'm supposed to be seeing and...
I must therefore ask you to find some other resting-place. At least until 4 o'clock... when our next meeting is to be consummated as arranged.
Скопировать
Да, матушка.
Контракт расторгнут, мистер Нэвилл.
Я не могу больше с вами встречаться.
Yes, Mother.
The Contract is void, Mr. Neville.
I cannot meet you again.
Скопировать
- Мой контракт!
- Расторгнут.
- Моя семья, мои дети...
- My contract!
- Annulled.
- My family and my children...
Скопировать
Однако...
Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
However... Not yet.
However, sometimes even the most conscientious of businessmen can botch up a deal for one reason or another.
Understand, I don't mean to say that our merger has hit a snag, or failed to gel, or gone up in smoke, or fallen through.
Скопировать
А вот перед нами статья 122, насилие и обман.
"Брак может быть расторгнут тем из супругов,.." "...чьё вынужденное согласие на него..." "...было получено
Я ничего не поняла.
That falls under Article 122, "Violence and Error."
"A marriage may be contested... by a spouse whose consent was extorted by violence... or excluded due to error."
I didn't understand a word.
Скопировать
Понимаете, мистер Чалмерс... мой контракт с Интернешнл Пресс, был составлен умнейшим а так же уважаемым и самым хитрым адвокатом я работаю на Юнайтед Автомобил Воркер и сообщество водителей грузовиков...
И Международный альянс театральных работников сцены, его невозможно расторгнуть
Современная молодежь!
You know, Mr. Chalmers, my contract with International Press was drawn by the outstanding, foremost, the most respected sneaky lawyer in the business. I, along with the United Automobile Workers and the Brotherhood of Teamsters... Thank you.
And the International Alliance of Theatrical Stage Employees, am non-cancelable.
Modern living.
Скопировать
Это был обман.
Они смогут его расторгнуть.
Если захотят.
It was a fraud.
They can get out of it.
If they want to.
Скопировать
"что истец имеет право владения, контроля и надзора...
"над несовершеннолетним потомством, рожденным в браке, ныне расторгнутом, между Томасом Эдвардом Фуллером
Мистер Фуллер?
"that the plaintiff have custody, control and supervision...
"of the infant issue of the marriage herein dissolved. Thomas Edward Fuller and Louise Ann Fuller, except as provided herein below."
Uh, Mr. Fuller?
Скопировать
Мистер Стэндиш, я хорошо подумал.
- И уверен, что наш договор надо расторгнуть.
- Почему?
Mr. Standish, I have considered the matter carefully.
I believe our arrangement should end.
- Why?
Скопировать
Папа, прошу тебя.
Учитывая события этой ночи, помолвку я считаю расторгнутой.
Впрочем, буду снисходителен.
- Please, Father.
In view of what's happened, the engagement should be broken off.
However, I'll be lenient.
Скопировать
Если ты ошибалася насчет нас, сейчас самое время сказать об этом.
Ты пытаешься расторгнуть нашу помолвку?
Да, если это необходимо она должна быть расторгнута.
If you have made a mistake about us, now is the time to say so.
Are you trying to break our engagement?
I am, if it needs to be broken.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расторгнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расторгнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение