Перевод "репродукция" на английский
репродукция
→
reproduction
Произношение репродукция
репродукция – 30 результатов перевода
Эта Джулиет..
Она была у них доктором.. специалистом по репродукции, она изучала беременных..
Сун!
It's juliet.
She was their doctor-- their-- their fertility doctor,studyi pregnant women,and when claire was sick,she told me and jack... the reason the others wanted her baby... was for research.
Sun!
Скопировать
В лаврах?
Он так знаменит, что его репродукции повсюду.
Есть открытки.
-Famous?
So famous, in fact, that everybody has a reproduction.
-There are post cards--
Скопировать
Переводные картинки, хм?
Репродукции?
Всё ещё не понял?
Decal picture. Sheet of pictures.
Macky?
Do you still not understand?
Скопировать
Что это такое?
Это репродукции.
Они ничего не стоят.
What are these?
They're reproductions.
Totally worthless.
Скопировать
- Только что?
Только то, что все эти вещи не репродукции.
Они все подлинники.
- Except what?
Except that all these things are not reproductions.
They're all genuine.
Скопировать
Что-то слышно от Элли?
Она руководит экспериментом по подавлению вирусной репродукции.
Она надеется это завершится вовремя для сегодняшнего дела.
Any word from Ellie?
She's running an experiment on viral reproduction.
She hopes it'll wrap up in time.
Скопировать
Когда ее спросили, как та выглядела, Бернадетт сказала: "Я не могу описать".
Мать-настоятельница и епископ показали ей... репродукции великих религиозных картин:
Святую Деву Рафаэля, Мурильо и так далее.
When asked what she looked like, Bernadette said, "I don´t know."
The Mother Superior and the Bishop showed her... pictures of the great religious paintings...
raphael´s and MuriIIo´s Virgins and so on.
Скопировать
Да, но ее можно использовать как наживку, предложив награду за оригинал.
Поместим в дневном выпуске репродукцию большого формата.
Назовем " Утерянный шедевр" .
Yes, but I can use it as bait. Offer a reward for the original.
Ads in the afternoon papers, big-scale reproductions of the picture.
A lost masterpiece.
Скопировать
Очень.
В этих репродукциях меня всегда восхищает то, что каждая, самая маленькая деталь несет в себе руку автора
Он всё говорил и говорил, а я не слушала.
Very moving.
What always strikes me in these reproductions is that the slightest detail bears the author's signature, his touch.
He talked and talked, and I wasn't listening.
Скопировать
В Мальге, на нашей загородной вилле дни протекали монотонно, но скучно не было.
Из Милана я привез книги, пластинки и репродукции картин современных художников, которых я любил.
Моя мать не любила деревню, и поэтому, перед войной,
At Malga, our country villa, but were not boring.
From milan, I'd brought my books, my jazz records, reproductions of modern ar.
wasn't fond of country life.
Скопировать
- Три-ноль.
Многокрасочная репродукция -
Н. Фокин у постели больного Некрасова.
- 3 to 0.
A multicolor reproduction.
N. Fokin at the sick Nekrasov's bedside.
Скопировать
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
-You speak of the painter, of course.
Скопировать
В таком случае...
Вам обязательно нужно посмотреть коллекцию репродукций в моей спальне.
Вуаля!
In that case...
In that case you really must see the collection of reproductions I have in my bedroom.
Voila!
Скопировать
ейчас я предоставляю слово моему первому свидетелю. Спасибо ...
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
-Вы узнаёте его, юная леди?
I will now call my first witness, thank you.
This, My Lords, is the reproduction of the stolen micro-key.
-Do you recognise this, young lady?
Скопировать
Будем здоровы.
- Какая занятная репродукция Джоконды.
- Да что Вы, это не репродукция, это наша вычислительная машина.
That's to health.
It's an interesting copy of Mona Lisa.
It's not a copy, Ludmila Prokofievna. It's our computer system.
Скопировать
- Какая занятная репродукция Джоконды.
- Да что Вы, это не репродукция, это наша вычислительная машина.
Боровских запрограммировал.
It's an interesting copy of Mona Lisa.
It's not a copy, Ludmila Prokofievna. It's our computer system.
Borovskikh wrote a program for it.
Скопировать
Что вам это напоминает?
51-й хранил эту репродукцию у себя в бумажнике.
Значит, она была ему дорога...
What does it represent?
51 keeps this reproduction in his wallet.
So it's important.
Скопировать
микробов, которых он описал как "миниатюрных животных" и счел "прелестными".
Гюйгенс одними из первых разглядели клетки человеческой спермы, скрытый доселе микромир человеческой репродукции
Левенгук открыл мир микробов.
The microbes, which he described as "animalcules" and thought "cute."
Leeuwenhoek and Huygens were among the first people to see human sperm cells a hitherto hidden microcosm of the human life cycle.
Leeuwenhoek had discovered the microbial world.
Скопировать
Секвенирование нуклеиновой кислоты завершено.
Репродукция вируса в норме.
Там до сих пор умирают люди.
Nucleotide sequencing complete.
Viral reproduction normal.
People are still dying back there.
Скопировать
Это правда.
Но в вашем случае репродукции Сезанна или фотографии пейзажа было бы достаточно.
Я верю в то, что, копируя произведение мастера, можно повторить его действие и, возможно, повторить, пусть даже случайно, точный жест.
True.
But in your case, a reproduction of Cezanne... or a photo of the landscape would do.
I believe that anyone who copies a masterwork... has a chance of repeating the artist's action... and possibly recapturing, if only by chance... the exact gesture.
Скопировать
¬нимание, ¬нимание --
√раждане "омас и Ёлис ƒжонсон, ¬ соответсвии с законом нулевой репродукции, ¬ы признаны виновными в самом
тем самым ¬ы приговариваетесь к смерти ...
Attention, attention...
Citizens Thomas and Alice Johnson, according to the zero-birth edict, you have been found guilty of a most devastating crime against humanity.
You are hereby sentenced to death...
Скопировать
В этой жизни так было всегда.
Просто код репродукции, заложенный в нас и мы думаем, что должны ему подчиняться.
Спасибо.
And that it's all been the same in this life.
Merely a reproduction code that's been imprinted on us... that we think we should obey.
Thanks.
Скопировать
Так вот она какая?
Я её видел только на репродукциях.
У неё и вправду красивая улыбка.
That's it?
Never saw it in person.
She does have a nice smile.
Скопировать
Ты знаешь Людовико Чиголи?
Я показывал тебе репродукции, ещё в Токио.
Скоро закончу.
You know Lodovico Cigoli, don't you?
Back in Tokyo I showed you a print of his.
I'll finish it soon.
Скопировать
Так вот, вы, наверное, начинаете уже кое-что понимать.
У меня в бумажнике находится совершенно безобидная репродукция.
Официально - на ней изображена женщина.
Of course. So maybe you're starting to see where I'm going.
I have in my wallet a benign reproduction.
officially showing a woman.
Скопировать
Появляется мутация.
Она ответственна в самом прямом смысле за репродукцию каждой клетки каждого существа на Земле.
Этот фермент и сама ДНК - молекулярные механизмы невероятной силы.
A mutation has occurred.
This enzyme is a pretty small molecule but it catches nucleotides, assembles them in the right order it knows how to proofread it's responsible in the most fundamental way for the reproduction of every cell and every being on Earth.
That enzyme and DNA itself are molecular machines with awesome powers.
Скопировать
Очень красива.
Я ужасно боялся, потому что, глядя на эти репродукции...
Посмотри на это.
Very beautiful.
I got a bit worried when I saw these reproductions.
Look at all this red.
Скопировать
Здесь нет ничего вообще.
Я не верю в репродукции картин, не верю в переводы стихов.
То есть... искусство очень ревниво.
Here it's nothing.
So I don't believe in reproductions of painting, I don't believe in translating poems.
Art is very jealous.
Скопировать
Это "Поклонение волхвов". Леонардо.
Репродукция, конечно.
Боже, какая зловещая!
It's the ADORATION OF THE THREE KINGS, by Leonardo.
A reproduction, of course.
My God, how sinister it is!
Скопировать
Как она может быть подлинной?
Конечно, это копия, репродукция.
А вот и нет!
How could it be?
It must be a copy, a reproduction.
No, not at all!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов репродукция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы репродукция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение