Перевод "репродукция" на английский
репродукция
→
reproduction
Произношение репродукция
репродукция – 30 результатов перевода
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
-You speak of the painter, of course.
Скопировать
- Только что?
Только то, что все эти вещи не репродукции.
Они все подлинники.
- Except what?
Except that all these things are not reproductions.
They're all genuine.
Скопировать
В таком случае...
Вам обязательно нужно посмотреть коллекцию репродукций в моей спальне.
Вуаля!
In that case...
In that case you really must see the collection of reproductions I have in my bedroom.
Voila!
Скопировать
¬нимание, ¬нимание --
√раждане "омас и Ёлис ƒжонсон, ¬ соответсвии с законом нулевой репродукции, ¬ы признаны виновными в самом
тем самым ¬ы приговариваетесь к смерти ...
Attention, attention...
Citizens Thomas and Alice Johnson, according to the zero-birth edict, you have been found guilty of a most devastating crime against humanity.
You are hereby sentenced to death...
Скопировать
- Татуировка.
Похожа на репродукцию Модильяни.
Я похож на того, кто покупает репродукции?
-A tattoo.
Looks like a reproduction of Modigliani.
A reproduction, me?
Скопировать
Похожа на репродукцию Модильяни.
Я похож на того, кто покупает репродукции?
Покажите.
Looks like a reproduction of Modigliani.
A reproduction, me?
Show me.
Скопировать
Достаточно игр.
Поздравляю Вас, профессор Вы сделали ещё одну прекрасную репродукцию робота и должны быть оплачены в
Спасибо.
Enough games.
I congratulate you Professor, you've made another perfect robotic reproduction and shall be paid accordingly!
Thank you.
Скопировать
Здесь ты видишь лампу, камин, комод.
Небольшую репродукцию 1910-ых.
Там занавес... С розовой кроватью. И голубые подушки.
Here you see a lamp, a fireplace, a dresser.
I see a stove, a shelf, a country scene by a little master from the 1910s.
There, a bead curtain with a pink bed and pale blue cushions.
Скопировать
Секвенирование нуклеиновой кислоты завершено.
Репродукция вируса в норме.
Давай попробуем перестановку экзонов пары нуклеотидов A-в-C.
Nucleotide sequencing complete.
Viral reproduction normal.
Let's try an A-to-C base-pair reshuffling.
Скопировать
Секвенирование нуклеиновой кислоты завершено.
Репродукция вируса в норме.
Там до сих пор умирают люди.
Nucleotide sequencing complete.
Viral reproduction normal.
People are still dying back there.
Скопировать
Невозможно.
Невозможно мирно собраться, чтобы посмотреть рисунки и репродукции.
чтобы подбодрить друг друга.
Impossible.
Impossible to get together to look at reproductions.
And above all... to encourage one another.
Скопировать
Может, войну мы и проиграли но видит Бог, не потеряли чувства юмора.
Хотя и лишились лёгкого селезёнки мочевого пузыря двух ног 35 футов тонкой кишки и способности к репродукции
Разве мы утеряли чувство юмора?
We may have lost the war but heaven knows we haven't lost our sense of humor.
No, not even when we lost a lung a spleen a bladder two legs 35 feet of small intestine and our ability to reproduce, all in the name of the South!
Do we ever lose our sense of humor?
Скопировать
Беременна?
Мне кажется, ты что-то говорил о стремлении к репродукции.
Контролируешь ситуацию, сынок.
- Pregnant, with me?
I believe you were saying something about aspiring reproduction.
You are in control of the situation, sonny. Bravo, bravo...
Скопировать
Это правда.
Но в вашем случае репродукции Сезанна или фотографии пейзажа было бы достаточно.
Я верю в то, что, копируя произведение мастера, можно повторить его действие и, возможно, повторить, пусть даже случайно, точный жест.
True.
But in your case, a reproduction of Cezanne... or a photo of the landscape would do.
I believe that anyone who copies a masterwork... has a chance of repeating the artist's action... and possibly recapturing, if only by chance... the exact gesture.
Скопировать
Месье Андре - фильмами.
Репродукциями фильмов.
В 1995-м ЖЛГ объявил, что мы никогда не увидим фильмов по ТВ - только репродукции.
Mr. Andre, the films
The reproductions of films
In 1955, JLG announced that we will never see films on TV, only reproductions.
Скопировать
Репродукциями фильмов.
В 1995-м ЖЛГ объявил, что мы никогда не увидим фильмов по ТВ - только репродукции.
(А Вьетнам - это, разве, не персонаж? )
The reproductions of films
In 1955, JLG announced that we will never see films on TV, only reproductions.
-and Vietnam, it's not a person
Скопировать
Правда в том, что совсем не обязательно читать справочник ради развлечения.
Можно просто пролистать репродукции Гора Видаля и Сюзанны Зонтаг.
[ Усмехается ] Это веселое развлечение.
The fact is, you don't have to be able to read to enjoy the Springfield Review of Books.
Just look at these amusing caricatures of Gore Vidal and Susan Sontag.
Yeah, I guess those are kind of funny.
Скопировать
Будем здоровы.
- Какая занятная репродукция Джоконды.
- Да что Вы, это не репродукция, это наша вычислительная машина.
That's to health.
It's an interesting copy of Mona Lisa.
It's not a copy, Ludmila Prokofievna. It's our computer system.
Скопировать
- Какая занятная репродукция Джоконды.
- Да что Вы, это не репродукция, это наша вычислительная машина.
Боровских запрограммировал.
It's an interesting copy of Mona Lisa.
It's not a copy, Ludmila Prokofievna. It's our computer system.
Borovskikh wrote a program for it.
Скопировать
Очень красива.
Я ужасно боялся, потому что, глядя на эти репродукции...
Посмотри на это.
Very beautiful.
I got a bit worried when I saw these reproductions.
Look at all this red.
Скопировать
Здесь нет ничего вообще.
Я не верю в репродукции картин, не верю в переводы стихов.
То есть... искусство очень ревниво.
Here it's nothing.
So I don't believe in reproductions of painting, I don't believe in translating poems.
Art is very jealous.
Скопировать
Океаны и грязные лужицы, заполнившие кратеры, оказались райским садом для этих молекул.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Их разновидности, обладавшие особыми функциями, объединялись, создавая общность.
The oceans and murky pools that filled the craters were, for these molecules, a Garden of Eden.
With reproduction, mutation and natural selection the evolution of living molecules was well underway.
Varieties with specialized functions joined together making a collective.
Скопировать
Появляется мутация.
Она ответственна в самом прямом смысле за репродукцию каждой клетки каждого существа на Земле.
Этот фермент и сама ДНК - молекулярные механизмы невероятной силы.
A mutation has occurred.
This enzyme is a pretty small molecule but it catches nucleotides, assembles them in the right order it knows how to proofread it's responsible in the most fundamental way for the reproduction of every cell and every being on Earth.
That enzyme and DNA itself are molecular machines with awesome powers.
Скопировать
Что вам это напоминает?
51-й хранил эту репродукцию у себя в бумажнике.
Значит, она была ему дорога...
What does it represent?
51 keeps this reproduction in his wallet.
So it's important.
Скопировать
Так вот, вы, наверное, начинаете уже кое-что понимать.
У меня в бумажнике находится совершенно безобидная репродукция.
Официально - на ней изображена женщина.
Of course. So maybe you're starting to see where I'm going.
I have in my wallet a benign reproduction.
officially showing a woman.
Скопировать
В Мальге, на нашей загородной вилле дни протекали монотонно, но скучно не было.
Из Милана я привез книги, пластинки и репродукции картин современных художников, которых я любил.
Моя мать не любила деревню, и поэтому, перед войной,
At Malga, our country villa, but were not boring.
From milan, I'd brought my books, my jazz records, reproductions of modern ar.
wasn't fond of country life.
Скопировать
Очень.
В этих репродукциях меня всегда восхищает то, что каждая, самая маленькая деталь несет в себе руку автора
Он всё говорил и говорил, а я не слушала.
Very moving.
What always strikes me in these reproductions is that the slightest detail bears the author's signature, his touch.
He talked and talked, and I wasn't listening.
Скопировать
ейчас я предоставляю слово моему первому свидетелю. Спасибо ...
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
-Вы узнаёте его, юная леди?
I will now call my first witness, thank you.
This, My Lords, is the reproduction of the stolen micro-key.
-Do you recognise this, young lady?
Скопировать
- Три-ноль.
Многокрасочная репродукция -
Н. Фокин у постели больного Некрасова.
- 3 to 0.
A multicolor reproduction.
N. Fokin at the sick Nekrasov's bedside.
Скопировать
Переводные картинки, хм?
Репродукции?
Всё ещё не понял?
Decal picture. Sheet of pictures.
Macky?
Do you still not understand?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов репродукция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы репродукция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
