Перевод "слепящий" на английский
Произношение слепящий
слепящий – 30 результатов перевода
Мы неожиданно видим, что лунный диск, лунный диск... сделал углубление в пылающей кроне Солнца и это углубление, непроглядная тень, становиться все больше... и больше.
по мере того, как она накрывает его все дальше, постепенно лишь узкий полумесяц остается от Солнца, слепящий
В этот момент... воздух неожиданно становится холодным.
and bigger.
And at the next moment... the next moment, say that it's around one in the afternoon, a most dramatic turn of events occurs.
At that moment... the air suddenly turns cold.
Скопировать
Он здорово рассказывает.
Канг взял высоту и, стоя спиной к трем солнцам, вынудил врага сражаться с ним, смотря на слепящий свет
Когда Канг рассказывал эту историю, он говорил, что это ты взял высоту.
He tells it well.
Kang took the high ground and keeping the three suns to his back he forced the enemy to fight him against the blinding light.
When Kang told the story, you took the high ground.
Скопировать
Меня охватывает паника.
В них отражается ужасный слепящий свет.
Посмотрите налево. Посмотрите вниз.
I step into a blue funk.
The doctor in St Bartholomew's Hospital thought he could detect lesions in my retina the pupils dilated with belladonna the torch shone into them with a terrible blinding light.
Look left Look down
Скопировать
Как там было? "Весь колледж замер вокруг двора—
Подачи стук и слепящий свет.
Очков бы десять — и наша игра.
How does it go? "There's a breathless hush in the close tonight
"Ten to make and the match to win
"A bumping pitch and a blinding light
Скопировать
Дэн ее тоже видел.
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
Мы чуть не сбились с курса.
Danny saw it too.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Then there was a tremendous wind that practically knocked us off our course.
Скопировать
Вы ошибаетесь, лейтенант.
Да, я слышал какой-то звук, но тогда еще был слепящий свет.
Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить.
There you're wrong, Lieutenant.
I'm with a fact the sound is similar, but what about the blinding light?
Well haven't you heard? Many times a saucer hasn't had a glow,
Скопировать
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
Что слепящей славой прославляет неизмеримый разум человека.
Очень поэтично.
"Yet all the suns that light the corridors of the universe "shine dim before the blazing of a single thought..." "...proclaiming an incandescent glory:
The myriad mind of Man." Quite poetic, gentlemen.
Let me know when we pass the soul.
Скопировать
И злодейством их истребит Господь, бог наш.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих
А вот и мистер Аист, упорный наш дружок.
He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
Through the snow and sleet and hail through the blizzard, through the gale through the wind and through the rain over mountain, over plain through the blinding lightning flash and the mighty thunder crash ever faithful, ever true nothing stops him. He'll get through.
Look out for Mr. Stork that persevering chap
Скопировать
Прости!
Пусть здесь и не хватает воды и тени, зато в избытке страшной жары и слепящего света!
Дом, милый дом, Пумба!
Sorry.
What this place lacks in water and shade, it makes up for with searing heat and blinding sunshine.
Home, sweet home, Pumbaa.
Скопировать
Чудесный вечер.
Громкая музыка, слепящие огни. Всё замечательно.
Всё не так замечательно.
Everything is wonderful.
The pounding music and blinding lights are quite enjoyable.
Everything is not wonderful.
Скопировать
Я не знаю.
Когда я коснулась их, была слепящая вспышка, затем боль.
И я получила это.
I don't know
And when I touched them, there was this blinding light and then pain and all I remember is waking up the next morning to you knocking on my door
And I had this
Скопировать
Найти сияние в песне, поющей истину...
истину, слепящую как огонь - вечное пламя.
Найти одну песню, песню о любви.
Find glory In a song that rings true Truth like a blazing fire
An eternal flame
Find one song A song about love Glory
Скопировать
Ледяное поле. Некуда идти. Ледяное поле.
Потерянные в слепящей белизне тундры.
Ага?
♪ lce floe, nowhere to go ice floe, nowhere to go
♪ Lost in the blinding whiteness of the tundra ♪
- Yeah?
Скопировать
Ледяное поле. Некуда идти. Ледяное поле.
Потерянные в слепящей белизне тундры.
Зацените его.
♪ lce floe, nowhere to go ice floe, nowhere to go
♪ Lost in the blinding whiteness of the tundra ♪
Check him out.
Скопировать
этот грандиозный взрыв называется "сверхновая звезда типа 1А ".
чего оно не сделает, оно умрет относительно тихо, нам бы понадобился крем со сверхмощной защитой от слепящего
Астроном из университета Беркли в Калифорнии Алекс Филиппенко - один из самых удачливых в мире охотников за сверхновыми звездами.
This mammoth explosion is known as a Type Ia Supernova.
So, if our Sun were to do this, and it won't, it'll die in a relatively quiet way... But if it were to do this, you'd need sunblock or supernova-block of a few billion in order to protect yourself from the blinding flash.
University of California Berkeley astronomer, Alex Filippenko, is one of the world's most successful supernova hunters.
Скопировать
Он ехал обратно в Квинс и бам!
Слепящий яркий свет с неба, и следующее, что он помнит: утро, он на обочине дороги в Джерси.
Дай угадаю.
He's driving back to Queens, and bam!
Blinding bright light comes down from the sky, next thing he knows, it's morning, he's on the side of the Jersey turnpike.
Let me guess.
Скопировать
И когда бросишь её - прикрой глаза.
Потому что будет слепящая вспышка магния.
Террористам каюк.
And cover your eyes when you throw these.
They create a blinding magnesium flash.
Confuses the hell out of the tangos.
Скопировать
И всё это я отдам тебе.
[subete kimi ni suru] Слепящий блеск вынудил меня закрыть глаза. [mabushisa ni me wo tojita]
И вот, снова, в твоих движениях... [mata sono shigusa no naka] кажется, что я открыл совсем новую тебя.
I'll give it all to you [subete kimi ni suru]
The blinding brilliance made me close my eyes...
There, again, in your movements... [mata sono shigusa no naka] ...it's like I've found a whole new you [atarashii kimi hitotsu mitsukerareta mitai na]
Скопировать
В этом нет ничего плохого со мной.
Слепящая головная боль.
Потерял руля "колесо".
There's nothing wrong with me.
Blinding headache.
Lost the steering wheel.
Скопировать
Эдна, приструни подопечного!
Он сорвал больше мероприятий, чем слепящее полуденное солнце в западном окне!
Он неуправляем!
Edna, control your student!
He's ruined more assemblies than the afternoon sun in the west window.
He's uncontrollable!
Скопировать
И как же тогда?
Ну, будто ты видишь что-то слепящее и в то же время пробуешь что-то кислющее.
Не знаю, я бы сделала это так -
What does it look like exactly?
Well, it kind of looks like you saw something really bright and tasted something really sour at the same time.
I don't know... if I had to do it, it would kind of be like...
Скопировать
- Я пытался тебе сказать.
Я не могу смотреть на тебя, ты такая слепящая.
Ты была на свидании.
I tried to tell you.
I can't look at you, you're so muy blanco.
You were on a date.
Скопировать
Я выхожу и оглядываю всё вокруг Но там нет тела, ничего
Только снег и слепящая белизна повсюду
Эти сны преследовали меня с тех пор, как ушла мать
I get out, and I look all around but there's no body, nothing.
Just snow and blinding whiteness everywhere.
I... I've been having these dreams ever since my mom left.
Скопировать
Даже Стоик и я ходили однажды за этим сокровищем.
Оно завело нас высоко в горы в слепящий буран.
Мы дрались как барсуки над толкованием загадок.
Stoick and I even went after this treasure.
It lured us high up into the mountains in a blinding snowstorm.
We fought like badgers over the meaning of the clues.
Скопировать
– Ты сказала, что зарежешь его.
Это из романа "Слепящая тьма".
Просто цитата.
- You said you were gonna stab him.
It was from Darkness at Noon.
I was quoting it.
Скопировать
Сразу и сильно, слишком сильно.
Словно бы внезапно зажёгся слепящий свет в комнате с вечной тенью.
И весь мой мир взорвался.
All at once, and much, much too completely.
It was like you suddenly turned a blinding light on something that had always been half a shadow.
That's how it struck the world for me.
Скопировать
Ландшафт полон огромных меловых колонн, выветренных бесчисленными песчаными бурями.
Эта слепящая белая печка смертельно горячая.
Еды здесь практически нет.
The landscape is littered with giant chalk pillars, carved by innumerable sandstorms.
This glaring white oven is lethally hot.
Food here is almost non-existent.
Скопировать
# Если тебе когда-нибудь станет одиноко,
# И ты не сможешь разглядеть меня за слепящим блеском,
# Просто знай: я всегда
# If you ever feel alone
# And the glare makes me hard to find
# Just know that I'm always
Скопировать
На это так подсаживаешься, да?
Я так много играю, что когда по ночам закрываю глаза, я вижу только кексы вместо привычных слепящих вспышек
Да, что ж, у меня потрясающий самоконтроль.
I play so much that when I close my eyes at night,
I just see cupcakes now, instead of my normal dizzying array of flashing lights.
Yes, well, I have a tremendous amount of self-control.
Скопировать
– Тебе нужно было сделать меня партнёром.
– Я вижу яркий свет, белый, слепящий свет.
Мужчина, который меня изнасиловал.
Oh! You should have made me a partner.
I see a bright light, a white, blinding light.
The man who raped me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов слепящий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слепящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
