Перевод "соблюдение" на английский
Произношение соблюдение
соблюдение – 30 результатов перевода
Пожалуйста, не нужно фамилий.
Может быть, для соблюдения тайны, захватим бутылку и ко мне наверх.
У нас сугубо деловая встреча.
Please, no names.
If it's all that private, I've got a bottle in my room upstairs.
This is a business meeting.
Скопировать
Какая работа!
Единственным знаком чести для нас является соблюдение долга.
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
What a job!
The only badge of honor we get is to honor debt.
We've got to come up with an idea to drive up business.
Скопировать
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом империалистов.
достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
By this simple demand... Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity.
Скопировать
Этой новой черть - жестокости - я не знала в вас.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
Это жестокость?
I've never known this cruel streak in you.
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
That is cruelty?
Скопировать
"арли, € руковожу собранием!
ѕримите мои извинени€, но соблюдение протокола только напрасна€ потер€ времени.
¬се что мы должны сделать, это спросить компьютер, через этот терминал.
Charlie, it's me who runs this meeting!
Apologies, but ... compliance with the Protocol is just a waste of time.
All we have to do is to examine the computer thanks to this terminal.
Скопировать
Ау нас разрешение, товарищ старшина, от командующего лично.
Для соблюдения секретности.
Шли бы вы, нам прибраться надо.
The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant.
For military secrecy.
You mind going now? We've got to get organized.
Скопировать
Однажды, сын мой, ты сядешь на этот трон.
Тогда ты поймешь, как важно соблюдение формальностей.
Что ты хочешь сказать?
One day, my Son, you will inherit this throne.
Then you will realise the importance of due formality.
Now, what do you wish to say?
Скопировать
Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Что-то здесь не так.
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Especially when they're cloaked.
Скопировать
!
Я требую соблюдения права... воззвания.
Я никогда не слышал о "праве воззвания".
!
I claim the Right of... Proclamation.
I've never heard of the "Right of Proclamation."
Скопировать
И ты был прав - и о преследовании тзенкети, и обо мне.
Без соблюдения субординации
Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
And you were right-- about going after the Tzenkethi and about me.
Without the chain of command
Starfleet would cease to function and we wouldn't stand a chance against our enemies.
Скопировать
! Абсолютно верно.
Он гарант соблюдения закона во времена беззакония.
Человек в большой шляпе... э...
- Exactly.
Keeper of the law in the lawless ages!
A guy with a big hat... I mean...
Скопировать
Кто там? Это я.
У нас есть причины для соблюдения мер безопасность, Вилли.
Спокуха, Винстон.
Who is it?
We have got security for a reason, Willie.
Chill, Winston.
Скопировать
Мнение смертных?
Ты говоришь о соблюдении морали. А сам ведешь себя совсем по-другому, любезный папа!
Вот!
-Then we must take into account your morals!
You've done a lot more of it yourself, daddy...
There!
Скопировать
Вы опоздали на день.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
Но в телеграмме вы сообщили, что выходите в море в октябре.
You're a day late.
We keep a schedule aboard ship. Lives depend on it.
Your cable said you would not be putting out until late October.
Скопировать
А в наше время - их и просто в пример надо ставить.
Теперь у нас есть законы, и они непростые... .и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением
Но важничать не надо.
In this day and age, those kids are phenomenal.
Now we have laws, and they are difficult and they have to be enforced, and it's right that they' re enforced.
But we do not strut ever.
Скопировать
- Строительный кодекс.
вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением
Ха!
- Building codes.
Since the provisional government took over, they've got into everything and I'm the one who's expected to enforce their rules here.
Ha.
Скопировать
Было нелегко сбалансировать твои программы в этом отношении.
Поначалу ты мало заботился о соблюдении общественных приличий вроде "пожалуйста" и "спасибо".
Если честно, ты был ужасно груб.
It wasn't easy to strike the right balance with your programming.
Well, at first, you couldn't have cared less about the social niceties like "please" and "thank you."
You were downright rude, in fact.
Скопировать
Статья 30, параграф 8,7?
Дело не в соблюдении правил.
Дело в тебе, не спавшему трое суток.
Article 30, paragraph 8.7?
This isn't about doing it by the book.
You haven't slept for three days.
Скопировать
Я не хочу находиться там где меня не хотят видеть.
Где меня могут выкинуть только по прихоти, без соблюдения закона.
У меня есть дома бланки договора о партнерстве.
I won't stay where I'm not wanted.
Where I can be thrown out on a whim without legal rights.
I have the palimony papers.
Скопировать
Вы хотите заключить контракт?
Какой суд поручится за его соблюдение?
Я держу своё слово.
You want a contract?
To be upheld by what court?
I said what I'll do.
Скопировать
В штате Алабама есть свои порядки.
И эти порядки, по-моему, требуют соблюдения.
Я понятно объяснил?
The State of Alabama has its procedure.
And that procedure, at this point in time, is to have an arraignment.
Are we clear on this? Yes.
Скопировать
Не сомневаюсь, что Вы знаете мистера Идена лучше, чем мы.
Вчера за завтраком он говорил о страсти министерства к соблюдению протокола.
Нет, спасибо.
I'm sure you know Mr. Eden a great deal better than us humble souls, eh?
Oh, I wouldn't say that. But when I had lunch with him yesterday, he was saying more or less the same as you about the Foreign Office's passion for protocol.
No, thank you.
Скопировать
- Это мелочь но символически важная.
Поколение наших родителей никогда не интересовало соблюдение стандартов.
Они хотели быть счастливыми, но нельзя быть счастливым, если счастье - твоя цель
- It's a small thing, but symbolically important.
Our parents' generation was never interested in keeping up standards.
They wanted to be happy, but the last way to be happy is to make it your objective in life.
Скопировать
- Удачи.
Я уезжаю, но поручаю тебе и Чарли следить за соблюдением идеалов Г.И.Б.
Мне, судя по всему, это не удалось
- Good luck.
I leave, counting on you and Charlie to maintain the standards and ideals of the U.H.B.
I've obviously failed to.
Скопировать
Нет, мэм. Это не по моей части.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
Из комитета по соблюдению норм морали?
That's not my department.
Actually ... I'm from the Confidential Committee on Moral Abuses.
Committee of Moral Abuses?
Скопировать
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
Из комитета по соблюдению норм морали?
Поступили жалобы о том, что ваше руководство вольно обращается с артистами.
Actually ... I'm from the Confidential Committee on Moral Abuses.
Committee of Moral Abuses?
There's been reports that the management ... has been taking liberties with the artists.
Скопировать
Может они напомнят ему о ценности совершенства и его существовании на Земле.
собственности, недвижимой и частной, они переходят в управление, в соответствии с условиями этого завещания, с соблюдением
Что всё это значит?
May they remind him of the value of excellence... and the possibility of perfection.
As for my home and all other property, real and personal... these shall be placed in trust in accordance with the terms of... that certain instrument executed concurrently herewith.'
What does that mean?
Скопировать
Боюсь, это невозможно, доктор.
Строгое соблюдение тишины в эфире.
Приказы.
I'm afraid that's impossible, Doctor.
Our orders are for strict radio silence.
Orders, sir.
Скопировать
Лучше молчи если ничего не понимаешь.
Это называется соблюдение ритма.
- Жирдяй.
You don't know anything about comedy?
It's called pacing.
Fat slob.
Скопировать
Жетоны для метро.
– Страстный фанат соблюдения прав человека?
– Да.
Slugs for the subway.
- He's a real human-rights nut, huh?
- Yeah.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов соблюдение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соблюдение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
