Перевод "сородичи" на английский

Русский
English
0 / 30
сородичиfellow-countryman kinsman
Произношение сородичи

сородичи – 30 результатов перевода

Да.
Но если ты - клингон в душе, как же ты мог стрелять по своим сородичам?
Они выстрелили первыми.
Yes.
But if your heart is Klingon how could you fire upon your own people?
They fired the first shot.
Скопировать
Я не знаю, но могу с уверенностью сказать одно... дружелюбнее он от этого не стал.
Похоже, что протеиновая структура препарата усиливает ксенофобские чувства у моих сородичей.
Можно предположить, что эти солдаты были частью эксперимента кардассианских военных.
I'm not sure, but I can tell you one thing... it wasn't to make him amicable.
The drug's protein structure seems designed to amplify my people's xenophobic tendencies.
My guess is that the soldiers that were left here were part of a Cardassian military experiment.
Скопировать
Мы, конечно же, не хотим, чтобы это случилось, верно?
Не похоже, что ты особенно рад перспективе вернуться к своим сородичам.
Поверь мне, мне нечему радоваться.
We certainly wouldn't want that to happen, would we?
You don't seem too happy at the prospect of rejoining your people.
Believe me, I have nothing to be happy about.
Скопировать
Бояться нечего.
Теперь вы среди своих сородичей.
Верните меня на мой корабль.
There's nothing to be afraid of.
You're among your own kind now.
Return me to my ship.
Скопировать
Мальчика это напугало.
Кардассианцы подозревают, что баджорцы учат сирот ненавидеть своих сородичей.
Ненавидеть кардассианцев?
The boy was terrified of him.
The Cardassians think the Bajorans raise these orphans to hate their race.
To hate Cardassians?
Скопировать
Вам следует привезти Трики сюда, чтобы он играл с другими собаками.
Дайте ему возможность провести время в компании своих сородичей.
Это великолепная идея.
You should bring Tricki here, let him muck in with our dogs.
Do him the world of good spending time with his own kind.
That's a brilliant idea.
Скопировать
И раз, и два, и три!
Мотылёк, ты блуждаешь по свету, видел ли ты моих сородичей? Хоть одного?
Ты видел ли пирожника, пирожника, пирожника?
One, two, three o'lairy!
Butterfly, in all your wanderings, have you seen others like me?
Oh, have you seen the muffin man, the muffin man, the muffin man?
Скопировать
Не бойтесь.
Поглядите на своих сказочных сородичей и скажите, что увидели.
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
Don't be afraid.
Look at your fellow legends and tell me what you see.
What he calls a manticore looks to be no more than a shabby, toothless lion.
Скопировать
Известие о суде пришло несколько дней спустя.
Сородичи графа тоже приготовились.
Приговор.
The minutes of the hearing arrive a few days later. The minutes of the hearing arrive a few days later.
- but also the henchmen of the count are ready -
The verdict
Скопировать
Ладно, пожалуй, я убью тебя не так, как Рэя.
Я не знаю, скольких вампиров ты убил, но при этом ты убивал своих сородичей.
Почему бы тебе не умереть от своего же меча?
Well then, let me kill you in a different way from Ray.
I don't know how many vampires you have killed ... but what you are doing is killing your own people.
Why don't you kill yourself by that sword.
Скопировать
Вы хотите сказать, что они каннибалы?
Я сказал, они пьют кровь, но не кровь своих сородичей.
Почему?
You mean they are cannibals?
I said they drink blood, not necessarily the blood of their own kind.
Why not?
Скопировать
Собакой британской, нет, мопс из Китая.
Сородичи мопса, признав беспорядок,
Бежали к окошкам из тёплых кроваток,
Is no British dog But a heathen Chinese
And so all the Pekes When they heard the uproar
Some came to the window Some came to the door
Скопировать
Слезайте же с коня и убедитесь сами.
Узнай историю сородичей почтенных,..
... чторазыграласьздесь,вот вэтих самых стенах. Покойный стольник был в повете первым паном. Гордился он своим сокровищем желанным:
All the gentry and young notables courted her.
Among them, was a roistering blade, afighting bully, Jacek Soplica, who was nicknamed ,The Governor'. In fact, in the district, he had great influence, and was the head of the Soplicafamily.
So, my master often invited this ruffian... to his place, especially durning local assemblies... as it made him popular among the fellow's kinsmen.
Скопировать
Правда в том, что когда мы сидим сложа руки, и взвешиваем "за" и "против" мы не заслуживаем того, чтобы принадлежать к нашему биологическому виду.
Тигр бросается на выручку своих сородичей без раздумий... или удирает вглубь чащи.
Но дело не в этом.
It is true that when with folded arms we weigh the pros and cons... we are no less a credit to our species.
The tiger bounds to the help of his congeners without the least reflection,.. ...or else he slinks away into the depths of the thickets.
But that is not the question.
Скопировать
Они слетелись на пиршество после безумства.
Когда мои сородичи отдают генетический материал, они умирают.
То есть, у вас есть выбор между жизнью без секса и ужасной смертью.
They feast after the frenzy.
Once my species passes its genes, it dies.
You choose between life without sex and death?
Скопировать
Я обсуждаю мой запас наличный. По памяти прикинувши, я вижу, что сразу мне всей суммы не собрать в три тысячи дукатов.
Тубал, еврей, богатый мой сородич, поможет мне.
Бенджамин, поди, найди Тубала.
I am debating of my present store, and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross of full three thousand ducats.
But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, will furnish me.
Benjamin. Go, seek out Tubal.
Скопировать
Что еще они могут делать кроме пожирания зерновых?
Ну, особи саранчи, летящие в рое, испускают волны энергии, чтобы избежать столкновения с сородичами.
Возможно, такую же частоту имеют и команды Михаила, как радиосигналы. И, что интересно, если сигналы саранчи подавить, они больше не смогут летать не сталкиваясь друг с другом.
Besides eating crops in a single bound, what else can they do?
When locusts swarm, they emit an energy wave to avoid crashing into each other.
Maybe Mikhail's commands operate on a similar frequency, like a radio signal.
Скопировать
Вообще-то да.
По крайней мере, неплохо для моих сородичей.
Но у нас нет песен для величественных залов и недобрых времён.
Well... yes.
At least, well enough for my own people.
But we have no songs for great halls... and evil times.
Скопировать
Мне холодно.
Я хочу, чтобьı тьı вернулась к своим сородичам.
Передай им от меня послание.
I'm cold.
Well, little one I want you to go back to your people.
carry a message for me.
Скопировать
А сейчас я совершу над тобой древний криптонский обряд.
Перед тем, как твои сородичи стали людьми науки,
они были воинами.
I will now bestow upon you... An ancient kryptonian ritual.
Before your race
Were a people of science they were warriors.
Скопировать
Просто им не помогала девушка с Криптона.
Но ведь ты говоришь о том, чтобы уничтожить своего сородича?
Я раньше думала, что Странник был создан во имя добра.
MAYBE THEY DIDN'T HAVE A KRYPTONIAN TO HELP THEM.
WELL, Y-YOU'RE TALKING ABOUT DESTROYING ONE OF YOUR OWN KIND.
I'D ALWAYS THOUGHT THE TRAVELER WAS MEANT FOR GOOD.
Скопировать
Меня всегда забавляла эта мысль, если честно.
Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей
До восьми лет у меня было счастливое детство.
I have always thought about this thing. It was fun to imagine.
I am not here for a few special reason and I always longing for home. And 'the same for the other aliens. I have known only a handful during my life and one day discover cos'?
Until all'et? Had for 8 years had a childhood very happy.
Скопировать
Зачем же они существуют.
Они появились достаточно поздно по сравнению с другими сородичами того же семейства.
Когда же они появились?
But, no, the reason they exist...
They're quite a late addition, as it were, to the family of creatures.
They...when do they start, then, butterflies?
Скопировать
¬сего за $9.99 вас станут слушать и понимать везде и всегда.
.: ѕанда - примерна€ мать своим детенышам, и "ин-"ин в этом не отличаетс€ от своих диких сородичей.
ѕапа?
For $9.99 only, you can become the most understood person on Earth.
The panda is a devoted mother to her cubs, and Chin Chin is no different from her sisters in the wild.
Dad?
Скопировать
Воттакие поляны, словно магнит, притягивают слонов со всех концов тропического леса.
В отличие от своих сородичей из саванны, эти более мелкие слоны живут небольшими семейными группами,
Взрослые самцы ведут большей частью одиночный образ жизни, такие встречи для них - это приятное разнообразие досуга.
And clearings like this one, are a magnet for elephants from far and wide.
These elephants live in much smaller groups than their savanna cousins. This might be the first time that one group will have seen another for a month.
For the adult males it's a welcome break in an otherwise largely solitary existence
Скопировать
- Ах, Люциан.
Но мои сородичи стали рабами.
Я воспользуюсь ключом... И, несомненно, уйду отсюда... Но я не смогу жить без тебя.
-Lucian.
Vampire and Lycan, we are both children of Corvinus yet my family are slaves.
I will use this key and I will leave this place but I can never be without you now.
Скопировать
В нас заложен поиск ответов.
Пещерный человек, который проверял, что шумит в кустах, жил дольше, чем его сородич, который думал, что
Суть в том, что когда мы не находим логического объяснения, мы придумываем идиотское.
We are hardwired to need answers.
The cave man who heard a rustle in the bushes checked out to see what it was lived longer than the guy who assumed it was just a breeze.
The problem is, when we don't find a logical answer, we settle for a stupid one.
Скопировать
Этим низшим созданиям посчастливилось служить высшей цели.
Как совы Тито, их высшие сородичи, вы тоже часть этого плана.
Плана, который скоро принесет порядок во все королевства сов, где будут править Чистые.
As lower species, they are fortunate to serve a higher cause.
As Tyto owls, their natural superiors you too are part of that plan.
One that will soon bring order to all the owl kingdoms when the Pure Ones will rule.
Скопировать
По этой земле, всё ещё охраняемой под бдительным взором дунаданов они дошли до его отца, Владыки Арадора, в тайном поселении Таурдал.
Ну же, мой старый друг и сородич.
Упокоим твоего сына и отдадим ему заслуженные почести.
A land that still enjoyed the watchful eye of the Dúnedain and brought them to his father, Lord Arador, in the hidden settlement of Taurdal.
Come, my old friend and kinsman.
Let us bestow upon your son the peace and honour he has earned.
Скопировать
Нет, просто так поступают взрослые люди в нашей культуре.
кусок ткани вокруг своей шеи, таким образом утверждая своё положение, и узнают друг в друге безобидного сородича
Это что, шестидесятые?
No, it's just what grown-up men do in our culture.
They put a piece of cloth around their necks so they can assert their status and recognize each other as non-threatening kindred.
So what is this, the '60s?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сородичи?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сородичи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение