Перевод "сплочение" на английский

Русский
English
0 / 30
сплочениеunity rallying
Произношение сплочение

сплочение – 30 результатов перевода

Константин Хиeрль, Рейхсарбайтсфюрер, Глава Немецкой Трудовой Службы
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе
Мы исполняем распоряжения Фюрера!
Konstantin Hierl, Reichsarbeitsführer, Head of the German Labor Service
Today, the German people are spiritually and soulfully ready... to undertake their obligation in the general Labor Service.
We have the Führer's orders!
Скопировать
И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино.
Ибо вы - плоть от нашей плоти и кровь от нашей крови!
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists!
And I know that it cannot be any other way... as we bind ourselves together.
For you are flesh of our flesh and blood from our blood. !
Скопировать
СА и другие ведомства Партии... не имеют ничего общего с этой тенью.
Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
Оно остается твердым как эти блоки... и ничто в Германии не разрушит его.
The SA and other institutions of the Party... had nothing whatsoever to do with this shadow.
They who would believe that a rift has opened in the unity of the Movement... deceive themselves.
It stands fast as this block here... and nothing in Germany will break it.
Скопировать
Мы создаем сегодня новый народный театр.
Я надеюсь, что это будет крепкий организм... сплоченный.
Товарищ Деточкин, не суетитесь, сядьте на место.
We're creating a new popular theater!
I hope it will be a sturdy organism... a solid...
- Comrade Detochkin! Sit down!
Скопировать
У нас, за ними нужно следить.
Вот почему рабочие должны быть сплоченными.
Да, да, меня поразило, что они довольно-таки сплочены.
Here, you've got to watch 'em.
That is why the workers have to stand solid.
Yes, yes, they struck me as being pretty solid.
Скопировать
При коммунизме люди внимательны друг к другу. У них совместная ответственность за всё.
Там есть любовь и сплоченность, и к каждому человеку справедливое отношение.
Никто не имеет много денег, но там нет бедных и голодных.
Communism is the society where people respect each other, and share things, where you can feel a shared responsibility.
It means love and cohesion, and everyone gets the same.
No one gets a lot of money and no one gets too little money.
Скопировать
Он не обязан делать работу других, так ведь?
Я считал, что мы, рабочие - сплоченный коллектив.
Приятель, тебя нужно просветить.
He mustn't go doing work that belongs to other people, must he?
I thought we workers were all solid together.
Squire, you need educating.
Скопировать
Так что с этой минуты, я отдаю приказы... и они должны выполнятся бесприкословно - без вопросов.
Мы будем единой, сплоченной и дисциплинированной командой.
Задача у нас сложная и не допускает никаких разногласий.
So from now on, I'll give the orders ... and they are to be obeyed blindly— without question.
We will be a united and disciplined group.
Our job is difficult and does not permit any hesitation.
Скопировать
Хочет, чтобы её считали Жанной Д'Арк. высших гуманистических принципов.
Посвятившими себя сплочению человечества. Сегодня нам обоим жать ей руку.
Одним смертоносным ударом штурмовики Центавра уничтожили это сообщество.
They want us to think that she's Joan of Arc and not some warmonger.
Tonight, we'll both be shaking hands with that warmonger.
With one deadly strike... Centauri stormtroopers annihilated this idyllic community.
Скопировать
Простите, Редстон. Просто захотелось поболтать с вами.
Нет боле былой сплочености.
Чуства коллективизма, бесед за чашечкой чая...
Forgive me, Redstone I was looking for company
There is no camaraderie anymore.
No talk
Скопировать
"Знание – это власть!" - говорит Вилсон.
И эта власть будет сконцентрирована в маленькой сплоченной группе людей.
Именно против этих людей и боролся Хагбард Челине.
knowledge is power and will be controlled by few.
Hagbard celine fights these 'few'.
I saw 'IIIuminatus' meant more than I thought.
Скопировать
Правда, только это.
Что ты её достаёшь своей идеей сплочения женщин вокруг плиты?
Не поддавайтесь!
That's all he wants.
Don't bore her with your oven-side girl talk.
Don't listen.
Скопировать
Нет.
Стадия, через которую я проходила, это корпоративная сплоченность.
Я не могу больше отрицать то, какая я.
No.
The phase I was going through was this corporate tressie thing.
What I am I can no longer deny.
Скопировать
Знаешь, это место... оно очень, очень...
Сплоченное.
Да.
Well, you know, this, this place is, is very
Close-knit.
Yeah.
Скопировать
Овации дурманили тебе голову с тех пор, как ты взошёл на сцену в средней школе.
Я был увлечен театром из-за его дисциплины и духа сплоченности.
О, прошу тебя.
You have been an applause junkie ever since you first set foot on a grammar school stage.
I was drawn to the theater because of its discipline and collaborative spirit.
Oh, please.
Скопировать
А теперь ответная речь президента Мак Нила.
Люди Земли остаются сплоченными в моем отказе выдать себя.
Полное уничтожение – это ничтожно малая цена по сравнению--
Now, a rebuttal from President McNeal.
The people of Earth remain united in my refusal to hand over myself.
Total annihilation is a small price to pay compared with--
Скопировать
Непрерывные сражения, ни дня передышки.
Мы брали сплоченностью, единством.
Опыт есть, его надо лишь применить. Что - то не так?
We were fighting under great pressure.
But we were strong... 'cause the fighters worked together as a unit.
I don't think after those advances, we should--
Скопировать
Следующая остановка у нас будет на Новый год.
Мне нужна сплоченная команда.
Вы должны нормально выглядеть. Мы должны забрать голландских студентов.
It's gonna be New Years by the time we hit port. I want a tight ship.
I want them all shaved and in clean clothes when we get there.
We have an obligation to host a cruise for some Dutch students there.
Скопировать
- И мисс Толливер так же здесь.
- Сплоченный коллектив.
Госпожа Госсекретарь, мы только что получили сообщение, что Бёрк снова созывает на слушание в Коргрессе.
- Ms. Tolliver is also here. - MIKE:
Ah, it's a solidarity scrum.
NADINE: Madam Secretary, we've just received word that Burke's Congressional hearing is reconvening.
Скопировать
Вчерашний автобусный билет до города, на 8:35.
Странно куда-то выбираться в разгаре сплочения коллектива.
Проверь это.
Bus ticket into town - yesterday morning, 8.35.
Strange to be popping out in the middle of intense team building.
Let's look into that.
Скопировать
Они защищали своих, как и принято в команде.
Но если тебе нужны доказательства нашей сплоченности, взгляни на Рейчел, которая нашла Картине работу
- Что?
I mean the team that protected its own, because that's what teams do.
And, you know, I shouldn't even be telling you this because she wasn't going to, but if you need a little bit more evidence of what we do for each other, then take a look at Rachel,
because she got Katrina a job. - What?
Скопировать
И чем они все здесь занимались?
Билл Уильямс проводил мероприятия по сплочению коллектива.
Это он позвонил нам.
So, what were they all doing here?
Outdoor team building, run by a Bill Williams.
He was the one who made the call.
Скопировать
Об этом он говорил правду.
Он ведёт курсы по сплочению коллектива и занятия по разрешению конфликтов - от фирмы "Уильямс энтерпрайзез
Много путешествовал, а приехал он из...
He was telling the truth about that.
He runs team building courses and conflict resolution workshops under the name of Williams Enterprises.
He's moved around quite a bit and he came here from...
Скопировать
На какие другие?
На сплочение команды!
За мной.
What other things?
Team building!
Follow me.
Скопировать
Я не учила тебя шантажу.
Парни, как Кото, работают сплоченно и обмениваются любезностями так что они могут содержать свои причудливые
И знаешь что?
I did not teach you to blackmail.
Guys like Coto work the system and trade favors so they can keep their fancy houses and golf dates.
And you know what?
Скопировать
В городках, подобных этому, люди не совершают массовых убийств.
Сплоченное, законопослушное сообщество.
Бесхитростные души...
People don't commit mass murder in a town like this.
Close-knit, law-abiding community.
Uncomplicated souls.
Скопировать
Они вроде водяных нимф? Вроде того.
Очень сплоченная семья.
Они никогда не уходят далеко от воды.
What are they, like, a water nymph or something?
- Sort of. Very close-knit families.
They never stray far from the water.
Скопировать
В стране сейчас кризис.
Люди приходят на матчи, чтобы почувствовать радость и сплоченность.
Это последнее место, где еще осталось чувство локтя.
There's a recession on.
Folks come to the stadium to feel a bit of human warmth, social cohesion.
This is one of the last places to create togetherness!
Скопировать
Может, не надо...
Вы замечательная сплоченная пара.
Вот и мы.
I don't think so.
A great couple of melders you are.
There we are.
Скопировать
Я имею в виду, раскрыть все страшные тайны - так приятно.
А если мы поделимся своими музыкальными слабостями друг с другом, мы сможем стать более сплоченной командой
Юник не знает стыда, детка.
And it felt amazing. I mean, letting go of this big secret made me feel so good.
And figured if we all share musical shame with each other, we could all become a more cohesive team for regionals.
Unique knows no shame, baby.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сплочение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сплочение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение