Перевод "уверять" на английский

Русский
English
0 / 30
уверятьpersuade convince make believe assure try to convince
Произношение уверять

уверять – 30 результатов перевода

Я получил зашифрованное послание от вашего племянника, императора.
Он уверяет вас в своей абсолютной поддержке в этом неприятном вопросе.
Продолжайте.
I HAVE RECEIBED A CODED LETTER FROM YOUR NEPHEW,THE EMPEROR.
HE DECLARES HIS UNDYING SUPPORT FOR YOU IN THIS UGLY MATTER
PRAY CONTINUE.
Скопировать
И третье, самое главное. Японцы довели до совершенства синтетическую кровь, она полностью удовлетворяет наши потребности, теперь можно не бояться нас.
Уверяю вас, каждый член нашего социума пьет синтетическую кровь.
Поэтому мы и заявили о нашем существовании.
And most importantly, point number three, now that the Japanese have perfected synthetic blood which satisfies {\all of }our nutritional needs, there is no reason for anyone to fear us.
I can assure you that every member of our community is now drinking synthetic blood.
That's why we decided to make our existence known.
Скопировать
Тара, ты малодушная, и я в тебе разочаровалась.
Суки, уверяю тебя, вампир способен сам о себе позаботиться.
Черт.
I am very disappointed in you and your small-mindedness.
The vampire can take care of himself. I promise you.
Shit.
Скопировать
Не надо так!
Уверяю тебя это одно из лучших камер Тауэра.
В действительности формально, я лишь гость Констебля который проводил тебя сюда.
Don't be like that!
I assure you this is one of the very best rooms in the Tower.
In fact, formally, I am a guest of the Constable, who just brought you here.
Скопировать
Что ж, хотел бы я Вам это сказать, но.. у моего парня проблемы с речью, когда у него в сердце пуля
Если в моей безопасности протечка, сенатор, уверяю вас, об этом позаботятся
Все эти милые уверения ни к чему
Well, I wish I could tell you, but my boy doesn't talk too good with a bullet through his heart.
Senator, if there are leaks in my security, I assure you, I will have them taken care of.
Well, doesn't that just fill me with the warm fuzzies?
Скопировать
Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир
Аналогично, не должно случиться восстановления отношений между святым отцом и императором.
The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties.
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances.
Similarly, there must be no rapprochement between the holy father and the emperor.
Скопировать
Мы придем за тобой.
И уверяю — этот исход тебе не понравится.
Скажи...
We'll come for you.
And I can guarantee you that is an outcome that you will not like.
Tell me something.
Скопировать
Если я полюбил ее, почему бы и им не последовать за мной?
Уверяю, Ваше Величество, они полюбят ее поскольку у них будут все причины для этого.
Да, мне нравится.
And if I can love her, why shouldn't they?
I assure your majesty they will love her, and shall have every reason to do so.
Yes, I like it.
Скопировать
Подойди, Бэсс.
Уверяю Ваше Величество у меня есть пропуск и разрешение проезжать через лес Вашег Величества.
Клянусь вам и могу легко это доказать.
Come here, Bess.
I assure Your Majesty I have a permit and permission to ride through Your Majesty's forest.
I swear it and could easily prove it.
Скопировать
Хотя мой внешний вид может испугать тебя,
Я уверяю - мои намерения почти непорочны.
Что происходит?
Though my outward appearance may repulse thee,
I assure you my intentions are most pure.
- What are you doing?
Скопировать
— Нет, они держат дворняжек.
Но они уверяют, что беспородные не только умнее, но и здоровее этих породистых.
В чём дело?
- No, they're all mongrels.
But it's said that mongrels are not only smarter, but healthier than these purebreds.
What is it?
Скопировать
Мы подавили Хроматическое восстание.
Уверяю вас, это будет проще.
Секретные воспоминания предсказали все то, что мы с вами увидели.
We took care of the Chromatic insurrection.
I assure you this one will be even simpler.
The secret memories have predicted everything we have seen.
Скопировать
Послушайте, я понимаю, что экзамены моего сына прошли не так гладко, как должны были,
Но уверяю Вас, что и я, и моя жена готовы сделать все необходимое, чтобы поднять навыки нашего сына до
Допускаю, что он не очень хорошо читает для своего возраста, Но, эй! Ему еще и шести нет!
Look, I understand that the evaluation for my son didn't go as well as expected,
But I need to assure you that my wife and I are committed to doing whatever it takes to bring our son up to speed.
Perhaps he is a little behind on his reading but I mean, hey, he's not even six yet.
Скопировать
Затем, оказывается, что может, и я подчеркиваю, может, произойти сбой в нашей системе ухода.
У веряю, мы подбираем персонал по высочайшим стандартам.
Но мы всего лишь люди.
Having said that, it appears that there may, and I stress may, have been a breakdown in our chain of care.
I can assure you we hold our staff to the highest standards in the industry.
But we are only human after all.
Скопировать
Он не снимает другую квартиру.
О, уверяю вас, мистер Уистлер мой съемщик.
После вынесения ему приговора, я не нашел, с кем связаться. Но когда пришла почта, заглянул в его телефонный счет.
He's not renting another apartment.
Oh,i assure you mr.Whistler is my tenant.
I couldn't find anyone to contact after his conviction,but when the mail came, i checked his phone bill.
Скопировать
И я думал, что именно на этом судне.
Взрослые уверяли, что детей приносят аисты.
Не знаю почему, но я считал, что они прибывают на пароходах. Из тумана. Неизвестно откуда.
I thought it was on that ship.
The adults said that babies were brought by a stork.
I don't know why, I thought they came on a ship... in the middle of the mist, from some unknown place.
Скопировать
Нет-нет, не волнуйся, всё в порядке.
Уверяю тебя, не волнуйся.
Я тоже тебя люблю.
Âon't worry, everything's fine.
Really, don't worry.
I love you too.
Скопировать
Это того стоит?
Уверяю вас, да.
Корабль набит техникой и невероятно мощным оружием.
But is it worth anything?
I guarantee it.
It's packed with incredible technology.
Скопировать
Я могу нарушить субординацию, м-р Алмейда.
И, уверяю, будут последствия.
Извините, сенатор, но у нас есть протокол.
I can go over your head, Mr Almeida.
And I assure you, there wi/ be consequences.
I apologise, Senator, but we do have protocol.
Скопировать
Не волнуйтесь.
Мы выиграем это состязание, уверяю вас.
Я готова.
Don't worry.
We'll win this day, I assure you.
I'm ready.
Скопировать
Как вы знаете, это заключение ради вашей собственной безопасности.
Нас очень мало среди Джаффа, но мы вас уверяем, что вы, действительно, не одни.
Кто они?
As you are aware, this incarceration is for your own protection.
There are very few of us among the ranks, but we assure you that you are not alone.
Who are they?
Скопировать
Если вы не уверены что избранный мною путь является самым разумным, скажите мне это.
Но позвольте мне убедить вас, и я уверяю сейчас что ни одна тема не окажется под запретом.
Кроме той темы, которая была поднята только что.
If you're unconvinced a particular plan of action I've decided is the wisest, tell me so.
But allow me to convince you. And I promise you, right here and now, no subject will ever be taboo.
Except, of course, the subject that was just under discussion.
Скопировать
Верности, которой измерили раз, можно изменить и во второй.
Наши источники во дворце уверяют меня, что подарки были приняты.
- Наша драгоценная Ирулан никогда не найдет их.
Little, precious Irulan will never find them.
The more severely Alia responds... the more Fremen she drives into the south... the sooner they will openly rebel. And then with the twins out of the way... Alia will be more vulnerable than ever.
But we mustn't let Farad'n know about our plans until they're done.
Скопировать
Черт, я думал ты начнешь стрелять!
Ты меня просто поразил, уверяю тебя.
Я не думал, что все так обернется.
Oh, my God! I thought you were going to shoot somebody!
You really threw me some curves back there, kid.
I never expected it to go that way.
Скопировать
...как производят самолёты в Гитлеровской Германии. Сядьте, Уинстон! Мы слышали об этом и раньше!
Этого вы не слышали, уверяю вас.
Самолёты для Люфтваффе,.. ...производят не в одном месте.
Let me describe to you the method of aircraft manufacturer sit down, Winston, we've heard it all before.
This you will not have heard, I can assure you of that.
Air-planes destined for the Luftwaffe are not manufactured in one place.
Скопировать
- Нет
Уверяю вас, это не шутка
Вы в порядке?
- No, it isn't.
I assure you it's not.
Do you feel all right?
Скопировать
Но, может, для вас это в порядке вещей - перекладывать ответственность на детей?
Уверяю вас, что жители этого городка с вами не согласятся!
Мы что-нибудь устроим с ботинками, я позабочусь об этом.
But maybe that's fine with you? That children are in charge?
But I can assure you that the people of this town don't agree with you!
We'll arrange for some shoes, I'll take care of the matter.
Скопировать
Давай.
Я уверяю тебя, что все это закончится достаточно хорошо.
-Слушай, мне тебе нечего дать.
Come on.
Just give me what you got and this will all end reasonably well.
-l don't have anything to give you.
Скопировать
Дело в том, что птицы садятся на фонари и облегчаются на беспомощных прохожих.
И уверяю вас, некоторые птицы делают это нарочно.
- Тебя испачкали, Тейлор? - Речь не только обо мне...
The bottom line is that too many birds are landing atop the street lights and relieving themselves on helpless passersby.
And I dare say that some of these birds seem to be doing it on purpose.
- You get dumped on, Taylor?
Скопировать
Ужасная трагедия, будет проведено полное расследование.
И, я уверяю вас, этот Дасти Райт будет пойман и предан правосудию.
Правосудие, чёрт возьми!
It's a terrible tragedy. There 'II be an investigation.
I assure you that this man, Dusty, will be caught and shown justice.
Justice, for Christ's sakes!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уверять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уверять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение