Перевод "угасание" на английский
Произношение угасание
угасание – 30 результатов перевода
Ваши сигналы оказались пойманными в луче.
быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания
Журнал капитана, звездная дата 46043.6.
Your patterns got caught in the beam.
The residual energy from the plasma streamer. It must have amplified the charge in the buffer enough to keep your patterns from degrading.
PICARD: Captain's log, Stardate 46043.6.
Скопировать
Ѕезусловно. ѕо-моему, это зрелый поступок.
ƒавай так: все книги о смерти и угасании твои.
ј все стихи - мои.
Something happened to Rick! I don't know. He just got shot.
Brandi, I want you to calm down and I want you to go home. You hear me?
- You hear me? - Yes.
Скопировать
Надо было на том и остановиться.
Любовникам лучше расходиться на пике страсти, а не ждать неотвратимого угасания.
Стало быть, моё желание к ней начало сходить на нет.
We should have stopped right there.
Lovers should quit when their passion is at its peak... not wait until its inevitable decline.
As it was, my desire for her had begun to wane.
Скопировать
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Для Поля Моранда, который хорошо знал Бухарест того времени, легендарная "Капша" на улице Виктории соединяла достоинства кафе "Флориан" в Венеции,
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
For Paul Morand, who knew Bucharest well at that time, the legendary Capsa on Calea Victoriei reunited the virtues of the Caffè Florian in
Скопировать
Я считал что мы все взвесили.
Смотри.Все книги о смерти и угасании твои.
А все стихи - мои.
I think we're doing the mature thing.
Look. All the books on death and dying are yours.
And all the poetry books are mine.
Скопировать
Ты пустой, но у тебя есть талант.
Ты ждёшь, что угасание Карин заполнит пустоту в твоей душе.
Но приблизит ли это тебя к Богу?
You're empty but capable.
And now you're trying to fill your void with Karin's extinction.
But how will God fit into that?
Скопировать
Всё, что я знаю, это то, что при таких условиях часы тянутся медленно... и заставляет нас заполнять себя поступками, которые... как это сказать... которые могут, на первый взгляд, казаться разумными пока они не войдут в привычку.
Ты можешь сказать, что это предохраняет наш разум от угасания.
Несомненно.
All I know is that the hours are long, under these conditions,.. ...and constrain us to beguile them with proceedings which –how shall I say– which may at first sight seem reasonable,..
You may say it is to prevent our reason from foundering.
No doubt.
Скопировать
32 года мучений.
32 года...медленного созерцания собственного угасания!
Моя музыка растворялась в тумане времени.
32 years of torture.
32 years... of slowly watching myself become extinct!
My music... growing fainter.
Скопировать
Когда человеку 40, у него нет возможности умереть красиво.
Как бы он ни старался, он умрет в форме угасания.
Его принуждают жить.
When a man reaches 40, he has no chance to die beautifully.
No matter how he tries, he will die of decay.
He must compel himself to live.
Скопировать
- Что же случилось?
- угасание чувств и последующий развод.
Давай не будем о прошлом.
What happened?
Alienation of affection followed by divorce.
Let's not talk about the past.
Скопировать
Да... да.
Только я не желаю смиряться с угасанием страсти.
И оттого, что весь мир с этим смирился, мне еще сильнее хочется разжечь костер!
Everyone accepts that passion dies.
And that makes me puke!
You're worse than the Princess of Cleves! A word of warning:
Скопировать
Около года он ходил к врачам.
Здесь чётко описано его угасание.
Насколько хорошо, на самом деле, Вы знали его?
For a year he was going to doctors.
There's a clear record of his decline.
How well did you really know him?
Скопировать
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Вокруг были лишь угасание и разложение.
Сожаления, взаимные упрёки. Моим наследством были такие вещи, как окровавленные наволочки.
Regrets, recriminations.
"If you'd done this, it wouldn't have cost me that."
Legacies... and other things... such as bloodstained pillowslips.
Скопировать
Тут важно подгадать время.
Создатель Жезла Жизни, властитель последнего вдоха, грозный Повелитель угасания.
Ваше превосходительство, фараон прибыл.
Timing is everything.
Creator of the Staff of Life, arbiter of the final breath, dread Lord of Extinction.
Your Greatness, the Pharaoh has arrived.
Скопировать
Я знаю.
Теперь я понимаю, что присутствовала при медленном угасании.
Я слышала, как со свистом улетает его дыхание.
I do know.
I realise now that I've witnessed a slow running down.
I've heard the hiss of air escaping.
Скопировать
Я понял сейчас, что несмотря на то, что процессоры становятся быстрее, а программисты становятся умнее... В этом цифровом мире появляются очень классные музыкальные программы.
Ага, перемотай на начало этого угасания.
Программы стали значительно лучше сегодня, чем они были 5 лет назад, и уж точно, чем 30 лет назад.
I've found now, as processors have gotten faster and programmers have gotten smarter There's some pretty music tools that are showing up in the digital world.
Yeah, take me to the top of the drop.
You know, tools are much better today than they were five years ago - certainly, 30 years ago.
Скопировать
У меня двое детей, три и пять лет, и я должен что-то сделать ради них.
Так вы полагаете, что если вернетесь достаточно далеко, эффект угасания событий перекроет все ваши непредвиденные
Я не вижу альтернативы.
I have two children, three and five, and I have to do something about it.
So you think that if you go back far enough, the extinction events will cover all your unintended consequences.
I don't see that I have an alternative.
Скопировать
По данным, которые мне дал доктор МакКой, я рассчитал, что физически нам осталось жить меньше недели.
Полное угасание?
Да, капитан.
Based on what Dr. McCoy gave me, I estimate that physically we each have less than a week to live.
Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time.
Total senility?
Скопировать
А если попадём в оставшиеся 10%?
Медленное угасание...
Но около полугода вполне нормальной жизни.
Really?
What if we're in the 10 per cent?
Steady decline, but six months of a good quality life.
Скопировать
Поймешь, что он обычный человек.
Угасание твоего чувства не стоит такой яростной и бесконечной скорби.
Я не чувствую ни скорби, ни ярости.
See that he is just a man.
The loss of his affection is not worth this endless raging sorrow.
I feel neither rage nor sorrow.
Скопировать
Офицер...
Вы когда-нибудь видели угасание близкого родственника из-за болезни Альцгеймера?
Я видел.
Officer...
Have you ever had a family member fade away because of Alzheimer's?
I have.
Скопировать
Ох, ну зачем Холлис, Бог с тобой.
Да это наверное просто угасание.
С тобой очень приятно было поболтать, Сэл только тут кто-то стучится.
Why, bless you, Hollis.
But that's probably just senility.
Well, it's been great talking to you, Sal but someone's knocking.
Скопировать
Я изучал мозг двадцать лет... двадцать лет изучал мозг.
Мы можем избавить... мы можем избавить семьи от мучительного наблюдения за угасанием любимых.
У тебя это уже входит в привычку.
Been exploring the brain for twenty years... twenty years been exploring the brain.
We can spare... we can spare the families the pain of watching their loved ones fade away to a...
You're getting good at that.
Скопировать
Это мой подарок.
Он не желает, чтобы мир узнал о его угасании, конечно же...
Так что будь деликатен с этой новостью.
My gift to you.
He doesn't want the world to know he's dying, of course.
So break the news gently.
Скопировать
Дав ей пристанище и приспосабливаясь к ней, я провел 20 лет своей жизни.
Эта побитая жизнью старуха, ее мании и бредни и медленное угасание ее жизни, вместе с ее автомобильными
или о прелестях дюжин женщин.
In accommodating her and accommodating to her, I find 20 years of my life has gone.
This broken-down old woman, her delusions, and the slow abridgment of her life, with all its vehicular permutations, these have been given to me to record as others record journeys across Afghanistan or Patagonia
or the thighs of a dozen women.
Скопировать
Так только в пьесах происходит.
В жизни угасание это тяжелая работа.
Как мама?
That's what happens in plays.
In life, going downhill is an uphill job.
How's your mother?
Скопировать
Думаешь, убийца на это рассчитывал?
В прошлом мисс Грэм не показывала никаких симптомов возрастного угасания или депрессии.
При подброшенных нам признаках её слабоумия в последние недели мы получали сказочку, в которую было бы легко поверить: будучи в не в своем уме она сама шагнула с балкона навстречу смерти.
You think that's what the killer wanted.
Mrs. Graham had no prior history of either senility or depression.
Inducing signs of dementia in recent weeks could have set the stage for the tale we were all meant to believe-- that in her confused state, she wandered off her balcony to her tragic end.
Скопировать
Если он болен, что ему остается?
Пугающе-медленное угасание, мучительная смерть.
Я думаю, мы можем этим воспользоваться.
If he's sick, what else is he?
Terrified of dying a slow, agonizing death.
I think there may be an opportunity here.
Скопировать
Следите за ним
И держите меня в курсе его угасания
Что здесь происходит?
Follow him.
And keep me informed as to his decline.
What's going on here?
Скопировать
- Я не помню.
Потеря памяти признак угасания ума.
- Если разложить на подносе 30 предметов, человек запомнит в среднем девять.
- I don't remember.
Loss of memory is a sign of mental decline.
- I don't remember. - If you put 30 things on a tray, a person would only remember, on average, nine.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов угасание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угасание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение