Перевод "удаваться" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение удаваться

удаваться – 30 результатов перевода

Несколько месяцев назад я написал программу для шахмат.
В лучшем случае, мне удавалось сыграть вничью.
Так почему вы тут сидите?
I programmed it myself for chess some months ago.
The best I should have been able to obtain was a draw.
Well, why are you just sitting there?
Скопировать
Прошло уже семь лет.
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному.
Ну, Джиннай.
Seven years already.
What never ceases to amaze me is how a rough warrior like you has managed to raise Miho all these years without taking a second wife.
Come, Jinnai.
Скопировать
Я в хорошей форме.
Временами мне удавалось поставить её в неловкое положение правым апперкотом.
Я в хорошей форме.
I was in great shape.
I thought I had her in real trouble with the right hand. I was in good form.
My breathing was good.
Скопировать
Было бы лучше увести ее семью подальше отсюда. что за ней следует только один из ее малышей.
Ей не удавалось увидеть или услышать его и тогда она отправилась на его поиски. и сейчас прокладывал
чтобы сфокусировать такую картину. но теленок просто никак не представлял себе медвежонка в качестве компаньона.
It would be better to take her family far away from here. Mom hadn't gone more than a few feet when she realized... that she had lost 50%. of her following.
She couldn't see him or hear him... so she set out to find him. Wahb had traveled about a quarter of a mile... and right now was working his way... toward something of a problem.
It took a hollow log to bring it into focus. (Mooing) (Squalling)
Скопировать
Давно ты с ним встречаешься?
О, в то время, когда тебе не удавалось... что составляет продолжительное время...
Похоже, мне не очень нравится мысль о том, что я теряю тебя.
How long have you been seeing him?
Oh, whenever you couldn't make it, which adds up to quite a bit of time.
I don't think I like the idea of losing you.
Скопировать
Долгие годы в моих руках были только ваши инструменты и книга записи пациентов...
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
И теперь вы хотите использовать меня... недостойным образом.
For years, these two hands have held nothing but your instruments and your appointment book.
You've managed to handle your happiness without any help from me.
And now you want to use me in this... In this contemptible way.
Скопировать
Может показаться, что я всячески старался произвести хорошее впечатление.
И мне это отлично удавалось.
- Кто эта маленькая девочка?
You'd think I was trying hard to make a good impression.
I succeeded only too well.
- Who's this little girl?
Скопировать
Я слишком много времени даю на раздумья.
Мне это удавалась даже с моими медленными руками.
Конечно, "Вверх вниз по Бродвею" была моя любимая игра.
I still give 'em too much time to think. Bushwah!
I used to make that switch with slower hands than you got.
'Course, the Up and Down Broadway was my best game.
Скопировать
Да неважно, вопрос нам понятен.
И как этим ворюгам удавалось игнорировать рост гражданского самосознания и уроки демократии, преподанные
Да как же можно деклассировать Неаполь до уровня, скажем, Болоньи.
- No, well, very well.
"How could they ignore these monstrosities ... Civil growth population and democratic lesson ... other cities which especially in the north ... have passed through various administrations.
But how Naples want to place ... level Bologna? .
Скопировать
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Я думаю, инстинкт присутствовал, но мистеру Ворфу всегда удавалось его сдержать прежде.
Откуда вам столько известно о его поведении в боевой обстановке?
Now, when Worf was on the Defiant engaged in combat, don't you think his predatory instinct took over?
I think that instinct was present but I've seen Mr. Worf restrain it before.
How do you know so much about how he behaves in battle?
Скопировать
И мою мать тоже.
Трижды мне удавалось никого не убить.
Моя мать брала сердца из больницы, вырезала из мёртвых.
And my mother too.
For a time, I had managed not to harm anyone.
Even the hearts my mother smuggled from the hospital were from the dead.
Скопировать
Подумай о деньгах.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
- Все равно выхода нет.
Think of the money.
Imagine filming something like this for the first time ever.
- What else can we do?
Скопировать
Рэй снял его с моста живым, чтобы он не открыл рот.
Но Рэю не всё так хорошо удавалось - ведь на деле Танни он чуть не погорел.
Но потом он убрал его.
Ray got him off that bridge alive... before he could talk.
But he wasn't so lucky the last time when the shit hit the fan with Tunney.
That boy he took care of later.
Скопировать
Давай скажем так: иногда я сомневаюсь.
Что ж, мне никогда не удавалось одурачить тебя, Хэп.
Как считаешь, что я могу сказать в оправдание того неожиданного прощания?
Let's just say sometimes I wonder.
Well, I never could play you, Hap.
What can I say to make you see fit to forgive such an abrupt farewell?
Скопировать
Поэтому я много работал, служил своей стране.
Мне все удавалось.
И вот в один прекрасный день жизнь вырвалась из-под контроля.
So I worked hard, served my country.
I did all right.
Then one day my life spiraled out of my hands.
Скопировать
Эта чертова штука способна следить за передвижениями кораблей через пять секторов.
Вот как им удавалось оставаться на шаг впереди нас.
У них было огромное тактическое преимущество.
The damn thing's capable of monitoring ship movements over five sectors.
That's how they managed to stay one step ahead of us.
They've had an enormous tactical advantage.
Скопировать
Это мой шанс сделать потрясающий выход на сцену.
За всю свою жизнь, мне не разу не удавалось сделать эффектный выход.
Зато ты имел несколько хороших уходов.
This is my one chance to make a great entrance.
My whole life, I've never made a great entrance.
You've made some fine exits.
Скопировать
- Оставь меня в покое!
С Тасэо нам редко удавалось пересечься.
Порой мы говорили по телефону.
- What's wrong with you?
I couldn't see Tae-soo like the old days.
We stayed in touch over the phone.
Скопировать
Загрязнениям окружающей среды придет конец. Весь мир получит тепло.
А теперь я продемонстрирую вам, почему это не удавалось другим людям в прошлом...
Они использовали очень сложные... 17 ноября, 11:30 утра.
It would be the end of pollution... warmth for the whole world.
So why don't I demonstrate for you... why other people in the past have been so unsuccessful?
They used very complex... November 17, 11:30 a.m.
Скопировать
и беспокойных!
Нет, давно не удавалось.
- Не поверишь!
..."And the Restless."
Not lately.
-You won't believe it!
Скопировать
В компании есть "доброжелатели", которые хотят использовать Объект Б... в своих личных интересах.
Они плетут эти интриги уже много лет, и до сих пор мне удавалось их сдерживать.
Но несколько недель назад, английская семья, совершавшая круиз... высадилась на наш остров, и на их дочь напали динозавры.
And there are those in the company who wanted to exploit Site B in order to bail us out.
They've been planning it for years, and I've been able to stop them up until now.
But, a few weeks ago, a British family on a yacht cruise stumbled across the island and their wee girl was injured.
Скопировать
Его зовут Джон Мейсон, британский подданный... заключенный в Алькатрас в 1962... сбежал в 63.
Мне казалось, что никому не удавалось бежать из Алькатраса. Пекстон, не перебивайте меня!
[Вомек] Этот человек не является гражданином... как США, так и Великобритании.
- Who is he anyway, sir? - His name is John Mason, a British national incarcerated on Alcatraz in 1962, escaped in '63.
- I was under the impression that no one ever escaped Alcatraz, sir.
- Paxton, don't argue! This man has no identity, not in the United States or Great Britain.
Скопировать
Мы не можем их одолеть, Майлз.
Ну, пока нам это удавалось.
Мы не должны затягивать эту войну.
We can't beat them, Miles.
It doesn't look like it, does it?
We have to avoid a long, drawn-out war.
Скопировать
Часть 1 Кошачий глаз
"Ее черные шелковые чулки поднимались чуть выше колен, но мне еще не удавалось разглядеть ее до самой
(это слово мы часто употребляли с Симоной, и оно казалось мне самым притягательным изо всех связанных с сексом слов).
chapter one, the cat's eye.
"She had black silk stockings that went up above her knees; I'd never been able to see them all the way up to her cunt.
I'd always used that word for it around Simone, and for me it's the most beautiful word for the genitals.
Скопировать
Вы хотите, чтобы он знал, что может рассчитывать на вас как на своего офицера.
. - Да, и три года мне удавалось.
- Боюсь, это больше невозможно.
You want him to know that he can count on you as an officer under his command.
You want to keep your work and your faith separate.
Yes, and for three years now, I have. I'm afraid that's no longer possible.
Скопировать
Вы не можете атаковать Z'Ha'Dum.
Никому этого не удавалось.
Корабли уходят туда и никогда не возвращаются.
You cannot attack Z'Ha'Dum.
No one has ever succeeded.
Ships go there and never return.
Скопировать
- Как давно я хотел покончить с Сантьяго.
Но мне не удавалось никуда его вытянуть.
Вы уверены, что всё идёт как надо?
I've wanted Santiago dead for so long.
I wasn't sure we could really pull it off.
You're sure it's done?
Скопировать
Умно.
А было время, когда тебе просто не удавалось его заткнуть.
Мне кажется, так он мне больше нравится.
Smart.
Well, there was a time when you couldn't get him to shut up.
I think I like him better this way.
Скопировать
Абеляр и Элоиза, мировое турне. Премьера в Лондоне. Я благодарю бога за эту возможность что-то людям давать.
Все удавалось Джону и Максин с первых шагов.
Их союз был безоблачным и они без устали создавали новый образ Малковича.
And the crowds have been absolutely sensational and, um, I'd just like to thank God for giving us this opportunity to share our creative vision.
Nothing was impossible for John and Maxine in the early days.
Their union was a joyous one, and together they worked tirelessly to further Malkovich's puppeteering career.
Скопировать
Флойда Гудмана.
Он был профессиональным боксёром, но это ему плохо удавалось.
В его жизни мало что удавалось.
Floyd Goodman.
He'd been a professional boxer, but it hadn't worked out.
Wasn't much in his life had worked out.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удаваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удаваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение