Перевод "удержать" на английский

Русский
English
0 / 30
удержатьhold suppress keep keep back retain
Произношение удержать

удержать – 30 результатов перевода

Прошу, я думал, ты более щепетилен.
Ладно, как я мог удержаться от шутки?
Главное преимущество раздувшихся яиц то есть одно из главных преимуществ... состоит в том, причиной могут быть лишь несколько инфекций.
Please, I thought you were dignified.
Come on, how am I not supposed to make that joke?
The best thing about big honkin' gonads... well, one of the best things... is there's only a few infections that could cause it.
Скопировать
- Ева, сестрёнка, конечно, мне очень жаль!
Я был мерзким кобелём, и когда я тебя видел, я просто не мог себя удержать.
О боже.
Eva, baby, little sis, of course I'm sorry.
I was a wretched, disgusting horn dog. But you were such a hot tamale, I couldn't control myself.
Okay. Don't -
Скопировать
Я знал, приступая к работе, Что Билли будет невыносим.
Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета.
Но ведь у тебя нет опыта?
I knew going into this that Billy was gonna be a handful.
It was my job to handle him and bring the movie in on budget.
But you have no experience.
Скопировать
- Я займусь этими Лесбос сам! Девочки, я просто хочу сказать, что я очень горжусь вами!
То, как мы удержали этих Персов от занятия нашего бара было лез-умительно!
Ну, это здорово, Джанет, но что теперь?
Girls, I just want to say that I am very proud of you!
The way we kept those Persians from taking over our bar was les-tastic!
Well, that's great, Janet, but what now?
Скопировать
Бесполезно.
Есть мать... и ребенок, пытающийся удержать их вместе.
Ты думал, в какую среднюю школу ей пойти?
It's no use.
There's a mother... and a child trying to keep them together.
Have you thought about which junior high school she should apply to?
Скопировать
Я много чего слышал о мистере Киме.
Мы должны удержать здесь этих людей.
Не волнуйся, Мак.
I've heard some rumblings about Mr. Kim's, okay?
We gotta keep these people here.
Don't worry, Mac.
Скопировать
Разве это не оскорбительно, когда ты устраиваешь праздник, в честь того, кто уходит?
- Что ты собираешься сделать, чтобы удержать его?
- Ничего. Он ведь и в самом деле уходит.
Isn't it kind of insulting if you celebrate when someone leaves you?
–What are you gonna do to keep him? –Nothing.
He really is gonna leave.
Скопировать
Нет.
Я провел жизнь, пытаясь... удержать плохих людей за решеткой.
Как будто своей работой... я делал мир лучше.
No.
I spent my whole career trying to keep bad people behind bars.
Like somehow by doing my job I was making the world a better place.
Скопировать
Всего за неделю... мы потеряли троих.
Поэтому, чтобы удержать контроль, нам нужно пополнение.
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
It's been one week,man,and we lost three men.
Now,if we gonna keep sona,we're gonna need numbers.
I don't trust nobody here right now,especiamly now.
Скопировать
- Не бери в голову.
Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала.
Вещички? Только не ругайся, но Джорджи сказал, что вы пытаетесь, поэтому... Ну как тебе?
Water under the bridge.
I was in the neighborhood,and I hope you don't mind, but I just couldn't wait to show you some of the outfits I've been making.
Now don't get mad,but georgie told me you were trying,so... what do you think?
Скопировать
- Что ты задумала?
Я бы смогла вмешаться и удержать тебя от глупого поступка.
Нет, нет.
...What do you think?
I'd cramp your style a bit, sitting there watching you.
No, no.
Скопировать
Злость на тебя, потому что ты сделала глупость.
Злость на себя, потому что поверила, что ты можешь удержаться от глупости.
Так грустно такое слышать.
Angry at you for doing something stupid.
Angry at me for believing you could do something not stupid.
I'm so sorry to hear that.
Скопировать
Я Король Англии!
Если лев знает свою силу, человеку его не удержать.
Итак, начинается...
I am the King of England!
If lion knows his own strength, no man could control him.
And so it Begins...
Скопировать
А как насчёт уменьшения ущерба?
Слушай, Ник, "Уинстон-Салем" готов на всё, чтобы удержать тебя на борту.
Ник, вы продолжите борьбу за сигареты?
What about damage control?
Look, Nick. Winston-Salem is ready to do whatever it takes to keep you onboard.
Nick, will you continue fighting for cigarettes?
Скопировать
Тепло людских сердец... Холодный дождь не смоет. что в памяти храню...
Меня ничем не удержать... И я иду вперед... Где радуга живет.
Йоко протянула руку. И обняла своего пушистого товарища.
{\3cH000000\cH8A7F78}In my memory, I kept looking for... {\3cH000000\cH8A7F78}...warmth in the lonely rain.
Even if my body dies, I will keep running until I reach the rainbow at the end of the world.
Youko reaches out her arms, she hugs soft animal skin.
Скопировать
Вы сменили немало мест с тех пор, как уволились из армии.
Вам было трудно удержаться на работе...
Мне трудно сохранять отношения, трудно спать после шести утра.
Boy, you've bounced around a bit since your discharge.
Had trouble holding a job...
Trouble holding a relationship, trouble sleeping past 6 a. m.
Скопировать
Если я не получу оплату, я не смогу сражаться.
- Я не думаю, что смогу сам это удержать.
- Да. Я это вижу.
I don't get paid, I can't fight.
- I can't hold this by myself.
- Yeah, I see that.
Скопировать
Ну, а ты-то уверен, что ты правда хочешь это сделать?
У меня в жизни ничего такого не происходит, что может удержать меня от посадки на этот самолет.
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Are you sure you wanna do this?
Nothing's gonna keep me off that plane.
I wanna make sure you won't hold it against me.
Скопировать
Когда я взял тебя и твою сестру, уговор был держать ее под контролем
Если ты не можешь удержать ее, нам придется пересмотреть сделку
Ей становится хуже, так?
When I took you and your sister in, the deal was you keep her in check
You can't hold up your end, we're gonna have to revisit the deal
She's getting worse Isn't she?
Скопировать
Лично мне все равно, застукаете вы нас или нет, но - таковы женщины!
Ты не можешь жить с ними, ты не можешь удержать их от прыжка в чулан.
У нас с тобой будет разговор.
I personally didn't care if you guys saw us or not, but hey – women, right?
You can't live with 'em, you can't keep 'em from jumping in the closet.
You and I have got to have a little talk.
Скопировать
Да, он принюхивался, крутил бокал, делал все претенциозные отвратительные вещи, которые можно делать с бокалом вина в общественном месте, и при этом рассказывал о разнице в винах урожая определенного года, и какое дерево используют в Палермо для производства винных бочек, и прогнозы на урожай винограда в следующем году.
Я, в свою очередь, не удержалась и рассказала, как меня стошнило дешевым американским игристым на заднем
А ему это почему-то не понравилось.
Yes, he sniffed, swirled, swished, and did every other pretentious and borderline-disgusting thing that you can do with a glass of wine in a public place, and he did it all while describing to me the vintage discrepancies and the wood they use for the barrels in Palermo and the grape crop projections for the following year.
And I, in turn, chimed in with my story about getting sick on Andre Cold Duck in the back of Peter Cutler's car in ninth grade.
He didn't find that quite as charming.
Скопировать
Я?
Это ты никак не можешь удержать свой язык.
Умоляю.
Me?
You're the one who can't keep her tongue to herself.
Please.
Скопировать
Нам нужно вернуть прежние позиции.
Понимаешь, чем дольше мы откладываем... тем сложнее будет удержать башни.
Хочешь удержать их, положись в этом на меня и Стринга.
Thing is, man, we got to get back on our feet.
You know, I mean, the longer we hold off... the harder it's going to be to maintain the towers.
You want to get it back up, you lean to me and String here.
Скопировать
Понимаешь, чем дольше мы откладываем... тем сложнее будет удержать башни.
Хочешь удержать их, положись в этом на меня и Стринга.
-Нет, со мной еще не покончено.
You know, I mean, the longer we hold off... the harder it's going to be to maintain the towers.
You want to get it back up, you lean to me and String here.
-No, I ain't down yet.
Скопировать
- Хватит есть печенье.
- Не могу удержаться.
Ты поставил картошку?
- Don't eat all the Twiglets.
- I can't help it.
- You have put the potatoes on? Sure?
Скопировать
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Если честно, неужели она удержалась бы от того, чтобы делать то же, что делали Чак и Вера, и Бен, и миссис
Грэйс задумалась. И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
She would probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure them by her own yardstick as her father put it.
"Would she not, in all honesty, have done the same as Chuck and Vera and Ben and Mrs. Henson and Tom" and all these people in their houses? Grace paused.
"And while she did, the clouds scattered and let the moonlight through"
Скопировать
Объедини свои силы с ее войсками и положи конец этому ужасному сопротивлению. Алия - Фремен.
Твои жалкие попытки удержаться посередине ни к чему не привели.
Я не сделаю этого выбора из-за того, что кое-кто из жрецов требует этого.
Just the two of us... talking and... and laughing.
And how many nights I have gone to sleep on the cold floor of the sietch... dreaming of his arms around me... sheltering me from everything I was afraid of... everything I could not understand.
Are you still a good Fremen? Yes.
Скопировать
Мориока находится в 300 км от Идо. В конце дороги на Ошу.
Удержаться на своей земле, соперничая с отпрыскам богачей, нелегкое дело.
Вишни в Мориоке уже цветут, пробиваясь сквозь скалы.
Morioka is 140 leagues from Edo at the end of the Oshu road, and not blessed like the west country.
To stand up for your own land against the children of those rich ones is no easy thing.
The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. The Morioka magnolia blooms even facing north.
Скопировать
- Следи за руками!
- Я просто пытаюсь удержаться!
Держись чуть ниже!
- Watch the hands!
- I'm just trying to hang on!
Hang on a little lower!
Скопировать
У меня мог случиться инфаркт.
Извини, Фрейзер, Мы не могли удержаться.
По крайней мере, никто не пострадал.
- That isn't funny, I could have had a heart attack!
- Oh, sorry, Fras, - we just couldn't resist.
- Well, at least nobody was hurt.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удержать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удержать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение