Перевод "удобства" на английский

Русский
English
0 / 30
удобстваconvenience comfort
Произношение удобства

удобства – 30 результатов перевода

Если вы ищете местечко для летних каникул, то вы его нашли.
Наш отель роскошен, и полон удобств.
И заманчивости на этом не заканчиваются.
If you're looking for a summer vacation spot, you've found it.
Our hotel is luxurious and filled with conveniences.
And the attractions don't stop there.
Скопировать
Я уже подписал.
Сам положил голову на гильотину, и воротничок расстегнул для большего удобства.
Но тебя я избавлю от скандала, ты уедешь из Парижа, ты уедешь в Америку, да!
I've just given my permission.
I've not only put my head into the guillotine I've unloosened my collar and tie so that they can chop it off.
At least I can keep you out of this. I want you to leave Paris. I want you to go to America.
Скопировать
Давно пора!
Сегодня мы заночуем с удобством и не одни!
Что с тобой?
Muchachos, let's go to San Miguel!
Tonight we eat, we drink, and I want a woman.
What's wrong?
Скопировать
Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения. Увольнения?
Капитан, мы, клингоны, не помешаны на удобствах как вы, земляне.
Мы не снабжаем наши корабли, как бы это сказать...? Тем, что не необходимо.
As I've already told Mr. Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights.
Shore leave? Captain, we Klingons are not as luxury-minded as you Earthers.
We do not equip our ships with, how shall I say it?
Скопировать
Корабли прилетают к нам время от времени.
Они все могут пользоваться нашими удобствами.
Вы и сами знаете, сэр. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
We get them now and then.
They're all welcome to use our facilities. You know that, sir.
They came in, space normal speed, using our regular approach run, but they knocked out our phaser batteries with their first salvo.
Скопировать
Как хорошо здесь.
Всегда приятно наблюдать за богачами, Наслаждающимися удобствами бедняков.
Особенно ты, дорогой Гастон.
It's so good to be here.
It's always a pleasure to watch the rich enjoying the comforts of the poor.
Especially you, dear Gaston.
Скопировать
Разве она не чудесна?
Нетта Никерсон говорит, что в большинстве таких домов вообще нет никаких удобств.
В последний раз я видел такую лампочку, когда мне было семь лет.
Isn't it wonderful?
Netta Nickerson says that most of the houses out this way... haven't any conveniences at all.
I haven't seen a bulb like that since I was seven years old.
Скопировать
Это престарелые.
Конечно у них все удобства. За вами здесь присматривают. Пока вы живы.
Все с выдающимся прошлым.
They're the senior citizens.
They have every comfort - you're looked after as long as you live.
Brilliant backgrounds.
Скопировать
Хотите посмотреть? Мы хотим приглядеться.
Осмотреть удобства.
Да, конечно, входите.
We just want to look it over -
You know, see if it's suitable.
Yes, well, you better come in.
Скопировать
Все до единого цента.
Это можно делать и с удобствами.
Присаживайся.
Every penny of it.
You might as well be comfortable.
Go on, sit.
Скопировать
Когда перееду в дом, пошлю тебе свой адрес.
Не думаю, что смогу тут жить с удобствами, но мой дискомфорт не сравним с твоим.
И мой дискомфорт сразу пропадет, как я получу от тебя письмо.
But when I say hotel it is not what you normally would understand.
Till I get a house I'll be staying here. When I shift to the house I will send the address to you.
I don't think that I'll be able to stay here in comfort but this discomfort is nothing compared to your discomfort.
Скопировать
Да, и ТАРДИС тоже.
Фактически, если я знаю его, я держу пари, что он вернулся ко всем своим удобствам.
Ты так думаешь?
Yeah, and the TARDIS too.
In fact if I know him, I bet he's back in it all comfy.
Do you think so?
Скопировать
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Мне казалось, что Ленин называл такие удобства "корыстными интересами".
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
I suppose a young man like you wouldn't understand the pleasure of removing a tight collar.
I thought Lenin called such comforts "momentary interest".
Don't tell me what Lenin said.
Скопировать
Я прикасался к нему.
Этими словами описываются удобства и удовольствия,.. отвлекающие рабочий класс от более важной, исторической
Но они не отвлекались.
I touched him.
Those are the words he used to describe the comforts and pleasures with which the Proletariat are diverted from the more important, historic mission.
But they're not being diverted.
Скопировать
Ответ очень прост.
Вы еще не готовы жить в нормальном доме... со всеми удобствами, господа.
Когда вы это заслужите, я дам вам знать. Ясно?
The answer to that is simple:
You are not yet ready to occupy that hut... with the degree of comfort that you would like.
When I think that you've earned that privilege, I'll let you know.
Скопировать
Здесь больше ничто не уважается!
Ты перешагнул и через материнские чувства, чтобы развлечься и для своего удобства!
А теперь вы играетесь и детьми!
There's no more respect
You even trample on maternal feelings in order to achieve what you want
And now you're bringing babies into this
Скопировать
За пляски святого Витта? Рад что ваше чувство юмора при вас
Конечно у них все удобства. За вами здесь присматривают.
Пока вы живы.
They're the senior citizens.
They have every comfort - you're looked after as long as you live.
Brilliant backgrounds.
Скопировать
Если они такие, зачем им принимать человеческую форму?
Ради удобства.
Они выбрали "Энтерпрайз" как лучший корабль для путешествия.
If they look that way normally, why did they adapt themselves to our bodies?
Perhaps practicality.
They chose the Enterprise as the best vessel for the trip.
Скопировать
Нет.
Здесь недостает удобств.
У меня была уборщица, но она была слишком шумная.
No.
It lacks conveniences.
I used to have a cleaning lady, but she was too nosy.
Скопировать
Мария отведет вас, хорошо?
Она постарается устроить вас со всеми удобствами.
А у нас есть выбор?
Will you please go with Maria?
She will see to it that you are comfortable.
Do we have a choice?
Скопировать
Я очень аскетична.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться
Дьявол обладает способностью принимать привлекательные формы.
IF I GIVE UP MY LUXURIES, TELEVISION,
AND I DON'T READ AFTER SUNSET AND I- - AND I USE THE STOVE ONLY OCCASIONALLY TO COOK 3 DAYS AT A TIME,
THE DEVIL HATH POWER TO ASSUME A PLEASING SHAPE. SHE'S NOT THE DEVIL, DAD.
Скопировать
Спасибо.
Что ж, мы готовы жить без удобств в глубоком захолустье на Северо-западе.
Я вот спрошу, а что вы берёте с собой в дорогу...
Thank you.
Well, we're ready to rough it in the great Northwest.
If you don't mind my asking, you taking anything along
Скопировать
Но, что?
Удобство - это хорошо.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс... Можно сходить на свидание, чтобы узнать, есть ли хоть призрачная надежда.
No, but what?
Comfort is good.
I'm not asking you to declare yourself, but if you think you might have the slightest inclination just to go out on a date to see if there's a scintilla of a chance.
Скопировать
Как хотите.
За удобства платите своей чип-картой.
Цена без учёта света и отопления.
As you like it.
You pay utilities with you chip card.
Light and heat are not included in the price.
Скопировать
Эту часть я назвал "Реклама".
Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство
Бесплатный вход, бесплатная проба, бесплатная переделка, бесплатная доставка, бесплатный подсчет сметы, бесплатный испытательный срок и бесплатная парковка.
Huh... I call this piece: "Advertising!"
Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation!
Free admission, free appraisal, free alterations, free delivery, free estimates, free home trial and free parking!
Скопировать
Да, большая кладовка.
Со всеми удобствами, 320 фунтов в неделю.
Вот и все.
Yep, lots of storage.
All mod cons. 320 quid a week.
- Aah! - Aah! And that was that.
Скопировать
Полностью обставленный, в отличном порядке.
Большая кладовка, со всеми удобствами.
Она сдается за 320 фунтов в неделю.
Fully fitted in excellent decorative order.
Lots of storage space, and all mod cons.
And it's going at £320 a week.
Скопировать
Он не очень хорошо умеет прятаться.
Он ищет собственного удобства.
Меня не должно быть здесь.
He's not good at hiding.
He'd be seeking his own comfort.
I shouldn't be here.
Скопировать
Прощайте, мэм.
Таким образом, обеспечив все для удобства раненых, я со всей возможной скоростью отправился назад.
- Как вел себя полковник Макер?
Goodbye, ma'am.
And so, having made every provision for the comfort of the wounded, I made my way back as quickly as possible.
- How did Colonel Maquerre conduct himself?
Скопировать
Но тогда я должен обходить химчистку.
Ты предпочитаешь удобство здоровью посетителей?
Вас не заинтересует бесплатный кофе?
But then I have to go all the way around.
So you choose convenience over health?
Would you be interested in a free coffee?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удобства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удобства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение