Перевод "устаревший" на английский
Произношение устаревший
устаревший – 30 результатов перевода
Дамы и господа, я был учителем 30 лет.
"Учись быстро" сделал меня таким же устаревшим, как додо. '
И мы собираемся доказать это!
Ladies and gentlemen, I have been a teacher for thirty years.
"Speed Learn" has made me as obsolete as the dodo.
And we're going to prove it!
Скопировать
Символ "повторить".
Сэр, его нет в шифре Звездного флота, это устаревший межпланетный шифр.
Потрясающе.
The symbol "repeat."
Sir, that isn't in the Starfleet code, it's an old-style interplanetary code.
Fascinating.
Скопировать
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
Э, рассматривая это вопрос экзистенциально, я...
Have you no concern for the souls in your care?
The soul as such is a very dated concept.
Er, viewing the matter existentially, I...
Скопировать
На остальных досках Остап проделал ту же операцию: перетащил королевскую пешку с Е-2 на Е-4.
В остальных 12 черные применили хотя и устаревшую, но верную защиту Фелидора.
Если бы Остап узнал, что он играет такие мудреные партии, он крайне бы удивился.
On the next szachownicach Ostap made the same motion moved the royal piece of E2 to E4.
it turned out that chess is played eighteen lots of Spanish. but quite effective Philidor defense.
Ostap if he knew so ingenious that it takes lots would be frankly amazed.
Скопировать
Я думала, она посередине Атлантического океана?
Ну, это устаревшие сведения.
По-видимому, она была частью минойской цивилизации.
I thought that was supposed to be in the middle of the Atlantic Ocean?
Well, you're a bit out of date.
Apparently it was part of the Minoan civilisation.
Скопировать
Я хотела бы спросить, что вы думаете о новом романе?
Кому-то он кажется скучным, а я считаю его актуальной и интересной попыткой обновить устаревшие формы
Если можно так сказать, примирением времени и пространства.
If I may, what do you think of the new novels?
It bores some people. But I find It's an interesting attempt to renew the form.
It reconciles time and space.
Скопировать
Они с поляроидом.
Да, но поляризация, как экстраполяция, - устаревшая теория.
Сегодня мы возвращаемся к старой забытой теории, что единственной защитой от солнца является цвет.
They're Polaroid.
Polarization is like extrapolation, an already obsolete theory.
Today we're coming back to the old idea: that the only protection from the sun is color, and vice versa.
Скопировать
Он никогда еще не делал такой вкусный.
Так значит я "устаревшее представление" для вас?
А никто не захотел бы прыгнуть в Дунай с устаревшим представлением.
He's never managed a more beautiful one.
So I'm an "outdated view" for you?
But no one would jump into the Danube with an outdated view.
Скопировать
Так значит я "устаревшее представление" для вас?
А никто не захотел бы прыгнуть в Дунай с устаревшим представлением.
И что потопило тебя, парень?
So I'm an "outdated view" for you?
But no one would jump into the Danube with an outdated view.
And what drowned you, boy?
Скопировать
Он не любил мои картины и меня, думаю, тоже.
Он звал меня "устаревший взгляд".
Я должен идти.
He didn't like my paintings or me, I think, either.
He called me "outdated view".
I should go.
Скопировать
Не смотри на картины!
Они все устаревшие.
Ничего, исходящего из глубины меня самого.
Don't look at the pictures!
That's all the outdated views.
Nothing from my inner self.
Скопировать
Сэр Джордж!
Могу я узнать, зачем ваши люди притащили устаревшую модель полицейской будки в лабораторию?
Не представляю...
Sir George.
May I ask why your men have brought an obsolete police box... into my research laboratory?
I've no idea.
Скопировать
О нет, дорогой мой...
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного
Две недели назад - Ницца, Монте-Карло.
Oh, no, my dear.
I'm just an outmoded character, nothing more. You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious... that haunts one place after another.
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
Скопировать
Моя дорогая, это превосходный пример механизма раннего импульса, основанного на принципе распада цезия.
Это абсолютно устаревшее оборудование.
Это не может быть машинным отделением корабля.
My dear girl, this is a perfect example of an early pulse mechanism based on the principal of caesium decay.
This is absolutely vintage stuff.
This can't be the ship's engine room.
Скопировать
А как же иначе?
Живя в этой тесной квартирке с такой устаревшей мебелью, которая далеко не от Карла Фарбмана.
Мы ведь не собираемся весь вечер говорить о Карле Фарбмане?
Well, how could he not be?
Living in that cramped little apartment that outdated furniture, so terribly un-Karl-Farbman-like.
We're not gonna talk about Karl Farbman all night, are we?
Скопировать
Чего-то не хватает, верно?
У вас устаревшие сведения, Элиот.
Мы уже несколько месяцев работаем напару.
Lacks punch, don't you think?
It's old news, Elliot.
We've been working together for months.
Скопировать
Думаю, да. Я могу перестроить мой график.
Можно сказать, что я становлюсь устаревшей.
В каком смысле?
Yes, I think I can rearrange my schedule.
I guess you could say I'm becoming obsolete.
ln what sense?
Скопировать
Ну, я-я...
Ты - устаревший, вымерший, вчерашняя новость.
Моя программа была удалена?
Well, l-l...
You're obsolete, extinct, yesterday's news.
My program was retired?
Скопировать
Его бы не заботило, что вы выиграли приз Дэйсторма за голографию.
C этой точки зрения вы были бы устаревшим.
Но что, если бы вы знали, что можете спасти его?
He wouldn't care that you'd won the Daystrom Prize for holography.
From his perspective, you'd be out of date.
But what if you knew you could save him?
Скопировать
Девять лет назад.
Не обижайтесь, но вы ещё более устаревшая, чем первая ЭМГ, и всё же Левис, кажется, слушает вас.
Как вы думаете, почему?
Nine years ago.
No offense, but you're more antiquated than the EMH Mark-1, and yet Lewis seems to listen to you.
Why do you suppose that is?
Скопировать
Это грузовой транспорт Гоаулдов.
Корабль устаревшей конструкции.
Никогда не видел такой маскировочной технологии.
Goa'uld cargo transport.
The ship's of an older design.
I have never before seen the cloaking technology.
Скопировать
- Я Хайд. - Да пофиг. Хочешь запрыгнуть на мой Vespa и показать где он находится?
Любовь это устаревшее понятие... используемое индустриальными мужчинами для держание женщин в своем подчинении
Mother of God, я люблю тебя.
You wanna hop on my Vespa and show me where it is?
Love is an outdated concept... used by industrialists to keep women subservient.
Mother of God, I do love you.
Скопировать
Походу, всё, что вы сегодня видели, это насилие в фильмах и секс по ящику.
Но куда делись те устаревшие ценности, на которые опиралось общество?
Lucky there's a family guy
It seems today that all you see Is violence in movies and sex on TV
But where are those good old-fashioned values On which we used to rely?
Lucky there's a family guy
Скопировать
Во-первых, они не в состоянии договориться о едином словаре.
Во-вторых, они работают с устаревшей гносеологической моделью .
Ты права.
First, they can't even agree on a basic neutral vocabulary.
Second, they work with a totally outdated epistemological model, it's as if...
You're right...
Скопировать
Они выглядят как платья.
Это невероятно устаревший и женофобский подход.
Вы меня удивляете.
They look like dresses.
That is an incredibly outmoded and sexist attitude.
I'm surprised at you.
Скопировать
О, это сладкое чудо из наших пустых рук"!
"Пока оркестр играет свою немного устаревшую программу, среди банальной толпы издали я вижу тебя.
И ты, божественная, в молчании.
O sweet miracle from our empty hands
"While the orchestra plays its outdated repertoire, amid the banal crowd I see you from afar
"And you, divine, in silence,
Скопировать
Запомни следующее.
Выбрось из головы все эти устаревшие представления 50-ых.
В наши дни в городке абсолютно новая игра и они называют ее P.C.
Here's the deal.
You gotta get all this '50s cornball shit out of your head.
It's a whole new ball game on campus these days, and they call it P.C.
Скопировать
Они платят большие деньги за старые пластинки.
И мы подумали, если у тебя есть эти большие устаревшие бесполезные пластинки, лежат там где-нибудь...
Мы бы забрали их. Бесплатно.
They pay big cash for used records.
So we thought if you had any of those big old-fashioned useless records just lying around, you know...
We'd take them off your hands.
Скопировать
Но с другой стороны, здесь может быть замешан бывший глава хунты, полковник Малес.
Так что он может использовать устаревшую модель, чтобы отвести наши подозрения.
Или кто-то ещё хочет, чтобы мы так думали.
But it could also implicate the former junta leader, Col. Maless.
So he's using an older type to keep us from suspecting him.
Or somebody else wants us to think that.
Скопировать
Из-за тебя я оказался в неудобном положении.
Этот парень подумал, что мы парочка тупиц с устаревшими вкусами.
О, да, ты и твой Серджио Мендес.
You embarrassed me at that store.
That guy thought we were a couple of total squares.
Oh, yeah, you and your Sergio Mendes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов устаревший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы устаревший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
