Перевод "утвердившийся" на английский
Произношение утвердившийся
утвердившийся – 30 результатов перевода
Нас двенадцать, из Ассизи.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
There are 12 of us from Assisi.
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the Gospels.
Yes, we have read and discussed your rule... and, uh, we've decided that... the life you and your brothers want to lead is too severe... too ambitiously severe.
Скопировать
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
Скопировать
Том, ты не мог бы написать этот текст на шпаргалках для Теда?
Кто утвердил этот текст? Я.
Почему не Лу?
- Well, what are you doing now, Frank? - I'm in insurance.
I've gotta fill my stapler.
Great meeting you, Frank.
Скопировать
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer.
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
Скопировать
Сразу же!
- Надо утвердить план.
- Все планы у меня в голове.
Immediately.
- We have to agree on the plan.
- Plans? My head is full of them.
Скопировать
Хироно также понимал, что помогая сейчас Утимото, он делает важный шаг для своего будущего.
Семья Акаси утвердила предложение Утимото.
БОСС СЕМЬИ АКАСИ В КОБЕ, ТАЦУО АКАСИ Сигео Айхара, названный брат
Hirono also knew that helping Uchimoto now, could be a crucial step in ensuring his own future.
The Akashi family approved Uchimoto's proposal.
BOSS OF THE AKASHI FAMILY IN KOBE TATSUO AKASHI Shigeo Aihara, the sworn brother
Скопировать
Знаете, почему этот сукин сын ненавидит моего отца?
Когда Джордж пришел на кафедру истории, лет... пятьсот назад папа его утвердил.
И знаете, что сделала эта глупая курица Марта?
Wanna know why the SOB hates my father?
When George first came to the History Department about 500 years ago. Daddy approved of him.
And do you wanna know what I did, dumb cluck that I am?
Скопировать
Я бы смогла заснять это. Да, жаль.
Это бы окончательно утвердило насколько Министерство заинтересовано в этом.
Не волнуйся, Джимми.
I could have got a fortune for those pictures.
Yes, it was a pity. That would have clinched it as far as the Ministry are concerned, sir.
Don't worry, Jimmy.
Скопировать
Ты, крестильной водой приобщивший к жизни в Боге сестру нашу, упокой ее ныне с миром твоим, молим тебя об этом. Господи, услышь нас.
Ты, познавший смерть из любви к нам и победивший смерть, чтобы дать нам жизнь, утверди сердца наши в
Господи, услышь нас.
Welcome her today into Thy peace, we beseech Thee
Thou who experienced death for the love of us so that we might know eternal life... That life of bliss that knows no ending
Lord, hear our prayer
Скопировать
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has established it upon the waters... and set it firmly upon the rivers.
Who shall ascend the mountain of the Lord... or who shall stand in his holy place?
Скопировать
Э, при условии одобрения директором Сенексом.
О, я уверен директор утвердит наше решение, в конце концов ...
Неужели он не достаточно рассмотрел дел жителей и комиссии?
Er, subject of course to the approval of Director Senex.
Oh I'm sure the Director will approve our decision, after all...
Has he sufficiently considered the case of the residents and the committee?
Скопировать
Сыграй что-нибудь ещё!
Спектакль как современная организация паралича истории и памяти, отказа от истории, утвердившаяся на
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Play something else.
The spectacle, as the present social organization... of the paralysis of history and of memory, of the abandonment of history... erected on the basis of historical time, is the false consciousness of time.
Under the fashions... which cancel themselves and are recomposed on the frivolous... surface of contemplated pseudo-cyclical time, the grand style of the epoch is... always to be found in what is oriented by the obvious... and secret necessity of revolution.
Скопировать
Раз вы провели последние три дня мудро и хорошо, то замкнутость должна была стать для вас истинной ценностью.
Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
Но на этом не нужно ставить точку, конечно.
If you've used the last three days wisely and well... then the retreat should have been of real value to you.
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation.
But it must not end there, of course.
Скопировать
Или командуют кораблями где-то в этом секторе.
Здесь говорится, что он утвердил еще несколько переводов.
Посмотрите на эти даты.
Or commanding ships somewhere in this sector.
It says here, he's ordered another set of transfers.
Take a look at these dates.
Скопировать
Пока-пока.
Есть минутка утвердить копии?
O, да.
Bye-bye.
Have a minute to approve some copy?
Oh, yeah.
Скопировать
Боюсь
А ваша власть еще не утвердилась.
Как действуем?
Madam...
I'm afraid the French mean to attack while we are still weak and while Your Majesty's reign is still uncertain.
What is your counsel?
Скопировать
Так, бочонок пива привезут к шести.
С музыкантами я всё утвердила, торт заказала карточки с именами заполнила, салфетки с шуточками забрала
Я из сил выбьюсь с этим праздником.
OK, the keg of beer will be there by six.
I also confirmed the band, ordered the cake, filled out the place cards, picked up the humorous cocktail napkins, and I'm almost done making the centrepieces.
This party is just gonna wear me out.
Скопировать
¬ него внесли некоторые изменени€.
" кто утвердил эти изменени€?
я.
Companion personal made some adjustments.
Yeah? Well, who authorized those adjustments?
I did.
Скопировать
Все ли они усовершенствовать?
Иногда утвердить и кандидаты с незначительными недостатками.
Но ничто не могло помешать работу в этой области, как нарушение закона.
Are they all equally excellent?
Occasionally we've had to accept candidates with minor shortcomings.
But nothing that would prohibit someone from working in a field such as law enforcement, for example.
Скопировать
Это радует.
Я утвердилась в своем мнении - монастырь дает девочкам хорошее воспитание.
Монахини учат уважать чужую собственность.
That's good.
That confirms my opinion. Convent girls are well brought up.
The nuns teach you to respect property.
Скопировать
Сделать новым главой Синода тебя.
Так или иначе, кандидатуру должен утвердить Синод, но, если ты пожелаешь, я употреблю все свое влияние
Собирайтесь! Все сюда!
To make you new Synod Leader.
The Synod must still approve you, Da'an. But if it is your will, I will vigorously support you.
Everyone, gather!
Скопировать
- Ужин или кино.
- Думаешь он разозлился из-за того, что Президент утвердил Харрисона?
- Дэнни! - Я опять это сделал!
- Dinner.
- Think he's pissed about Harrison? - Danny!
- I did it again!
Скопировать
Джентльмен, мы готовы приблизить НФЛ
Я даже не думаю, что любое из других предложений утвердится.
Наш пакет ошеломляет.
Gentlemen, we are ready to approach the NFL.
I don't think any of the other bids are even in contention.
Our package is staggering.
Скопировать
Поверьте мне, это не связано-- Я просто не могу, прямо сейчас.
Спросите меня снова, когда Сенат утвердит Мендозу.
Вам действительно стоит это услышать.
It doesn't involve... I just can't, right now.
Ask me back again after the Senate confirms Mendoza.
You should hear it.
Скопировать
Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.
Наш отдел утвердил текст.
- Я предпочёл бы чтобы его изменял только президент.
I'd prefer you didn't.
Public Affairs cleared the text.
-I'd prefer if the president change it.
Скопировать
Наш кандидат на должность заместителя Генерального прокурора по гражданским правам--
- Его утвердят?
- Нет.
Our assistant attorney general nominee...
- It's gonna sail.
- It's not.
Скопировать
- Да, хорошо.
. - Предстоит много таких встреч прежде, чем Вас утвердят.
- Почему бы Вам не позволить мне угостить Вас ланчем в этот раз, а вы угостите в следующий?
- Yeah, okay.
Jeff, there'll be a lot of meetings before your confirmation.
- Why don't you let me get lunch? - Yeah, okay.
Скопировать
У нас нет ничего, что нужно им.
- Им нужно, чтобы утвердили патентные договоры.
- Они будут утверждены.
We don't have anything they need.
- Patent treaties need to be enforced.
- They will be.
Скопировать
Нет, возмутительно то, что ни у кого, никогда не возникнет желания голосовать во время сессии.
У Сената не получится не утвердить её.
У неё слишком высокая квалификация.
No, what is outrageous is that this would never come to vote in session.
There's no way the Senate could not confirm her.
She's too qualified.
Скопировать
Я не люблю так долго находиться на улице.
- Фактически, нам вероятно придется утвердить ваших кандидатов.
- Да. - Они слишком квалифицированы. - Слишком квалифицированы?
I don't like the outdoors.
We'll have to confirm your nominees.
They're too qualified not to confirm.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов утвердившийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утвердившийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
