Перевод "Argue" на русский
Произношение Argue (агю) :
ˈɑːɡjuː
агю транскрипция – 30 результатов перевода
Well, Miranda, you're a lawyer.
You know, you can argue both sides of any case.
But why we feel what we feel isn't logical.
Миранда, ты же юрист.
Ты найдешь аргументы обеих сторон.
Но то, что мы чувствуем, нелогично.
Скопировать
Will you be sucking them off, Briggs?
You know what, you can argue with me, you cannot argue with God.
Harvey, I can't believe it.
Вы будете всем отсасывать, Бригс?
Вы можете спорить со мной, не спорьте с Богом.
Харви, я не могу поверить в это.
Скопировать
And yet God spared Isaac.
Well, one might argue that God need not have asked Abraham to sacrifice his son in the first place.
Well, then it wouldn't have been much of a test, would it, brother?
И, тем не менее, Бог пожалел Исаака
Ну, на это можно возразить, что.. Богу и вовсе не следовало просить Авраама убивать своего сына
Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
Скопировать
- Whatever you say.
I learned a long time ago not to argue with an armed woman.
He looks so tired.
Как скажешь.
Я давно понял, что не спорят с вооруженной женщиной.
Он выглядит усталым.
Скопировать
No!
- Did we argue?
- No, never.
Нет!
- Мы ссорились?
- Нет, никогда.
Скопировать
Take the girl. "Take the girl"?
Don't argue with them.
Just go. You better go with them.
- "Берите девушку"?
- Не спорь с ними. Просто иди
- Тебе лучше идти с ними.
Скопировать
Dee, that's final!
Don't argue with me!
Mac, call the police.
Ди, это финал!
Не спорь со мной!
Мак, звони в полицию.
Скопировать
The girl for whom the King would sacrifice his marriage to a most gracious loving Queen.
- I have tried to argue him out of his course but I swear an angel descending from heaven would not dissuade
Do you think they have taken things to the ultimate conjunction?
Девушка, ради которой король хочет пожертвовать своим браком с добрейшей и любящей королевой.
- Я пытался отговорить его, но клянусь ангелом небесным, даже небеса не переубедят его.
Как вы думаете, они уже пришли к конечному соглашению?
Скопировать
- Well, well.
I'm not going to argue with you now.
After all you are but one man.
Хорошо, хорошо.
Я не собираюсь сейчас спорить с вами.
Вы один такой, в конце концов.
Скопировать
Okay, shoulders bump.
They argue.
Defendant grows violent.
Продолжим, они столкнулись.
Они спорят.
Обвиняемый злится.
Скопировать
If you follow everything I say, you might not die.
You may want to argue, but luckily, this is a one-way conversation.
Can I count on you?
Если будешь делать, что я скажу, можешь выжить.
Тебе есть, что сказать, но, к счастью, связь односторонняя.
Я могу на тебя положиться?
Скопировать
Are you trying to kill us? !
Don't argue with me!
But sir, the men can't work up there at night.
Вы хотите, чтобы кто-то погиб?
Не спорь со мной!
Но сэр, люди не могут работать по ночам.
Скопировать
- Wait, we were sent here to he...
- I'm not gonna argue with this guy.
Let's go.
- Погодите, нас послали сюда, чтобы...
- Я не стану спорить с этим типом.
Пошли.
Скопировать
- If I'd to come to your place for the first time and I'd forgotten about it, that'd've been an issue.
- Come on, I don't want to argue with you.
- Who started it?
-Если ты придешь ко мне в первый раз и забудешь о цветах, тогда это превратится в проблему.
-Да ладно, я не хочу с тобой спорить.
-А кто начал?
Скопировать
Look into my eyes, Fancy Day, and tell me it was wrong.
I haven't come here to argue.
You'll find someone more attuned to your way of life.
Посмотри мне в глаза, Фэнси Дэй, и скажи; это было плохо.
Я пришла сюда не спорить.
Ты найдёшь другую, привычную к вашей жизни.
Скопировать
History says there was an explosion here.
- Who am I to argue with history?
- Usually, the first in line.
История утверждает, что здесь произошёл взрыв.
Кто я такой, чтобы спорить с историей?
- Обычно ты первый претендент.
Скопировать
All right.
As my mate Shireen says, "Don't argue with the designated driver."
Can't exactly call for a taxi.
Ладно.
Как говорит моя подруга Шайрин, не спорь со своим водителем.
Я же такси вызвать не могу.
Скопировать
No, it's very good.
They have to argue to see who wins.
I think that between a good meal and telling a story...
Нет, нет, это очень хорошо.
Кто-то должен переспорить, чтобы остаться
По-моему, между хорошей едой и рассказами...
Скопировать
School only starts today.
Yair, I don't have time to argue with you.
Let me talk to Ido.
Ведь занятия начинаются только сегодня.
Яир, у меня нет времени с тобой спорить.
Дай мне Идо. Идо!
Скопировать
I am. And if you introduce that particular exhibit... ... itwillpushmystress to the breaking point.
If we argue that the shadows or the reflection off the water--
You can't paint her face to make her look like a soccer ball.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Если мы докажем, что тени или отблески воды...
Ты не можешь изображать ее лицо похожим на футбольный мяч.
Скопировать
Four years of manipulating that boy into doing whatever that man told him to do.
I would argue their entire relationship led to the witness's attempted suicide.
You want to prove he tried to kill himself because he was abused so you can prove he was abused. I... What kind of logic is this?
Четыре года этот человек манипулировал мальчиком, заставляя его делать все, что ему было нужно.
Я наставиваю на том, что их отношения привели свидетеля к попытке суицида.
- Вы пытаетесь доказать, что он пытался убить себя, потому что подвергался насилию, ... что бы вы могли доказать что он подвергался насилию?
Скопировать
You'II never get it in as evidence.
We could argue it shows intent.
To deal with his problem, not to molest boys.
Вы никогда не получите её в качестве улики.
- Мы можем оспорить, что она доказывает намерение.
- Разобраться со своей проблемой, а не растлевать мальчиков.
Скопировать
NOT REALLY HUNGRY.
DON'T ARGUE WITH ME.
Lawyer: AH, EVERYTHING SEEMS TO BE IN ORDER.
О, нет, я не очень голоден.
Не спорь со мной, ты его съешь.
Похоже, теперь всё в порядке.
Скопировать
She made him show her the body.
I can certainly argue that point, but, David, she was under duress... and this woman is going to describe
On top of that, she's hired herself an aggressive law firm... that nobody likes to mess with, so I think that we should try to settle.
Она заставила его показать.
Я могу этим воспользоваться, но Дэвид, она была не в себе. Она может детально описать всё что она видела.
Кроме того она наняла таких агрессивных адвокатов что с ними никто не связывается. Я считаю, надо добиваться компромисса.
Скопировать
Now!
Look, I don't have time to argue with you, so here's the deal.
We've got over 2,000 people on that ship.
Сейчас же!
Послушай, у меня нет времени спорить с тобой.
У нас на корабле около 2000 человек.
Скопировать
Still, your theory seems to be based on just intuition.
I won't argue with that, but it's not without reasoning.
- I know that's where Colonel O'Neill is.
Однако, ваша теория, кажется, основана только на интуиции.
Я не буду спорить с этим, но это не без оснований.
- Я знаю, вот где находится Полковник О'Нилл.
Скопировать
Yes, I must say that you're right.
Ceychas not the time to argue with you.
Whatever your pleasure, until the forces have left you?
Да, надо сказать, что ты права.
Cейчас не время с тобой спорить.
Что бы тебе доставило удовольствие, пока силы не оставили тебя?
Скопировать
- We're clear.
- Don't argue.
Dalton, let's go.
- Макс, там все чисто.
- Не спорь.
Далтон, пошли.
Скопировать
A lot of weird things happened that night.
Can't argue with that.
I should probably go.
Много странного случилось в тот вечер.
Не могу с этим не согласиться.
Мне нужно идти.
Скопировать
I'm just gonna toss 'em in a mine... let 'em breathe deep for the rest of their lives.
- Can't argue with that.
- Hmm.
Я просто скину их в шахту, пусть подышат полной грудью весь остаток жизни
- С этим не поспоришь
- Хмм
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов argue (агю)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы argue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить агю не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение