Перевод "Carole Kings" на русский
Carole
→
песня
Произношение Carole Kings (карол кинз) :
kˈaɹəl kˈɪŋz
карол кинз транскрипция – 30 результатов перевода
Aren't you happy?
Let the kings kill each other.
When they'll be deteriorated, we'll come to power.
Разве вы не счастливы?
Позвольте королям убивать друг друга.
Когда их не станет, к власти придем мы.
Скопировать
Allah be praised. Our moment has come.
King Ferdinand has died and the two young kings have quarreled.
Allah, in his wisdom, has willed it so.
Слава Аллаху, наше время пришло.
Король Фердинанд умер, а его наследники затеяли свару.
На то была воля Аллаха.
Скопировать
How dare they not kneel to us?
These are kings.
They come here as allies.
Как смеют они стоять передо мной?
Сир, это короли!
Они наши союзники.
Скопировать
-No, a little one.
Great kings do not give very large stones.
Why not?
- Нет, маленький.
Великие короли не дарят огромных камней.
Почему?
Скопировать
Stay with us for the Sabbath.
Of course, we don't eat like kings, but we don't starve either.
As the Good Book says, "When a poor man eats a chicken, one of them is sick. "
Встреть с нами Субботу.
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
Как сказано в Святом Писании: "Когда бедняк ест цыплёнка... один из них непременно хворый".
Скопировать
Don't touch,
Kings full,
1 , 2, 3, 4, 5,
Не трожь.
Фулл-хаус королевский.
Одна, две, три... Четыре, пять...
Скопировать
Liberty, rights, justice.
Kings died.
Kingdoms fell.
свободу, правосудие, справедливость.
Короли умирали.
Королевства рушились.
Скопировать
Yet it was said it should not stand in thy posterity.
But that myself should be the root and father of many kings.
If there comes truth from them may they not be my oracles as well and set me up in hope?
А я-начало ветви королей
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Я верю в то, что мне они сулили
Скопировать
Lesser than Macbeth, and greater.
Thou shalt beget kings, though thou be none.
So all hail, Macbeth and Banquo.
Без счастья, но счастливее его.
Ты предок королей, но не король.
Хвала, хвала вам , Банко и Макбет!
Скопировать
Were such things here as we do speak about? Or have we eaten of the insane root that takes reason prisoner?
Your children shall be kings.
You shall be king. And Thane of Cawdor. Went it not so?
Действительно ли тут они стояли иль мы с тобой объелись белены?
Твои потомки будут королями .
Ты будешь сам при жизни королем .
Скопировать
Thanks for your pains.
Do you not hope your children shall be kings?
Those that gave Cawdor to me, promised no less to them.
Благодарю Вас за труды.
Ну, как твои надежды, основатель династии?
Действительно, ведь я Кавдорский тан.
Скопировать
What sense in... borders and nations and patriotism?
But I miss the kings.
When I was a little girl... I was taken to the palace in Vienna, to a garden party.
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Я скучаю по королям.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Скопировать
Did...
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects?
- No, sir.
А с этим меня не узнают.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Я не знал.
Скопировать
It is fate who sends me...
I have circled the globe known kings and qeens so rich they are bored like that German prince Von Fuck
What rights do you have over this celestial creature ?
Судьба направила меня сюда...
Я обошел вокруг земного шара я познакомился с королями и королевами, такими богатыми, что аж тошно такими, как немецкий принц... Фон Фак!
Какие у вас права на это небесное создание?
Скопировать
Peace, my brothers.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Спокойствие, мои братья.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Скопировать
It was, despite of all a great residence even a splendid castle!
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house.
That is the signal to call the boat.
И, несмотря на простоту, это было поистине великолепное сооружение!
Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
Это был сигнал для вызова шлюпки.
Скопировать
Authority melts from me!
' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Take hence this Jack, and whip him!
Уходит власть из рук!
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали: "Что повелишь?".
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
Скопировать
Well said; come give me thy hand.
Thou hast been rightly honest;--you have served me well, And kings have been your fellows
What mean you, sir?
Прекрасные слова!
Дай руку мне, ты честен был вполне; ты честно мне служил, тебе цари товарищами были.
К чему ведешь ты?
Скопировать
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
And the sun is becoming black like sackcloths of hair.
And the kings of the earth are afraid.
That at least one can see.
А солнце становится черным, как власяница.
И цари земные исполнены страха?
Это, по крайней мере, я вижу.
Скопировать
You are impertinent!
Remember, I am Galleia, Queen of Atlantis, daughter of kings and wife of Dalios.
So, have a care.
Ты дерзкий!
Помни, я Галлия, королева Атлантиды, дочь короля и жена Далиоса.
Так что, берегись.
Скопировать
Pack your bags.
There's a doctor in Davoe who's cured even kings.
My dear, it's merely a question of money.
Собирай свои вещи.
В Даво есть врач, который лечил даже королей.
Дорогая, это всего лишь вопрос денег.
Скопировать
That was the highlight of the second act.
Pyramids of Giza, they talked about the fertile Nile region, the Sphinx and the ancient graves of the kings
When Rudi, who played the little girl, made a stupid remark, the mummy of King Ramses appeared and lured the girl into his dark grave.
На этом сцена закончилась.
Потом они прилетели в Египет, к Великим Пирамидам Гизы. Они говорили о Сфинксе, о Ниле, о гробницах фараонов.
А потом Руди сказал что-то глупое. Руди девочку играл... И вдруг появилась мумия фараона Рамзеса, которая заманила девочку в гробницу.
Скопировать
As he is also dead another case is closed.
You are the little kings of Marseilles.
There is nobody else
А так как он убит тоже, еще одно дело закрыто.
Вы маленькие короли Марселя.
Никого нет у вас на пути.
Скопировать
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Blood of my blood, without further odds I'll give thee the sword that sent my foes to the Lord.
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Кровиночка моя, твоим будет, воля на то Божья, мой меч сицилийский, которым я истребил множество врагов!
Скопировать
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
And now Sulu, who is at heart a swashbuckler out of your 18th century.
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
И теперь Сулу, который в душе фехтовальщик из вашего 18-го века.
Скопировать
You got to call him.
I know he's got a pair of kings.
You don't have to stuff'em up my nose.
Тебе надо ответить.
Я знаю, у него там пара королей.
Нечего тыкать мне ими в лицо.
Скопировать
Well, you still got to call him, anyway.
The man's got kings.
Get your tail out.
Ну, тем не менее, ты должен ему ответить.
У него там короли.
Выходи из игры.
Скопировать
I have rebel blood too.
We are sons of Irish kings!
Alas!
Но во мне есть и бунтарская кровь.
Мы — дети ирландских королей!
Увы!
Скопировать
Yeah, but I know what you're thinking.
I knock 3 kings, 3 jacks, 7, 8, 9 hearts, and I go down with 9.
Oh, let me see...
Зато я знаю, что ты подумал.
Я сбрасываю 3 короля, 3 вальта, семёрку, восьмёрку и девятку червей, и у меня остаётся девятка.
Так, посмотрим...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Carole Kings (карол кинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Carole Kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить карол кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
