Перевод "Cave Story" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Cave Story (кэйв стори) :
kˈeɪv stˈɔːɹi

кэйв стори транскрипция – 33 результата перевода

Stephen likes to talk about you.
He tell you the cave story?
Is it true?
Стивен любит рассказывать про тебя.
Он тебе рассказал историю с пещерой?
Это правда?
Скопировать
No!
No, Cave Story, I meant say.
Why does he wear a little Fez hat?
Нет!
Никакой Cave Story, конечно же.
Почему он носит маленькую феску?
Скопировать
Yes!
[INTERVIEWER] A bit of Cave Story.
No!
Да!
Немного от Cave Story.
Нет!
Скопировать
My God?
There's a nice story about a Zen monk who lived in a cave.
He only had one candle and once, at night, he heard a noise and saw a big snake lying in front of the cave.
Мой бог?
Есть история про дзэнского монаха который жил в пещере.
У него была только одна свеча и однажды ночью он услышал шум и увидел большую змею, лежащую у входа в пещеру.
Скопировать
I'm not Naman.
It's just a story on a cave wall.
Until last night, I believed that too.
Я не Наман.
Это только история на стенах пещеры.
Я тоже так думал, до вчерашнего вечера.
Скопировать
Stephen likes to talk about you.
He tell you the cave story?
Is it true?
Стивен любит рассказывать про тебя.
Он тебе рассказал историю с пещерой?
Это правда?
Скопировать
- It's in my eyes, Marty.
It's like that story of the cave.
What in God's name is happening to you?
Всё дело в глазах.
Глаза -зеркало души.
Что с тобой случилось?
Скопировать
No!
No, Cave Story, I meant say.
Why does he wear a little Fez hat?
Нет!
Никакой Cave Story, конечно же.
Почему он носит маленькую феску?
Скопировать
Yes!
[INTERVIEWER] A bit of Cave Story.
No!
Да!
Немного от Cave Story.
Нет!
Скопировать
An entire team of horses electrocuted itself.
Another story of bats down by the docks, streaming out of their cave in the middle of the day.
But, what's most disturbing... is this.
Вся команда лошадей оглушается электрическим током
Ещё одна история о летучих мышах, обитающих в доках вылетающих из своих укрытий посреди дня
Но самое тревожное это
Скопировать
And how do you know that?
The cave where you carved your family's names is covered in symbols, the story of your family...
How your parents arrived, how they made peace, the spell that turned them into vampires, and this.
И как ты это узнала?
Пещера, где вы вырезали имена членов своей семьи покрыта символами, история вашей семьи...
Как твои родители прибыли туда, как они заключили мир, заклинание, которое превратило их в вампиров, и это.
Скопировать
It's beautiful to see you all here today.
This morning, I'm gonna tell you the story of Plato's Cave.
Plato asks you to imagine this cave that people are born into, chained, so they can only see in one direction...
Прекрасно видеть всех вас здесь.
Этим утром, я поведаю вам историю о "Пещере" Платона.
Платон просит вас представить эту пещеру, в которой люди рождаются, они в оковах и могут смотреть лишь в одну сторону...
Скопировать
You don't have an excuse
No story to relate
No way to make a truce
Тебя нельзя простить,
И никакие оправдания
Не приведут к примирению.
Скопировать
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
His majesty the king!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Его величество король!
Скопировать
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Let's rehearse again everybody!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Повторим еще раз!
Скопировать
Wolsey!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Вулси!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
THE TUDORS Season 01 Episode 04
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 4 (перевод Eupator)
Скопировать
And you will get one for me.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
И ты устроишь его для меня.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
THE TUDORS Season 01 Episode 05
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 5
Скопировать
By this evening he was in the hands of god.
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Вечером он уже был в руках божьих.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Скопировать
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
"Dear heart, I cannot say how much I miss you.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
"Дорогая, ты не представляешь, как я скучаю по тебе.
Скопировать
Oh,for the love of god,man. Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
sync: YTET-cflily
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 7
Скопировать
- You think You know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
My lords, in the absence of the queen herself, whom this tribunal has pronounced contumacious, since she does not appear when summoned, we are trying to determine whether or not her first marriage to prince arthur was in fact consummated incarnal copula.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Скопировать
- Right.
Well, that's a heck of a story, you two.
That made the news even down here.
Разве что о брате.
Да...
Вот ведь история с вами приключилась...
Скопировать
Three boys, two girls.
Now I used to tell them a story-- I believe in your country they call it, "The Boy Who Cried Wolf."
You know it?
Три сына, две дочери.
Я часто рассказывал им... притчу про мальчика, который кричал: "Волки-волки!".
Знаешь такую?
Скопировать
The view from my new house.
the story goes on to say that god created man in his own image, but there's not much proof of that.
After all,god made the sun and the moon and the stars,and all man makes is trouble... it's a classic victorian design with an open floor plan.
На вид из окна моего нового дома.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств.
И наконец, Бог сотворил солнце, луну и звезды. А созданое человеком - приносит лишь неприятности... Дом в классическом викторианком стиле со свободной планировкой.
Скопировать
Let go of me, you piece of shit!
Fact is you're a shitty businesswoman who built a piece-of-shit house that's gonna cave in and kill that
And now you can't sleep.
Отцепись от меня, говнюк!
И вообще херовая из тебя коммерсантка. Ты кусок говна вместо дома слепила. Там в любой день крыша рухнет и похоронит их будущего, блядь, ребёнка!
Это, чтоб тебе сладко спалось.
Скопировать
We didn't think... i didn't think you were coming.
The whole story just sounded so incredible.
Yeah. She told you about the shoe, right?
Мы не думали... Я не думала, что Вы приедете.
Вся история казалась такой невероятной.
Она рассказала вам про туфельку, да?
Скопировать
Oh, yeah.
It's a long story.
I like long stories.
О, да.
Это длинная история.
Мне нравятся длинные истории.
Скопировать
It's kind of a long story.
Or not that long of a story. - Hey.
Am I interrupting?
Это длинная история.
Или немного истории.
- Я мешаю?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Cave Story (кэйв стори)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Cave Story для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэйв стори не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение