Перевод "Children of Dune" на русский

English
Русский
0 / 30
Childrenдети ребята внук ребятишки
ofс под о от у
Duneдюна
Произношение Children of Dune (чилдрон ов дьюн) :
tʃˈɪldɹən ɒv djˈuːn

чилдрон ов дьюн транскрипция – 31 результат перевода

Really?
Oh, Children of Dune, way better than Heretics of Dune.
I mean, honestly, for my money,
Серьёзно?
"Дети Дюны" намного лучше, чем "Еретики Дюны".
Как по мне, честно,
Скопировать
Really?
Oh, Children of Dune, way better than Heretics of Dune.
I mean, honestly, for my money,
Серьёзно?
"Дети Дюны" намного лучше, чем "Еретики Дюны".
Как по мне, честно,
Скопировать
A life outside the shell.
The children of Skaro must walk again.
What is it?
Жизнь вне оболочки.
Дети Скаро должны снова ходить.
Что это?
Скопировать
Well, that's true.
But gay people don't have any children of their own.
And if they don't recruit our children, they'd all just die away.
Это правда.
Но у геев не бывает детей.
И если они не привлекут наших детей, они просто вымрут.
Скопировать
You will prepare a bill to put before Parliament.
It will state that the line of succession is now firmly vested in our children... and no others.
I shall do as Your Majesty commands.
Вам следует подготовить закон и внести его на рассмотрение Парламента
Они будут утверждать, что линия наследования в настоящее время прочно принадлежит нашим детям ... и никому другому
Я все сделаю как приказывает Ваше Величество
Скопировать
Majesty, Councillors-- here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament.
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Скопировать
Mainly cos he doesn't exist.
No blaspheming in front of the children, Debbie.
I'm an atheist.
Главным образом, потому что его не существует.
Никакого богохульства перед детьми, Дебби.
Я атеист.
Скопировать
It doesn't matter what you say.
I got a contract signed by the father of these children.
He's only the father of two of 'em!
Неважно что ты скажешь!
У меня контракт подписанный отцом этих детей
Отцом только двоих из них!
Скопировать
And like that Carla knew the nurse Roberts was still on all our heads.
never took that 20 minutes from himself like the minister said, he still realized who he was as one of
Dr. Cox, we're having trouble placing the central line.
И тогда Карла поняла, что сестра Робертс все еще в нших головах.
Потому что даже если Др. Кокс никогда не получит 20 минут на самого себя, как говорил священник, он все еще понимал, кто он есть - один из сыновей Божьих.
Др. Кокс, у нас проблема.
Скопировать
Wolsey.
A man of the cloth with a mistress and two children.
How do you like this fellow?
Вулси.
Духовное лицо с любовницей и двумя детьми.
Он вам нравится?
Скопировать
"Frank, if your... "fat monkey heart is still beating... "Then congratulations.
"I want you to know that I hereby leave all of your money... to Bruce Mathis, the real father of my children
What?
"Фрэнк, если твоё... жирное обезьянье сердце всё ещё бьётся... то мои поздравления.
Хочу, чтоб ты знал, что сим я оставляю все твои деньги... Брюсу Мэтису, настоящему отцу твоих детей"
- Что?
Скопировать
Surprise!
These are some of my adopted children.
Go ahead, guys.
Сюрприз!
Это некоторые из моих усыновлённых детей.
Вперёд, парни.
Скопировать
Of course I know who you are.
You're the little asswipe who raised my children... and turned them into animals, into monsters who..
Make sure you're getting this.
- Конечно я знаю, кто ты.
Ты маленький засранец, который вырастил моих детей... и превратил их в животных, в монстров, которые... которые лгут, крадут, используют людей для своей выгоды... и вообще ничего не отдают обществу.
Убедись, что снимаешь это.
Скопировать
He's moved into this neighborhood.
I'm hoping by raising awareness we can force him out of the neighborhood... and away from our children
It's going on and on.
- Он переехал в этот район. - Ага.
Я надеюсь, что через повышение осведомлённости мы сможем выгнать его из района...
- Это всё продолжается и продолжается.
Скопировать
You think the husband cares?
You think the children she can now have because of me are gonna care why I saved her?
–I care.
Думаешь, это волнует ее мужа?
Думаешь, это будет волновать детей, которых они смогут завести благодаря мне?
- Мне волнует.
Скопировать
I must act as their conscience.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
So help me god.
Я должен быть ее для них.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
Да поможет мне Бог.
Скопировать
There can be no question of her legitimacy.
The line of succession is now firmly vested in our children.
The union between King Henry of England and Catherine of Aragon is declared null and void.
Ее законность вне сомненья.
Наследование Короны законно закреплено за нашими детьми.
Союз между Королем Англии Генрихом и Катериной Арагонской объявляется недействительным.
Скопировать
Alexander, my boy.
In the presence of Justina and your sister, you accused me of murdering my wife and children.
Please repeat what you told me.
Александр, мой мальчик.
В присутствии твоей сестры и Юстины ты обвинил меня в том, что я убил мою жену и моих детей.
Что? Юстина может повторить, что она мне сказала?
Скопировать
CANARY
That year, authorities removed dozens of children from the terrorist cult group, Nirvana, into protective
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
КАНАРЕЙКА
В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько десятков детей... и помещены под опеку в детский социальный центр в районе Кансай.
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
Скопировать
The excitement Treadwell felt connected him immediately with children.
In his campaign to create awareness, he reached thousands and thousands of school children who would
He took his mission so seriously that he never solicited for a fee.
Восторженность Тредвелла была по-детски непосредственна.
В проводимой им просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких событий школьных лет.
Он так серьезно подошел к своей миссии,
Скопировать
I want you to take 20 minutes everyday for yourself so you can reflect on who you are
- as one of God's children, Amen?
- Amen.
Я хочу, что бы Вы тратили по 20 минут каждый день на самих себя только тогда Вы осознаете, кем Вы являетесь
- одним из детей Божьих, Аминь?
- Аминь.
Скопировать
If you're so fond of racing, then breed racehorses. Why have children?
Forcing your ambitions onto the delicate shoulders of children...
It's worse than child labour.
Если для вас жизнь - это гонка, то растите скакунов, а не детей.
Заставлять своих детей тащить бремя ваших амбиций...
Это хуже, чем детский труд.
Скопировать
I turn you on to the dangerous refugees, and you let me help the harmless ones.
Doesn't hurt that we're both harboring children of interest.
Of course, mine isn't the President's daughter.
Я вывожу тебя на опасных беглецов, а ты позволяешь мне помочь безопасности.
Не повредит, то что у нас, у обоих есть дети.
Конечно мой не дочь Президенка.
Скопировать
HE BREAKS WIND
What a bright future you've all got, children of the world!
Etcetera. Right... as you've seen, we have a new technology block.
Ах да.
У вас впереди светлое будущее, дети всего мира!
И т.д... как вы уже видели, у нас появился новый технологический корпус.
Скопировать
Think nothing of it, Miss Day.
The men will be delighted to put down their fiddles and join their wives and children in the pews.
Well, sir, the thing is, not mincing up a man's words and all, but...
Не думайте об этом, мисс Дэй.
Эти люди с радостью отложат свои скрипки и присоединятся к женам и детям внизу, разве не так, мистер Дьюи, вы ведь не против прекрасной фисгармонии, на которой будет играть мисс Дэй?
Что ж, сэр, дело в том, что если говорить без обиняков, то...
Скопировать
Hey... does the iris have any identifying characteristics, you know, like a limp or a, you know, talk with an accent or something?
Children... in the land of no evidence, the left eye iris is king.
He's our friend.
Эй... а у радужной оболочки есть какие-нибудь отличительные оболочки, знаешь, как хромота или, например, разговор с акцентом или ещё что-то?
Дети... в стране без доказательств, радужная оболочка левого глаза - король.
Он наш друг.
Скопировать
It is grace that makes us great.
Makes us children of God. Makes us human.
Sit with me.
Великими нас делает благодать.
Она делает нас детьми Божьими, делает людьми.
Идем, посиди со мной.
Скопировать
You want a spanking?
There is a look the parents of well-behaved children give to the parents of the not so well-behaved.
Don't look at me like that. I will wipe that smirk off your face.
Вас что, выпороть
Именно так родители примерных детей смотрят на родителей детей не столь примерных.
Не смей на меня так смотреть Я сотру эту ухмылку с твоего лица.
Скопировать
You will not see him anymore.
There is also a look the parents of not-so-well behaved children give to parents like Susan.
It says, "Welcome to the club".
Ты больше с ним не увидишься.
А вот так родители не очень примерных детей смотрят на родителей вроде Сюзан.
Словно говоря: "Добро пожаловать в клуб" .
Скопировать
And Santa can't come through a space heater.
What kind of children are you raising?
This girl's going around town crushing dreams.
А Санта не сможет пройти сквозь нагреватели.
Что за детей вы воспитываете?
Это девочка гуляет по городу и разрушает мечты.
Скопировать
So why then am I homosexual?
And no offense meant, but if it were true that children mimicked their teachers, we'd have a hell of
We were really, genuinely frightened by Proposition 6.
Так почему же я гомосексуален?
И без обид, если бы это было правдой то, что дети подражают учителям, у нас кругом бы были сплошные монашки.
Мы были действительно искренне напуганы Проектом 6.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Children of Dune (чилдрон ов дьюн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Children of Dune для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чилдрон ов дьюн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение