Перевод "Complains" на русский
Произношение Complains (кемплэйнз) :
kəmplˈeɪnz
кемплэйнз транскрипция – 30 результатов перевода
Always the same story.
If I don't please him, he complains to his mother.
He's less of an idiot that you'd think.
Всегда одно и тоже
А если не выполняешь все его капризы, То он жалуется матери.
- У него нет ни волоска.
Скопировать
Indicted for murder 23 times, no convictions.
Complains about his health now.
Suffers from ulcers, migraine headaches.
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Сейчас жалуется на здоровье.
Страдает от язвы и мигрени.
Скопировать
I'm getting injections for my liver.
She's worn out, but she never complains.
We have lots of troubles... and the longer you're away, the worse they get.
У меня печень больная - так я делаю уколы.
Она измотана, но она никогда не жалуется.
У нас полно проблем... и чем дольше тебя нет, тем хуже наши дела.
Скопировать
- And you said, if you are in a hurry, you can pass documents through my friends.
- Another complains that expensive.
- What do you think?
- ј вы, говорит, если очень торопитесь, то можете передать документы через моих друзей.
- ≈ще жалуетс€, что дорого.
- ј что вы думали?
Скопировать
There's something you must tell me.
She complains that you haven't written since you left.
Ah yes, that's true. She's perfectly right.
- Да?
Ты должна кое-что объяснить мне. я только что получил письмо твоей сестры.
Она жалуется мне, что ты не пишешь ей.
Скопировать
It is easy to influence local authorities!
Rivière, your wife complains of your tyranny and brutality.
What have you to say?
Легко влиять на местные власти!
Ривьер, ваша жена жалуется на вашу тиранию и жестокость.
Что вы на это скажете?
Скопировать
Can I trust you?
I never had any complains about my work, Mrs. Byron.
No, I'm sure you haven't.
Вам можно доверять?
Ни у кого еще не было претензий, миссис Байрон.
Я уверена, что не было.
Скопировать
DOES HE EVER, LIKE, FEEL BAD ?
AWFUL, AND COMPLAINS BITTERLY.
BUT HE TRANSCENDS IT SOMEHOW, SO HE DOESN'T REALLYFEEL BAD, RIGHT ?
Он иногда чувствует себя, ну... плохо?
Ужасно. И жутко жалуется.
Но он же как-то переступает через это, так что ему на самом деле не плохо, так?
Скопировать
We all know each other here.
We're like friends, so if nobody complains, do you have a problem?
- It's all right.
еиласте окои жикои еды.
ам дем паяапомехеи йамеис, дем упаявеи пяобкгла.
- ока емтанеи.
Скопировать
Our sex life has always been good.
I mean, Howard complains that his penis is too small, but his penis size is fine.
Howard exaggerates.
Наша сексуальная жизнь всегда была хорошей.
Ховард жалуется что его пенис слишком маленький, но на самом деле размер его пениса вполне нормальный.
Ховард преувеличивает.
Скопировать
Now there's one thing you might have noticed I don't complain about, politicians.
Everybody complains about politicians.
Everybody says they suck.
Итак, как вы могли заметить есть кое-что на что я не жалуюсь, я о политиках.
Нынче все на них жалуются.
Все говорят что они дерьмо.
Скопировать
Didn't I give you a nice high yesterday?
Have you got any complains?
-I'm just looking out for you.
Разве я не подарил тебе вчера суперный кайф?
Ты получил его и жалуешься?
-Я уже присмотрел кое-что для тебя.
Скопировать
Although we agree with Reverend Murray's work, the Synod felt it best to keep its distance from Reverend Murray's Church.
Are you aware that there have been complains from the families of the missionaries about not being able
The Reverend can hardly be blamed for that.
Хотя мы и одобряем работу преподобного Мерри, Синод принял решение соблюдать дистанцию между нами и его Церковью.
Тебе известно, что семьи многих миссионеров жалуются на невозможность связаться с близкими людьми?
Трудно в этом винить пастора.
Скопировать
Does he sell it, drink it?
Or he just complains a lot?
Hi, come in!
Он продает или пьет его?
или просто всегда виноват?
Привет, заходи!
Скопировать
How should I know? I've never seen your son's. I knew it.
Then he complains that his wife leaves him.
Easy there, slow down.
У вашего сына я его никогда не видела.
Да, а я мог бы поклясться.
Ну, чего ты ждешь?
Скопировать
Yes, pins and needles. And I need it for my pendulum.
The patient complains of pins and needles...
- Mrs. Drusse, you're back again!
Да, постоянно колет, а когда пытаюсь поднять руки, они обвисают как плети.
Пациентка жалуется на покалывание.
- Ну, Друссе, ты снова вернулась.
Скопировать
BUSINESS GOES WELL ENOUGH.
MOTHER OFTEN COMPLAINS I LOOK AT NOTHING NOR THINK OF NOTHING BUT ME FIGURING AND ME WORK.
IT'S TRUE.
Да. Дела идут неплохо.
Мать часто сетует, что я никуда не смотрю и ни о чем не думаю, а только высчитываю и работаю.
Так и есть.
Скопировать
And sometimes I really want to go to the theatre.
Then he complains about my thighs.
So I say, I'll go to dancing class.
А иногда мне очень хочется сходить в театр, понимаете?
Еще ему не нравятся мои бедра.
Я говорю: "Хорошо, тогда я пойду на танцы".
Скопировать
Ah, kids' letters from camp.
Oh, she complains now, but when we go to pick her up, she won't want to leave.
Lisa, I've been thinking it over. Next summer, I'm getting a job.
Письмо от детей из лагеря.
Она жалуется, но когда мы приедем ее забирать, она не захочет уезжать.
Лиза, я вот что думаю - следующим летом я пойду работать.
Скопировать
It's bad luck on poor old Mrs C.
She never complains.
You know, that woman's got the sweetest nature.
Это несчастье для старушки миссис Си.
Она никогда не жалуется.
У этой женщины золотое сердце.
Скопировать
Our god has come forth and sees fear in your eyes.
Gudbrand complains that our god is invisible, but he will come to us soon.
Askur!
Наш бог явился вам, и я вижу,.. ...как от страха помутнели твои глаза.
Годбрандур ведет себя самонадеянно, так как наш бог невидим,.. ...но вскоре он предстанет перед вами!
Аскур.
Скопировать
Good, is careful him also you have raped 0ccur what matter, Mali Ao?
It is what to sink, somebody complains
See Paul Palestinian rope in rape a female
Пока, ублюдок. Поглядим, что будет, если ты начнешь насиловать.
Что случилось, Марио?
Какой-то педик сказал, что видит, как Баззо насилует девку.
Скопировать
Not like a young man at all.
He lies there and never complains and there is much to complain of.
As you see, we have no facilities.
Не подумаешь даже, что он молод.
Лежит и молчит и никогда не пожалуется, а жаловаться у нас есть на что.
Тут нет удобств.
Скопировать
If you want to live just and pious, stop living."
Truly he grumbles and complains in this manner?
He says threatening and terrible things.
Если хочешь жить и быть справедливым и набожным, умри".
Он вправду так ворчит и жалуется?
Он говорит опасные и ужасные вещи.
Скопировать
My wife is just the opposite
Never quarrels, never complains, never answers back always meek and obedient
Utterly bland, tasteless
А моя жена полная противоположность
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная
Абсолютно вежливая, безвкусная
Скопировать
She was the star. But when he went, he seemed to take her dancing with him.
Everyone complains. With their eyes, if not their tongues.
And that makes you happy?
Она была номер один... но он уехал — и вроде как бы забрал с собой ее танец...
С тех пор ей не давали партий... так голосом... когда у меня есть сачок и зеленый садок!
И вы счастливы?
Скопировать
Sometimes she cries over past sins an episodic orgy with a totally strange boy followed by an abortion.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
I see you're reading a play?
Иногда она плачет над прошлыми грехами красочная оргия с очень странным парнем, закончившаяся абортом.
Она жалуется, что её понятия о жизни расходятся с её действиями.
Вижу, вы читаете пьесу?
Скопировать
What's the idea of breaking in that way?
Meng complains he can't sleep with you pounding away at that machine.
I have some work to do, and besides, it's only a little after ten.
Как вы смеете так вламываться?
Мистер Менг жалуется, что не может заснуть из-за вашей машинки.
Мне нужно работать. Кроме того, сейчас только 10.
Скопировать
Splendid. Splendid.
However, he complains of a shooting pain in his sacroiliac.
Oh, good morning.
Замечательно!
Но он жалуется на острые боли в крестцово-подбрюшной области.
Доброе утро!
Скопировать
Give him this.
If he complains, return the script.
Hey.
Передайте ему.
А будет возражать, верните ему текст.
Эй.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Complains (кемплэйнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Complains для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
