Перевод "Complains" на русский
Произношение Complains (кемплэйнз) :
kəmplˈeɪnz
кемплэйнз транскрипция – 30 результатов перевода
This is the limit!
Every day the school, the neighbours...everyone complains.
If I hear one more word against you, Ishaan...
Всему есть предел!
Каждый день жалобы... Учителя жалуются, соседи жалуются.
Еще хотя бы раз на тебя кто-нибудь пожалуется, Ишан...
Скопировать
Vanderley, can I have a word?
If anyone complains about me to you, will you let me know?
Sure.
Вандерли, можно тебя попросить?
Если кто-нибудь пожалуется тебе на меня, скажешь, ладно?
Хорошо.
Скопировать
You're asking a lot!
Blame it on me if Vale complains.
It is your fault.
Ты многого просишь!
Сошлись на меня, если Валя будет жаловаться.
Это твоя вина.
Скопировать
"the general order covering sexual harassment...
"in the event a female officer in your squad complains...
"that her side partner has sexually harassed her...
"порядок действий в отношении сексуальных притеснений...
"в случае, если женщина-офицер из вашего подразделения жалуется...
"на то, что ее напарник сексуально притесняет ее...
Скопировать
But...
Muta complains a lot but doesn' t actually mean it
I see
Но...
Мута поворчал немного, но просто по привычке.
Ясно.
Скопировать
Splendid. Splendid.
However, he complains of a shooting pain in his sacroiliac.
Oh, good morning.
Замечательно!
Но он жалуется на острые боли в крестцово-подбрюшной области.
Доброе утро!
Скопировать
What's the idea of breaking in that way?
Meng complains he can't sleep with you pounding away at that machine.
I have some work to do, and besides, it's only a little after ten.
Как вы смеете так вламываться?
Мистер Менг жалуется, что не может заснуть из-за вашей машинки.
Мне нужно работать. Кроме того, сейчас только 10.
Скопировать
Give him this.
If he complains, return the script.
Hey.
Передайте ему.
А будет возражать, верните ему текст.
Эй.
Скопировать
She was the star. But when he went, he seemed to take her dancing with him.
Everyone complains. With their eyes, if not their tongues.
And that makes you happy?
Она была номер один... но он уехал — и вроде как бы забрал с собой ее танец...
С тех пор ей не давали партий... так голосом... когда у меня есть сачок и зеленый садок!
И вы счастливы?
Скопировать
Sometimes she cries over past sins an episodic orgy with a totally strange boy followed by an abortion.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
I see you're reading a play?
Иногда она плачет над прошлыми грехами красочная оргия с очень странным парнем, закончившаяся абортом.
Она жалуется, что её понятия о жизни расходятся с её действиями.
Вижу, вы читаете пьесу?
Скопировать
My wife is just the opposite
Never quarrels, never complains, never answers back always meek and obedient
Utterly bland, tasteless
А моя жена полная противоположность
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная
Абсолютно вежливая, безвкусная
Скопировать
Always the same story.
If I don't please him, he complains to his mother.
He's less of an idiot that you'd think.
Всегда одно и тоже
А если не выполняешь все его капризы, То он жалуется матери.
- У него нет ни волоска.
Скопировать
Ah, kids' letters from camp.
Oh, she complains now, but when we go to pick her up, she won't want to leave.
Lisa, I've been thinking it over. Next summer, I'm getting a job.
Письмо от детей из лагеря.
Она жалуется, но когда мы приедем ее забирать, она не захочет уезжать.
Лиза, я вот что думаю - следующим летом я пойду работать.
Скопировать
BUSINESS GOES WELL ENOUGH.
MOTHER OFTEN COMPLAINS I LOOK AT NOTHING NOR THINK OF NOTHING BUT ME FIGURING AND ME WORK.
IT'S TRUE.
Да. Дела идут неплохо.
Мать часто сетует, что я никуда не смотрю и ни о чем не думаю, а только высчитываю и работаю.
Так и есть.
Скопировать
And sometimes I really want to go to the theatre.
Then he complains about my thighs.
So I say, I'll go to dancing class.
А иногда мне очень хочется сходить в театр, понимаете?
Еще ему не нравятся мои бедра.
Я говорю: "Хорошо, тогда я пойду на танцы".
Скопировать
Do not ever talk to Zina any more.
She complains that you wait for her in dark corners. And who told the patient:
...'Devil alone knows'?
С Зиной всякие разговоры прекратить.
Она жалуется, что вы в темноте её подкарауливаете.
Кто сказал пациенту:
Скопировать
It's bad luck on poor old Mrs C.
She never complains.
You know, that woman's got the sweetest nature.
Это несчастье для старушки миссис Си.
Она никогда не жалуется.
У этой женщины золотое сердце.
Скопировать
She suffocates.
Then the husband complains to everyone that he's fucking a dead person.
And he's the one who killed her.
Задыхается. Я видел это.
А муж жалуется каждому что он трахает мертвеца.
А ведь это он убил ее.
Скопировать
Now there's one thing you might have noticed I don't complain about, politicians.
Everybody complains about politicians.
Everybody says they suck.
Итак, как вы могли заметить есть кое-что на что я не жалуюсь, я о политиках.
Нынче все на них жалуются.
Все говорят что они дерьмо.
Скопировать
There's something you must tell me.
She complains that you haven't written since you left.
Ah yes, that's true. She's perfectly right.
- Да?
Ты должна кое-что объяснить мне. я только что получил письмо твоей сестры.
Она жалуется мне, что ты не пишешь ей.
Скопировать
I'm getting injections for my liver.
She's worn out, but she never complains.
We have lots of troubles... and the longer you're away, the worse they get.
У меня печень больная - так я делаю уколы.
Она измотана, но она никогда не жалуется.
У нас полно проблем... и чем дольше тебя нет, тем хуже наши дела.
Скопировать
Indicted for murder 23 times, no convictions.
Complains about his health now.
Suffers from ulcers, migraine headaches.
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Сейчас жалуется на здоровье.
Страдает от язвы и мигрени.
Скопировать
It is easy to influence local authorities!
Rivière, your wife complains of your tyranny and brutality.
What have you to say?
Легко влиять на местные власти!
Ривьер, ваша жена жалуется на вашу тиранию и жестокость.
Что вы на это скажете?
Скопировать
I keep my eating and drinking to the break room.
That way nobody complains.
Oh. Okay.
Я поужинаю в комнате отдыха.
И тогда никто не будет жаловаться.
Ну да.
Скопировать
Shoving a pen down.
-What if he complains?
-To who?
Засовывать туда ручку.
- А если он пожалуется?
- Кому?
Скопировать
- How about you?
- No complains.
- Hey look, where can I find the nomads?
- Меня пока всё устраивает.
Как сам? - Живу, не жалуюсь.
- Слушай, а где мне найти кочевников?
Скопировать
If you want to live just and pious, stop living."
Truly he grumbles and complains in this manner?
He says threatening and terrible things.
Если хочешь жить и быть справедливым и набожным, умри".
Он вправду так ворчит и жалуется?
Он говорит опасные и ужасные вещи.
Скопировать
Be good... if you can.
(CHILD COMPLAINS)
Let's go to the Beautiful Black Woman's!
Будьте хорошими... Если можете.
(РЕБЕНОК НОЕТ)
Пойдемте к Черной Красавице!
Скопировать
The party started an hour ago. Yeah.
Everybody complains.
Was it all right otherwise?
¬ечеринка началась час назад.
јга. ћы не успеваем. ¬се жалуютс€.
Ќо так-то нормально было?
Скопировать
All that was known of him was that he was the son... of a Yiddish actor named Morris Zelig... whose performance as Puck... in the Orthodox version of "A Midsummer Night's Dream"... was coolly received.
quarreling, so much so... that although the family lives over a bowling alley... it's the bowling alley that complains
As a boy, Leonard is frequently bullied by anti-Semites.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Второй брак Зелига-старшего... был отмечен постоянными ссорами, настолько сильными... что хотя семья жила над кегельбаном... на шум жаловался сам кегельбан.
Когда Леонард был ребенком, над ним часто издевались антисемиты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Complains (кемплэйнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Complains для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение