Перевод "Dove Dove Dove" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Dove Dove Dove (дав дав дав) :
dˈʌv dˈʌv dˈʌv

дав дав дав транскрипция – 31 результат перевода

- Please, don't kill him.
- Dove, Dove, Dove.
It's all right.
– Прошу, не убивай его.
Голубка. голубка, голубка.
Всё нормально.
Скопировать
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Скопировать
But do not touch anything!
You southern dove.
You are wounded!
Только ничего не трогайте!
Ты голубок.
Ты ранен!
Скопировать
What is your name?
Dove,
Colombette,
Как тебя зовут?
Голубок,
Коломбет,
Скопировать
This is not Enedina!
Southern Dove...
Colombette...
Это не Энедина!
Южный голубь...
Коломбет
Скопировать
- I love you too.
- Yes, my little dove.
- I love you.
- Я тоже тебя люблю.
- Да, мой голубок.
- Я люблю тебя.
Скопировать
It was shallow.
I almost dove into a branch.
Darling?
Мелко там.
Я чуть не утонул в зарослях.
Дорогая?
Скопировать
- Please let me fetch it.
Ready now is a dove?
- Do not Go back my head!
- Позвольте я его понесу.
- Мусик, ну, готов гусик?
- Не морочь мне голову.
Скопировать
To be furious,Is to be frighted out of fear;
and in that mood The dove will peck the estridge;
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with.
Бывает бешен тот, в ком страх убит отчаяньем;
и голубь порой готов на ястреба напасть.
Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется.
Скопировать
- (SOBS) No, I can't!
Oh, my poor dove.
She's freezing.
- (ВСХЛИПЫВАЯ) Нет, не могу!
Ласточка моя.
Она мерзнет.
Скопировать
Just because my mouth is full.
You can only hear the cock dove in the morning and in the evening.
- When people watch TV or go to the movies. - The movies!
Да я ем просто...
По-моему, голуби воркуют только по утрам и вечерам.
А никто не хочет в кино сходить?
Скопировать
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"Don't cry, Marusya, don't cry, my dove".
Marusya says nothing, only weeps, Her sorrow Holds her heart in grips.
Кoльчугoй oн звенит И нежнo гoвoрит:
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица.
Маруся мoлчит и слезы льет, От грусти бoлит душа ее
Скопировать
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"I've come to you, I'm back, my dove".
Marusya is so happy, she weeps, Like a psaltery, HerjoyfuI heartjust sweeps.
Кoльчугoй внoвь звенит И нежнo гoвoрит:
Вернулся я к тебе, раскрасавица.
Маруся oт счастья слезы льет, как гусли душа ее пoет.
Скопировать
I can't feel anything.
"Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity
Fernando...
Я ничего не чувствую. Ничего.
Вернись, голубка. Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать. Ты, что сгораешь от любви... и живешь бесхитростно.
Фернандо.
Скопировать
Give him the automatic approach system.
"Dove" now on automatic control.
Roger.
Включите систему автоматической посадки.
Космический челнок ("Голуб") уже под автоматическим контролем.
Понял.
Скопировать
Second bleep on screen.
- Could be the "Dove".
- Speed?
Второй сигнал на экране.
- Это может быть космический челнок ("Голуб").
- Скорость?
Скопировать
* A rat or a cat, I can be. *
* And I can fly like a dove *
* Singing with the boys I love, Once turned into a queen of beauty. *
* Могу кошкой, могу мышкой, *
* Могу голубем лететь. *
* Могу девицей-красавицей С парнями песни петь. *
Скопировать
I'm sure, I'm sure...
A dove flew from a rock, he sat down next to a pond.
will he ever meet, won't he ever meet will he ever meet a hen?
Иголовупоставлюяна кон И голову поставлю я на кон...
Голубок – любви небесной птица, Одиноко сядет у водицы.
Спится ли ему или не спится? Снится ли ему или не снится? Голубок дождется голубицы?
Скопировать
- A turtle-dove, by Jove!
A turtle-dove?
- Yeah!
— Горлица!
— Горлица?
— Да.
Скопировать
What would that be?
- A turtle-dove, by Jove!
A turtle-dove?
— Это что будет?
— Горлица!
— Горлица?
Скопировать
I just don't understand it.
Usually, this woman is gentle as a dove.
My words were not the words to speak to a stranger.
Я просто этого не понимаю.
Обычно, эта женщина нежна, как голубь.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
Скопировать
Nothing lures me, I want only to enjoy, before death, a woman at night.
A dove flew from a rock, he sat down next to a pond.
will he ever meet, won't he ever meet will he ever meet a hen?
Но предже чем в последний раз упиться С милашкою мне надо насладиться...
Голубок – любви небесной птица, Одиноко сядет у водицы.
Дождётся или не дождётся? Дождётся или не до.... Дождётся ли голубушки?
Скопировать
We was playing along the edge of the water. Laura slipped and fell into the water.
But I turned around, ran back, dove into the water and got her out before she could drown.
How was your sister after you pulled her out of the water?
Мы долго играли на берегу, Лора поскользнулась и упала в воду.
Я было побежал домой, но повернулся, побежал назад, прыгнул в воду... и вытащил её прежде чем она утонула.
Какой была твоя сестра, когда ты её вытащил?
Скопировать
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Look not at this man, look not at him!
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями...
Не смотри на этого человека, не смотри на него!
Скопировать
One,two,three,four, even five times !
I want to become a dove !
Instead of acting the fool, why not go to war ?
Раз, два, три, четыре. Даже пять раз!
Я хотела бы превратиться в голубку!
Вместо того, чтобы заниматься глупостями, почему бы тебе не пойти воевать? Чего?
Скопировать
My darling, my love, my betrothed.
- Poor little dove.
- I love you.
Мой милый, моя любовь, мой суженый.
Бедная голубка.
Я люблю тебя.
Скопировать
It is strange that the husband of my mother looks at me like that.
She is like a dove that has strayed.
She is like a narcissus trembling in the wind!
Странно, что муж моей матери так смотрит на меня.
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
Она похожа на нарцисс, дрожащий на ветру...
Скопировать
But, it is written:
"If the evil spirit arms the tiger with claws, Brahman provided wings for the dove."
Thus spake the super guru.
Но, есть такое выражение:
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
Так говорил супергуру.
Скопировать
And what if we are right?
You realize, that your version of the "Dove" would not be able to dock with the Phoenix.
We'll have to reverse the controls and the electrical systems.
А если она окажется верная?
Понимаешь ли ты, что твоя версия челнока ("Голуба") можно быть несовместимой для стыковки с Фениксом?
Нам надо инвертировать контрольные и электрические системмы.
Скопировать
Phoenix re-entry.
Is there a separate reading for "Dove"?
No, sir.
Заход Феникса в атмосферу!
Есть ли на радаре дополнителньные сигналы с космического челнока ("Голуба")?
Нет, сэр.
Скопировать
Be seated.
This glass we'll drink to the dove sitting on a branch and cooing.
And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
Садитесь.
Этим стаканом мы выпьем за ту голубку, которая сидит на ветке и воркует.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Dove Dove Dove (дав дав дав)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Dove Dove Dove для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дав дав дав не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение