Перевод "Down wind" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Down wind (даун yинд) :
dˌaʊn wˈɪnd

даун yинд транскрипция – 32 результата перевода

Now, will I walk you back to the Vyners?
Down wind?
That'd be lovely.
Отвести вас обратно к Вайнерам?
По ветру?
Было бы чудесно.
Скопировать
Yeah, but it's worth it.
I mean, what's better than cruisin' with the windows down, wind in your hair, music playing,
Sinatra, Bennett, Dean Martin.
Да, но оно того стоит.
Ведь что может быть лучше езды с опущенными стёклами, когда ветер пробирает волосы, играет музыка,
Синатра, Беннетт, Дин Мартин.
Скопировать
But there have been a lot of queer goings-on the last few weeks.
Strange sudden noises and, er, gasts, er, gusts of wind, and poor old Jim dropping down in the churchyard
Yeah, Frank was telling me his cows have gone dry... and my wife's hens have stopped laying.
Но много странного творилось тут в последние несколько недель.
Внезапные странные звуки и и порывы ветра, и старый бедный Джим, умирающий на кладбище.
Да, Франк рассказывал мне, его коровы перестали давать молоко... и куры моей жены перестали давать яйца.
Скопировать
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind´s eye lilting, dreamily.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold
I could tell you of her hands, of her eyes. I could go on and on until the next sunrise.
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Я мог бы рассказать о ее глазах и руках, я мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
Скопировать
And at night I hear the rats crawling in the barn... and a snoring farm hand who tosses and turns in his sleep.
And when the wind blows, the roof chalk falls down on my blankets.
- I can't do this, I can't do this.
А по ночам я слышу крыс, ползающих в сарае... да хозяйского работника, метущегося и крутящегося во сне.
А когда дует ветер, на мое одеяло с потолка сыпется известка.
- Я не могу этого сделать, не могу.
Скопировать
[Viesturs] At High Camp, we're already three-quarters of the way to the top.
Finally, the wind on the summit had calmed down.
...G.P.S. All set up and it's collecting data.
В Высотном Лагере мы уже на трех четвертях пути к вершине.
Наконец ветер на вершине успокоился.
..все приемники GPS установлены и собирают данные.
Скопировать
The first time we faced off I remember thinking maybe I ought to take it easy on her.
She ended up taking me down so hard it knocked the wind out of me.
That was the last time I ever pulled a punch with her.
Помнится, во время нашей первой тренировки, я подумал, что мне следует обращаться с ней полегче.
В результате, она бросила меня на пол с такой силой, что у меня дух перехватило.
Больше я никогда не пытался ей поддаваться.
Скопировать
Oklahoma
Where the wind comes sweeping down the plain
And the waving wheat
Оклахома.
Это край, где я с тобой живу.
Здесь ветер рвет...
Скопировать
You want my view?
It's down to some wind-up merchant.
I think I've wasted enough time.
Знаешь, что я думаю?
Это просто кто-то издевается.
Думаю, я и так потратила слишком много сил.
Скопировать
Only I get to choose which ones you wear.
(Jangling wind chimes) Oh, God. Another day face down in the spit bowl of dentistry.
- Good morning, Mr H.
Только я выбираю, какие тебе надеть.
О Боже, еще один день вниз головой в чашке для плевков.
-Доброе утро, Мистер Х.
Скопировать
( muffled voice within ) What?
Wind the window down.
Have you got that 500?
Что?
Опусти стекло.
Ты привез пятьсот фунтов?
Скопировать
Bill, go get that money.
Wind the window down.
He owes us 500, right?
- Билл. Билл, иди, получи деньги.
Опусти стекло!
Он должен нам пятьсот фунтов.
Скопировать
He owes us 500, right?
He's only got 100 on him, and he won't wind the window down.
Wind the window down.
Он должен нам пятьсот фунтов.
У него есть только сто, и он не опускает стекло.
Опусти стекло.
Скопировать
He's only got 100 on him, and he won't wind the window down.
Wind the window down.
Open the window.
У него есть только сто, и он не опускает стекло.
Опусти стекло.
Открой окно.
Скопировать
She was one of the wanderers.
Her people moved with the North Wind... from village to village... dispensing ancient remedies... never
Not a good choice for a bride.
...что девушка живёт с кочевниками.
Её народ кочует вместе с северным ветром из деревни в деревню,.. ...предлагая людям древние снадобья,.. ...и не пускает корней.
Девушка, не лучшая избранница для невесты.
Скопировать
Unlike me, she takes time to warm up, especially when she's working.
When she gets off duty at 1 800, she stops by the casino to wind down.
That might be a good time to talk to her.
Ну, в отличие от меня, Ивановой требуется больше времени, чтобы привыкнуть к людям.
Когда она заканчивает работу в 18:00, она обычно заходит в казино развеяться.
Это неплохое время, чтобы поговорить с ней.
Скопировать
If this place is winding down and we're caught in it...
We'll wind down with it.
Or else wink out of existence... Like the other passengers on our flight.
Если это место исчезает и мы в нем пленники...
Предполагаю, мы исчезаем вместе с ним.
Мы исчезаем, как и другие пассажиры нашего рейса.
Скопировать
F.B.I. We have a federal search warrant.
I got wind of the pinches coming down, so I took off.
Who needs to hang around for that bullshit?
ФБР. У нас есть федеральный ордер на обыск.
Я не стал доводить до крайности, итак я вышел из игры.
Кому нужно развешивать все это дерьмо?
Скопировать
That you just friended my brains out.
I'm up against it all like a leaf against the wind and the studebaker keeps on breaking down again okay
So tell me,what do I have to do?
О том, что ты по-дружески свел меня с ума.
Ладно, ты был прав. Я без ума от нее.
Так что скажи мне, что я должен делать?
Скопировать
And said we were well rid of him.
We've ran down our easting into the trade winds... to get the wind of Treasure Island.
I soon got my sea legs under me.
И сказал что мы хорошо избавились от него
Мы смещались к востоку, торговыми ветрами Что бы поймать ветер к Острову Сокровищ
Скоро мои ноги стали как у моряка
Скопировать
Simply won't do, James.
If you won't wind down, we'll have to do it for you.
Yes - all this eager beavering has its price.
Так не пойдет, Джеймс.
Если вы не сбавите темпы, нам придется сделать это за вас.
Да, у чрезмерного энтузиазма высока расплата.
Скопировать
In remote central Siberia there was a time when the Tungus people told strange tales of a giant fireball that split the sky and shook the Earth.
They told of a blast of searing wind that knocked down people and forests.
It happened, they said, on a summer's morning in the year 1908.
В далекой Центральной Сибири среди народа тунгусов рассказывались странные истории об огромном пламенном шаре, который разделил небо и сотряс землю.
Они рассказывали о волнах обжигающего ветра, который прибивал к земле людей и деревья.
Они рассказывали, что это произошло летним утром в 1908 году.
Скопировать
When summer comes I shall leave my bed and sit in the open air and breathe more freely.
When the wind comes down the valley and a man can turn to meet it
and fill himself with air like a beast at water.
Когда наступит лето, я встану с постели и буду сидеть на воздухе, чтобы легче дышалось.
Когда ветер опустится на аллею и я смогут повернуться ему навстречу,
и насытиться воздухом, словно тварь в воде.
Скопировать
When your speech is as coarse as your face, Louis... you sound as impotent by day as you perform by night.
Night and Day your behavior has been coarse... and is no down in corresponding black and white... for
Your speech, Louis, is becoming meteorological.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Ваша речь, Луи, становится чересчур метеорологической.
Скопировать
The hailstones were as big as pigeons' eggs!
The wind has died down.
The weather in this area is really unpredictable.
Град был размером с голубиные яйца.
Ветер стих.
Погода в этом регионе просто не предсказуема.
Скопировать
But you are not like other women.
not get themselves into a drunken stupor and nearly set fire to their homes, or go off on a spree and wind
Other women help their husbands' careers. They do not destroy them.
Но ты не как нормальные женщины.
Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка!
Нормальные женщины помогают карьере мужей, а не уничтожают её.
Скопировать
There's no rule.
Well, the weather's okay, if the wind would die down a little.
Captain, I didn't mean any disrespect or anything yesterday.
Тут нет жестких сроков.
Что ж, погода хороша, вот бы только еще ветер немного поутих.
Капитан, не поймите вчерашнее как неуважение или что-то вроде этого.
Скопировать
What misery.
A bitterly cold wind swept down from the north and set us shivering as we stumbled on.
I fear the end is not far off.
Какие страдания.
Пронизывающий холодный ветер спустился с севера и пронимал нас до дрожи.
Я боюсь конец не за горами.
Скопировать
Steady, man.
The train broke down. Stop the wind, master.
Contain yourself, Passepartout.
¬ы слышали, что мистер 'огг не отплыл на пароходе " итай"?
—егодн€ в шесть утра по информации нашего нью-йоркского офиса торговый корабль "√енриетта"
вышел из Ќью-...орка с грузом хлопка, льн€ного масла и древесины.
Скопировать
This fellow's of exceeding honesty and knows all qualities with a learned spirit of human dealings.
prove her haggard though that her jesses were my dear heartstrings I'd whistle her off and let her down
Haply for I am black and have not those soft parts of conversation that chamberers have.
Вот кто достойный, честный человек! Он опытным умом постиг пружины Всех дел людских.
Узнать бы мне, что стал Мой сокол диким - я порву все путы, Хотя они - из струн моей души, И птицу выпущу на волю - пусть Питается чем сможет.
Потому ли, Что черен я, не франт, не искушен В беседе светской, или потому,
Скопировать
Just a story won't do.
You'd have turned down "Gone with the Wind".
No, that was me. I said, "Who wants to see a Civil War picture?"
А, обычная история не годится.
Вы бы отвергли и "Унесенные ветром".
Нет, это я отверг.Я подумал: "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
Скопировать
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood
And this is what the legend says...
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Легенда гласит:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Down wind (даун yинд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Down wind для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даун yинд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение