Перевод "Infinity Ward" на русский
Infinity
→
бесконечность
Произношение Infinity Ward (инфинити yод) :
ɪnfˈɪnɪti wˈɔːd
инфинити yод транскрипция – 31 результат перевода
There's best buddy of mine. Yeah. What's up?
Okay, saw an Infinity Ward mail in the trash and that means you got a pre-release demo of the next "Call
Ah. Yeah, but the last time I lent you a game sampler it ended up all over the Internet.
Привет, как дела?
Хорошо, видел письмо из Infinity Ward в корзине и я так полагаю, это значит что у тебя есть демка следующего Call of Duty?
О... да, но в прошлый раз, когда я одолжил тебе демку, она разошлась по всему инету.
Скопировать
There's best buddy of mine. Yeah. What's up?
Okay, saw an Infinity Ward mail in the trash and that means you got a pre-release demo of the next "Call
Ah. Yeah, but the last time I lent you a game sampler it ended up all over the Internet.
Привет, как дела?
Хорошо, видел письмо из Infinity Ward в корзине и я так полагаю, это значит что у тебя есть демка следующего Call of Duty?
О... да, но в прошлый раз, когда я одолжил тебе демку, она разошлась по всему инету.
Скопировать
Maybe at his old man's home.
Or in the maternity ward!
Tell him to save a piece for me of the wedding cake!
- Я не знаю. Наверное, в доме его папаши.
Или в родильном доме.
- Ты едешь на свадьбу?
Скопировать
No, you get a whole bunch of hungry little tribbles.
Well, Bones, all I can suggest is you open up a maternity ward.
I want all you men who are going on shore leave to stay in groups.
Нет, у тебя будет куча голодных трибблов.
Ладно, док, могу только посоветовать открыть детский сад.
Я хочу, чтобы все, кто уходит в увольнение, держались группами.
Скопировать
You'll see.
Soon he'll think he's the cube root of infinity.
This will be interesting.
Увидите.
Когда мы закончим, он не будет понимать, Номер Шесть он или корень в третьей степени из бесконечности.
Это будет интересно.
Скопировать
You're disrobing the count of Berry.
She is my ward.
Of course...
Вы раздеваете графа Берри.
Она моя подопечная.
О, конечно...
Скопировать
- Why?
- Let's go to your ward.
(Doctor) Coming along nicely.
!
- Я отведу вас в палату.
Идёт на поправку.
Скопировать
Run a computer check on Rayna Kapec.
Status, legal ward after the death of her parents.
Kirk out, Mr Scott.
Проверьте через компьютер Рэйну Капек.
Опекунство после смерти родителей. - Есть, сэр.
- Конец связи.
Скопировать
There's no record of a Rayna Kapec in Federation legal banks.
- No ward of custody?
- No background in any computer banks.
В банках Федерации нет записей о Рэйне Капек.
Нет упоминаний об опекунстве?
Никаких упоминаний вообще, так же, как и о Флинте.
Скопировать
Nurse!
You seem to have a whole ward to yourself, my boy.
Yes, sir.
Сестра!
Что ж, мне кажется, что у тебя всё в порядке, малыш.
Да, сэр.
Скопировать
There's no man strong enough to stand such a beating.
Yesterday he was taken to the hospital, ward number 14.
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified.
Никто не выдержит таких побоев.
Вчера его доставили в больницу, палата номер 14.
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы.
Скопировать
Ritsuko!
You didn't say a ward, but I felt, that you were at my side
I vaguely remember that grandmother and uncle Mamoru... were telling stories about wedding nights
Рицуко!
Ты не произнесла ни слова, но я чувствовал, что ты на моей стороне.
Я смутно помню, как бабка и дядя Мамору рассказывали истории про брачные ночи.
Скопировать
- That's how it is, Your Highness.
That woman belongs to the psychiatric ward not on stage!
Where do I find this bird?
Но это так, Ваше Величество.
Этой даме место в психиатрии, а не в театре.
- Где я найду вот эту?
Скопировать
Is it not better to commence with the complex and work down to the simple?
We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity
from which we can learn to truly know ourselves and enrich ourselves with thoughts worth more than the whole of geometry.
Не лучше ли начать со сложного и прийти к простому?
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
с помощью чего мы можем научиться в действительности узнать себя и обогатиться мыслями более стоящими, чем вся геометрия.
Скопировать
from which we can learn to truly know ourselves and enrich ourselves with thoughts worth more than the whole of geometry.
You speak of a method, but to truly understand infinity requires an infinity of methods and only God
Your objections, sir, are quite brilliant.
с помощью чего мы можем научиться в действительности узнать себя и обогатиться мыслями более стоящими, чем вся геометрия.
Вы говорите о методе, но для того, чтобы по-настоящему понять бесконечность, необходима бесконечность методов и только Бог знает их, ибо лишь Он бесконечен.
Ваши возражения блестящи, месье.
Скопировать
God is, or he is not.
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding.
You're not a skeptic, because skeptics know man has a deep need for certitude, and a man like you wouldn't be satisfied with less.
Бог либо есть, либо его нет.
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
Вы - не скептик, потому что скептики знают, что человек крайне нуждается в вере, а человек вроде Вас не довольствовался бы меньшим.
Скопировать
I see you never stop, lackey!
Is that a psychiatric ward?
My husband has got a delirium tremens.
Да ты, я вижу, хoлoп, не уймешься!
Психиатрическая бoльница?
У мoегo мужа белая гoрячка! На людей кидается с нoжoм.
Скопировать
No!
Mischa, Fips, get the stretcher from the ward.
- Anyone know where Justus is?
НЕТ!
Миша, Флипс, живо за медсестрой!
Кто знает, где Юстус?
Скопировать
Draw.
Have you noticed the development of the idea of infinity?
You know, the Greeks, Aristotle, Plato, for them infinity was somewhat imperfect, slightly worse than the finite.
Ничья.
Ты обратил внимание, какую эволюцию прошла идея бесконечности?
У греков - Аристотеля, Платона, бесконечное было чем-то несовершенным, чем-то худшим, чем конечное.
Скопировать
Have you noticed the development of the idea of infinity?
You know, the Greeks, Aristotle, Plato, for them infinity was somewhat imperfect, slightly worse than
In the Middle Ages it changed.
Ты обратил внимание, какую эволюцию прошла идея бесконечности?
У греков - Аристотеля, Платона, бесконечное было чем-то несовершенным, чем-то худшим, чем конечное.
Но в Средние века это уже изменилось. К бесконечности стали относиться иначе.
Скопировать
Wait, I will show you.
For the modern man idea of infinity is isn't perfect nor imperfect.
Ceased to be fascinating subject.
Подожди, сейчас покажу.
А для современного человека идея бесконечности ни совершенна, ни несовершенна.
Она перестала быть чем-то невероятным.
Скопировать
Excuse me, could you tell me where the congressman's son is?
- Ward six.
- Darling, would you register us?
Простите, где лежит сын конгрессмена?
- Палата шесть.
- Запишите нас.
Скопировать
We won't get one.
Sir, they're behind in the OR and the pre-op ward is jammed up.
The helicopters and ambulances are coming in full.
Забудьте.
Сэр, предоперационная забита пациентами.
Вертолеты и машины везут раненных.
Скопировать
Now I'll show you the rest of the operation, if you'll excuse the pun.
This is the pre-op ward.
I'll take these things - this is the post-op ward - if you don't mind.
А теперь остальные операции, простите за каламбур.
Это предоперационная.
Я возьму.
Скопировать
This is the pre-op ward.
I'll take these things - this is the post-op ward - if you don't mind.
Oh, Vollmer, take care of these, will you?
Это предоперационная.
Я возьму.
А там - постоперационная.
Скопировать
Dark Heraclitus
Infinity as a spirit of nations and the world may be understood only from a clumsy point of view.
We must expose the myths themselves more conclusively.
Гераклит Темный
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
Мы должны разоблачать мифы решительнее. Фридрих Гёльдерлин
Скопировать
A cemetary with memorials of lovers
A maternity ward of laughter
A windmill for tears
Кладбище с памятниками влюбленных.
Родильная палата смеха.
Ветряная мельница для слез.
Скопировать
- Where's the prosecutor?
- In Ward 6, in Napoleon's place.
You may stop eating and drinking, you may remain silent, but nothing will help you.
Где у нас прокурор?
В 6-й палате, где раньше Наполеон был.
Ты можешь не есть, ты можешь не пить, ты можешь молчать, все равно это тебе не поможет.
Скопировать
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of
Tell me, ancient ocean, will you be my brother?
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Скажи мне, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
Скопировать
The essential question is far more serious than just Solaristics.
By artificially establishing a knowledge frontier, we limit our concept of the infinity of man's knowledge
And if our movement is not forward, do we not risk moving backward?
- Речь идет о вещах более важных, чем изучение соляристики. Речь идет о границах человеческого познания.
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления.
Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
Скопировать
Yes, of course, of course.
An infinity of universes, ergo an infinite number of choices.
So free will is not an illusion after all.
Да, конечно, конечно.
Бесконечность вселенных, следовательно бесконечное множество решений.
Значит свобода воли это не иллюзия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Infinity Ward (инфинити yод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Infinity Ward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфинити yод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
