Перевод "Light... lights" на русский
Произношение Light... lights (лайт лайтс) :
lˈaɪt lˈaɪts
лайт лайтс транскрипция – 32 результата перевода
The weird colour scheme freaks me.
Every time I try to operate one of these weird black controls, a small black light lights up in black
It it some kind of Galactic hyper hearse?
Этот дикий цвет сводит меня с ума.
Нажимаешь черную кнопку с черной надписью на черном фоне, и загорается черный огонек, чтобы показать, что ты ее нажал.
Это что — космический суперкатафалк?
Скопировать
- Meet me.
- Light... lights down ten.
Ten more.
- Встреться со мной.
- Свет... опусти свет на десять.
Еще десять.
Скопировать
I'd have kissed if I knew how to make choices.
But not even when the world chooses for me... and turns out the lights, to light up the moon... not even
A bunch of ugly men, they say we're hideous... but they're the hideous ones, the whole lot of them!
Я бы поцеловала его, если бы умела делать выбор.
Но если бы даже мир не выбирал за меня... не гасил бы дневные огни, не зажигал бы луну... даже тогда я не смогла бы выбрать то... что стучит в моём сердце.
Какие-то ужасные люди сказали, что мы отвратительны... сами они отвратительны, все до одного!
Скопировать
And you, Frodo Baggins... I give you the light of Earendil, our most beloved star.
May it be a light for you in dark places... when all other lights go out.
Naughty little fly.
А тебе, Фродо Бэггинс Я дарю тебе свет Эарендила, нашей любимой звезды.
Да будет он светом тебе в тёмных местах когда все остальные светила угаснут.
Комарик озорник
Скопировать
Drummer!
- Light show!
It is so wrong, this is a personal revenge!
- Слегка давай!
новый материал звучит хорошо, я не могу пить перед концертом - мне придётся быть способным синхронизировать свет с музыкой!
Это всё неправильно, это - личная месть!
Скопировать
So one end of a telescope was pointed at the star and the other end at a photocell.
When enough light had collected in the photocell, it tripped a switch and turned on all the lights of
Very cunning.
Поэтому один конец телескопа указывал на звезду, а другой - на фотоприемник.
Когда в приемнике было собрано достаточно света, он щелкнул и включился свет на всей выставке.
Очень изобретательно.
Скопировать
I didn't know there was anyone in here.
I just came home and saw a light... and I thought perhaps you'd left the lights of your car on.
- l've had that happen to me.
Я не знала, что здесь кто-то есть.
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
Со мной такое однажды было.
Скопировать
Play it all!
Dim the lights and light the candles!
What would you like?
Играйте!
Потушите свет и зажгите свечи!
Что бы вы хотели?
Скопировать
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated with light, like is done... in palaces on holidays
Light, then, all your lights!
Illuminate your souls!
И я хочу, чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён, как это делается в больших домах во время праздников.
Включите же весь свет, который у вас есть...
Осветите свои души...
Скопировать
The thing you're said to be so fond of.
When the morning sun lights the front of a statue of Venus that stands in a park the dazzling light penetrates
But when the sun, having circled the garden for half a day- -sinks beneath the trees, which part of Venus do the sun's rays penetrate?
- А это самое, которое вы так обожаете...
Смотрите-ка, когда солнце утром... Освещает вон ту статую Венеры посередине двора в парке... Как сияют на солнце ее белоснежные мраморные бедра!
Перед тем как солнце уйдет за верхушки деревьев, его последний луч должен как раз падать статуе на...
Скопировать
in the heavy silence of summer, closed shutters, deserted streets, sticky asphalt, deathly-still leaves of a green that verges on black;
winter in the cold light of the shop-fronts, the street lights, the little clouds of condensing breath
It is a life without surprises.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой;
зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Это жизнь без неожиданностей.
Скопировать
You punched the red light.
I thought they fixed it... but that traffic light 's still broken.
There's nobody here.
Вы проехали на красный свет
Я думал, его починили... но светофор по-прежнему сломан
Здесь никого нет
Скопировать
I give you the light of Eärendil our most beloved star.
May it be a light for you in dark places when all other lights go out.
Frodo.
Я одариваю тебя светом Эрендила нашей самой любимой звезды.
Пусть он светит тебе в самой кромешной тьме, когда померкнут все иные источники света.
Фродо.
Скопировать
This is from Milagros, you can read it.
When my classes got out that time of day when the lights come on and there's still a light glow in the
I liked to go walking alone in no hurry through the streets of the city.
Это от Милагрос, можешь почитать.
Когда занятия закончились было то время, когда уже включают фонари, но на небе еще светло.
Я любила гулять одна не спеша по улицам города.
Скопировать
And the seeds that fell in good soil, Stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart. And they persist until they bear fruit.
No one lights a lamp and covers it with a bowl, or puts it under a bed.
Whatever is hidden away will be brought out in the open. And whatever is covered up will be found and brought to light.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Никто, зажегши свечу, не прячет ее и не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Скопировать
Sun lights up the daytime
Moon lights up the night I light up when you call my name cos you know I'm gonna treat you right
You give me fever
Солнце сияет днём
Луна -- ночью Я сияю, когда ты зовёшь меня по имени Потому что знаешь, как я умею с тобой обходиться
Меня бросает в жар
Скопировать
They´re flashlights with A.M./F.M. radio on it.
You can listen to your music while the light´s on, boy.
All right, all right!
Фонари с радио внутри.
Включаешь фонарь и слушаешь себе музыку, класс!
Хорошо, хорошо.
Скопировать
- Clear that I am sure.
It lights the light.
Rays! It does not work.
Конечно, уверен.
Включи свет!
Чёрт, не работает!
Скопировать
The weird colour scheme freaks me.
Every time I try to operate one of these weird black controls, a small black light lights up in black
It it some kind of Galactic hyper hearse?
Этот дикий цвет сводит меня с ума.
Нажимаешь черную кнопку с черной надписью на черном фоне, и загорается черный огонек, чтобы показать, что ты ее нажал.
Это что — космический суперкатафалк?
Скопировать
It was like a grotto under the sea... and it was full of very beautiful objects... shells, coral... and on the ceiling, there was a very unusual large painting... of underwater creatures.
And in the normal light, you would see that... but when the lights were turned off... it turned out it
It was an apartment of love and of beauty.
Как грот в глубине моря,.. полный разных красивых вещей... ракушек, кораллов... а весь потолок был разрисован огромными и необыкновенными... подводными существами.
За день вы привыкали к тому, как это выглядит,.. но вот наступала ночь... и оказывалось, что всё это нарисовано фосфоресцирующими красками. И внезапно проявлялись абсолютно другие цвета... и вам действительно казалось, что вы находитесь на дне ночного моря... в окружении других рыб.
Это была обитель любви и красоты.
Скопировать
Did you know?
It was the morning after Senior Prank, and what was once frothy, foamy fun in the decadent strobe lights
This is so disgusting.
Ты знала?
Шло утро после "Выпускных пранков", и то, что вчера казалось пенистой и пузырчатой забавой, в уходящем свете стробоскопа безбашенности сейчас было липким стыдом при свете дня.
Просто отвратительно.
Скопировать
A lot of kids are afraid of the dark.
Monsters under the bed, in the closets, so they keep the lights on, but why no light switch at all?
Huh?
Многие дети боятся темноты.
Монстры под кроватью, в шкафу. Поэтому они оставляют свет включенным, но почему нет выключателя?
А?
Скопировать
Dennis was afraid of the dark. A lot of kids are afraid of the dark.
Monsters under the bed, in the closets, so they keep the lights on, but why no light switch at all?
What happens if this room goes dark?
Многие дети боятся темноты.
Монстры под кроватью, в шкафу, они просят оставлять свет, но почему нет выключателей?
Что будет, если здесь станет темно?
Скопировать
It just embarrassed him to death that we had gotten divorced.
He took light bulbs out of all the lights and would lock the babysitter in, came outside and just became
And I said, "This is not going to happen anymore." And so I took him over to his dad's house.
Ему было так стыдно и ужасно за наш развод.
Он вывернул все лампочки - Оставаясь с няней и Ким, он стал непослушным.
В конце концов, я сказала, что с меня достаточно и отправила его к отцу.
Скопировать
And he says, "You wanna see something?"
So he turns off all the lights, and he gave me this jar with a little light inside,
And I go, "Nic, that's just... that's a lightning bug", and he goes,
И он спросил, "Хочешь,покажу что-то ?"
В общем,он погасил в доме весь свет, и он дал мне какую-то банку с маленьким огоньком внутри,
И я такой, "Ник, это же всего лишь... светлячок". а он мне,
Скопировать
And he had all these sort of glass-topped tables and he kind of said, "Check this out," like that, and I'm like, "Mm."
And he turns off the main lights and then shines these other ones that come up from the floor and they
- and baby Jesus and all that.
У него были эти как бы стеклянные столики и он сказал: "Зацени это"..
Он выключил основной свет и зажглись лампы в полу, которые посылали свет сквозь эти столы, на которых были изображения Иисуса,
- младенца Иисуса и так далее.
Скопировать
The boy, Koichi, had landed in the world of the 21st century
The light Koichi had noticed at the back of the cave, were the lights of these cars
But Koichi was far too transfixed by everything else to even notice
Мальчик Коити приземлился в мире 21-го века.
Тот свет, что он заметил в глубине пещеры, оказался светом этих несущихся машин.
Но Коити был так изумлён окружающим миром, что даже не заметил этого.
Скопировать
It is already dark.
I'll light the lights.
Odavía But if we have not done!
Уже темно.
Мне нужно включить свет.
Хм! Мы даже не кончили!
Скопировать
- Meet me.
- Light... lights down ten.
Ten more.
- Встреться со мной.
- Свет... опусти свет на десять.
Еще десять.
Скопировать
I get it, all right? It's a tough thing to get dumped.
You get upset, you go to your room, you turn off all the lights you light a candle and you just, like
- Is that really how you cry?
Да, тяжело, когда тебя бросают.
Ты расстраиваешься, идешь к себе, выключаешь свет, зажигаешь свечу, даешь волю сидящим в тебе чувствам и начинаешь...
- Ты и правда так плачешь?
Скопировать
Along the long, long road, there will be days where we lose things, find things, become suddenly lonesome, and break down crying Let's turn the tears and pain into stars
Let's light the lights that shine on tomorrow
Holding up our little hands to them, let's make stardust together and a brightly shining eternity... The day may come when we say goodbye The seasons will still make their rounds
Нас в пути лишенья ждут одни... тянет плакать... 500)}И тоской наполнены все дни... сможем в звёзды превратить.
Зажжём свечу и новый день ей сумеем озарить.
И навсегда бесконечность осветим тогда. 400)}И всё равно зиме на смену пусть придёт весна.
Скопировать
You were using your limbic region.
Lights up when we use our imagination, doesn't light up when we're telling the truth.
Your parents aren't dead, are they?
Ты пользовалась краевой областью мозга.
Она задействуется, когда мы включаем воображение. Она неактивна, когда мы говорим правду.
Твои родители не погибли, ведь так?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Light... lights (лайт лайтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Light... lights для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайт лайтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение