Перевод "Mountain Beaver" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Mountain Beaver (маунтин бива) :
mˈaʊntɪn bˈiːvə

маунтин бива транскрипция – 31 результат перевода

- Yeah. Boning knife.
- Mountain beaver, huh?
You're dead.
Обвалочный нож.
Горный бобёр? М-м-м.
Убит.
Скопировать
Up along the Wannakee.
We got ourselves so many beaver we had to tie 'em tail-to-tail just to drag 'em down the mountain.
Over a mile long it was, that line of beaver pelts.
До самого Ваннаки.
Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Наверное, милю из их шкур можно было сложить.
Скопировать
- Yeah. Boning knife.
- Mountain beaver, huh?
You're dead.
Обвалочный нож.
Горный бобёр? М-м-м.
Убит.
Скопировать
I think so
Please go to White Cloud Mountain to invite Tsao and her comrades
How about you?
Я надеюсь
Пожалуйста пойдите в Минг Шана пригласите Тсао Кин-Эрр и ее братьев
А какже вы?
Скопировать
Barcuna... drove my people out.
Slaves digging holes in mountain... to take out shiny stones...
Slaves...
Баркуна... угнал моих людей.
Рабы роют ямы в горах... чтобы найти блестящие камни...
Рабы...
Скопировать
He tell you to hang around my wife?
- Should I wait up on the mountain?
Oon't sass me, boy.
- Он что, говорил, болтать с моей женой?
- А ты хочешь, чтобы я на горе ждал?
- Не задирайся, парень!
Скопировать
Fancy a chat?
- The mountain can come to Mahomet.
(Two) Mahomet?
А поговорить бы вы не хотели?
Пусть гора идет к Магомету.
(Второй) Магомет?
Скопировать
Yes.
Our spaceship crashed at the foot of the ice mountain.
As we came out to investigate, a great avalanche of snow buried us.
Да.
Наш космический корабль потерпел крушение у подножия ледяной горы.
Когда мы вышли, чтобы заняться исследованиями, большая лавина похоронила нас.
Скопировать
Look!
Looks like a marble mountain.
Let's go over there.
Смотри!
Словно мраморная гора.
Пойдём туда.
Скопировать
Authorities report that many areas are responding to discipline.
But control has not yet been established in many rural and mountain areas.
People in such areas are urged to maintain strict caution and vigilance.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
Но порядок еще не был наведен во многих сельских и горных регионах.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
Скопировать
- Well, where are they?
- Far away, at the foot of the mountain.
Great plain reaches far as you can see.
- Где они?
- Далеко отсюда, у подножия горы.
Видеть, большой равнина уходить за горизонт?
Скопировать
Did you ever see so many stars?
Once, on top of a mountain.
Did you know that down there, out of the light, you can see the Southern Cross?
Ты когда-нибудь видела столько звезд?
Один раз, высоко в горах.
Знаешь, вон оттуда можно увидеть Южный Крест?
Скопировать
I don't know any such woman.
I just didn't like how the mountain samurai treated you.
I'm Saizo Kirigakure.
Я не знаю такой женщины.
Мне просто не понравилось то, как самурай поступил тогда с вами.
Моё имя Сайдзо Киригакурэ.
Скопировать
Follow me!
We can cross the mountain overnight.
It's hard. I'd rather be dead.
{C:$00FFFF}За мной!
Мы можем за ночь преодолеть гору.
{C:$00FFFF}Тяжело. Я бы лучше умер.
Скопировать
That's not what they sent us out to do.
We're going over the mountain.
Scout ahead, Gallagher.
Нас не за этим сюда отправили.
Мы пойдем через гору.
Иди вперед, Галлахер.
Скопировать
My... that was painful!
When the New Year comes, I go up the mountain.
My brother mentioned that, too.
Ой.. так больно было!
Придет Новый Год, я уйду на Гору.
Брат говорил мне.
Скопировать
My leg.. it is injured!
You mountain-evading dotard!
Come, give him a beating!
У меня нога... поранена!
Уклоняешься от Восхождения?
Поддадим ему!
Скопировать
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When returning from the mountain, one must not turn to look back.
The path to the mountain skirts the foot of the rear hills, passes the holy tree and winds on.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Возвращаясь с Горы, не оглядывайтесь.
Тропа к вершине идет вдоль холмов мимо Священного Древа и вверх.
Скопировать
- Eat slowly.. and as much as you wish.
- When the New Year comes, I shall go up the mountain.
For this kind and loving mother Comes the day of fated parting.
"Кушайте, не торопитесь! ... "
"С приходом Нового Года я отправлюсь на Гору. "
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
Скопировать
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Dan, we have a mountain of material to go over here.
- What are you looking at, Dan?
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
- А?
Скопировать
- Oh yes...!
A god steps down from the mountain.
He walks through the dark forest...
- Ну да...!
Бог спускается с гор.
Он проходит тёмным лесом.
Скопировать
- What's wrong with me?
What did you expect, a giant if you'd make him smoke 30 cigarettes a day, and then make him climb a mountain
Who knows, then... where the attack will come from?
— Что со мной не так?
Что вы еще ждали. Да если выкуривать по 30 сигарет, а потом бежать по лестнице, у кого угодно дыхание перехватит!
Кто знает, откуда придет удар?
Скопировать
Are you alone?
This is called The Drops Mountain...
Nobody ever comes here... who knows why...
Ты один?
Это место называется Горой выбросов.
Сюда никто не приходит. Кто знает, почему.
Скопировать
Hands stretch out for you, but they cannot reach you
Finally, you stand before a fearful mountain
It belches flame, an abyss opens at its foot
Руки тянутся к тебе, но не могут дотянуться.
В конце концов, ты стоишь перед страшной горой;
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Скопировать
For amber waves of grain
For purple mountain majesties
Above the fruited plain
"Посреди волн янтарного зерна
"Посреди величия пурпурных гор
"Над плодоносной долиной
Скопировать
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees
From one horizon to the other horizon.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
От одного горизонта к другому.
Скопировать
Never mind the cup, I'll just take the jug.
A real mountain man, eh?
I trust you'll toast our noble banner, sir.
Чашку не надо, я возьму бутыль.
Вот это настоящий мужик!
Ну что, тогда за наш флаг, да?
Скопировать
We got ourselves so many beaver we had to tie 'em tail-to-tail just to drag 'em down the mountain.
Over a mile long it was, that line of beaver pelts.
Mr. Stuart, my father could take the truth and stretch it about six ways.
Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Наверное, милю из их шкур можно было сложить.
Мистер Стюарт, мой отец из однойи той же истории мог состряпать шесть разных.
Скопировать
Looks like he's got a whole canoe of furs, Pop.
- A sure enough mountain man.
- Indeed.
Наверное, целое каноэ мехов, не так ли,...
- ... человек гор?
- В самом деле?
Скопировать
- Deuce of a fix this is.
- Off we go to the mountain.
We'll never outrun these fellas.
- Ну, черт возьми!
- Идем к горе!
Нам не обогнать их!
Скопировать
Quickly!
It went down there - right into the heart of the mountain.
Underground.
Быстро.
Он пошел туда - прямо в центр горы.
Под землей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mountain Beaver (маунтин бива)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mountain Beaver для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить маунтин бива не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение