Перевод "shy away" на русский
Произношение shy away (шай эyэй) :
ʃˈaɪ ɐwˈeɪ
шай эyэй транскрипция – 30 результатов перевода
What happened then was anomalous.
Creatures ofthe night shy away from Halloween.
They find it too crass.
Согласен, но то, что случилось тогда, скорее исключение.
Ночные создания избегают Хэллоуина.
Они считают его слишком глупым.
Скопировать
Only hastily, I must say.
I'm afraid I shy away from reading about such things.
Now that's an interesting psychic block.
Только мельком, по правде сказать.
Боюсь, я стараюсь избегать таких вещей.
О, а это очень интересный психологический блок.
Скопировать
And now you are here where I brought you.
You still shy away, but you're here in this garden, within arm's reach, within earshot, within my sight
Who are you?
А теперь вы здесь, куда я вас привел.
И все же уклоняетесь, но вы здесь, в этом саду... на расстоянии левой руки, моего взгляда, моего голоса, моей руки...
- Кто вы?
Скопировать
You disgraced our family.
Everyone respected us and now I will shy away from their gaze.
You came to give lessons to our children! Look what you have finally done!
Все наш род уважали.
А теперь в глаза людям стыдно глядеть. Пришел детей учить, а сам что натворил?
Знал бы, не пускал бы ее в школу.
Скопировать
It's been months since we've spoken.
Why do you shy away whenever you see me?
I've never said anything to you.
Мы не разговаривали уже много месяцев.
Почему ты избегаешь меня каждый раз, когда видишь?
Я тебе ничего не сделал.
Скопировать
Therefore one has to dig like an archeologist with a shovel... to see if there's still anything left to find in this offended landscape.
Very often it of course comes to taking risks, and I would never shy away from those.
And I see nowadays there are not many people in this world who would dare to really do something for this need that we have namely we don't have enough adequate images.
Остаётся, как археологу, лопатой разгребать хлам в надежде найти что-то достойное камеры. А такая деятельность зачастую связана с риском. Поэтому желающих ею заниматься мало.
Сегодня только считанные единицы способны на решительные поступки.
Потому что у нас нет зрительных образов. Нам просто необходимы зрительные образы, изображения, которые стали бы символами нашей цивилизации, соответствовали бы нашему внутреннему мироощущению.
Скопировать
And she killed a boyfriend.
These are the glitches to shy away from.
As for the geography issue with you and Cassandra?
И не забывай, что она убила своего парня.
От таких недостатков надо бежать сломя голову.
Что касается географических проблем с Кассандрой?
Скопировать
Michael brought Gob in to consult on his son's campaign.
Focus on the video and shy away from the virgin thing.
Oh, we should definitely sacrifice the whole virgin thing.
Майкл привел Джоба проконсультировать кампанию сына.
Сосредоточься на видео и забудь про целомудрие.
Точно, мы должны принести все это целомудрие в жертву.
Скопировать
Frank believes in accidents, but I think it's important to say that some of his accidents are failures, and some of his work is extremely ugly.
People shy away from saying that because they are. In a sense his reputation is so strong now.
Of the anti-Frank Gehry contingent, is there anybody that hits the spot?
Фрэнк верит в случай, но будет важным заметить, что некоторые его "случаи" неудачны, какие-то творения просто уродливы.
Люди воздерживаются говорить об этом, потому что он достиг большого авторитета.
Кто-нибудь, кому Фрэнк Гери не по душе, попадает в точку?
Скопировать
To be myself?
I mean to show these French that I will not shy away from battle if I am provoked.
The Emperor is once more at war.
Быть самим собой? !
- Я намерен показать этим французам, что не стану уклоняться от сражения, когда меня провоцируют!
- Император вновь вступил в войну с французами.
Скопировать
When our soldiers pulled it down, the French promptly rebuilt it.
Now, I mean to show these French that I will not shy away from battle if I am provoked!
For reasons which I am sending Tom Seymour and the Earl of Surrey to Calais.
Когда наши войска его разрушили, французы ...тут же его восстановили.
Я намерен показать этим французам, ...что не стану уклоняться от сражения, когда меня провоцируют!
Поэтому я отправляю Томаса Сеймура и графа Суррея в Кале.
Скопировать
I need to hear from the women.
It's a good sign if kidnappers wear masks and shy away from cameras.
By protecting their anonymity, they protect their hostages.
Я должен услышать женщин
Это хороший знак, если похитители в масках и стесняются камер
Защишая свою анонимность они защищают заложников
Скопировать
On the contrary, he regards England as his natural ally against the Emperor.
I mean to show these French that I will not shy away from battle if I am provoked.
Until recently, nothing but war had been talked of.
- Напротив, он рассматривает Англию как своего естественного союзника ...против императора.
- Я намерен показать этим французам, ...что не стану уклоняться от сражения, когда меня провоцируют!
- До нынешних времен говорили лишь о войне.
Скопировать
Glory is a two edged blade.
You shy away from combat, Pythol?
Oh, Proteus...
Слава - это обоюдоострый клинок.
Ты увиливаешь от битвы, Пайтол?
О, Протеус...
Скопировать
"He laughs at fear, afraid of nothing.
He does not shy away from the sword.
He cannot stand still when the trumpet sounds."
Он смеется над опасностью
И не отворачивается от меча;
И не может он стоять при звуке трубы"
Скопировать
- Fine by me.
So, I write the cheque, you give us the photos, and you shy away from our mother.
- Is that the deal?
- Я не против.
Я выпишу чек, ты отдашь нам фото и будешь держаться подальше от нашей матери.
- Договорились? - Договорились.
Скопировать
- Sis.
Baby, listen, -don't shy away so long next time, okay?
- I sure won't.
- Сестричка.
- В следующий раз приезжай скорее.
- Конечно.
Скопировать
He paws fiercely, rejoicing in his strength and charges into the fray.
He does not shy away from the sword.
The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Скопировать
My name is Larry Daley.
Well, Larry Daley, in case you weren't listening, I'm not one to shy away from danger.
How about spears?
Мое имя - Ларри Дэйли.
Что ж, Ларри Дэйли, если вы меня не слушали я не из тех, кто бежит от опасности.
А как насчет копий?
Скопировать
How about spears?
Are you one to shy away from spears?
Let's ankle, skipper!
А как насчет копий?
Вы бежите от копий?
Руки в ноги, шкипер!
Скопировать
Doesn't like the contact.
Doesn't shy away from the brutal deed, but doesn't like to touch.
So, the killer silences Lucas, but that's not enough.
Ему не нравится прикосновение.
Не гнушается ужасными делами, но, тем неменее, ему не нравится прикасаться к чему либо.
Так, убийца заткнул Лукаса, но этого было мало.
Скопировать
At the entrance to the mine there are stairs that plunge far underground The initial hallway leads deep into the darkness.
The light from your torches seems to shy away from the dark.
Alright!
Подойдя ко входу, вы увидели длинную лестницу, ведущую под землю, и теряющуюся в глубокой тьме.
Такое ощущение, что даже свет ваших факелов отклоняется от этой тьмы.
Отлично!
Скопировать
I know why you've come.
A great mystery lies ahead, but you must not shy away from the challenge.
Only you can be the one who will...
Я знаю, почему ты пришла.
Страшная тайна подступает к тебе, но ты не должна пасовать перед испытанием.
Только ты - избранная и ты!
Скопировать
You'll find that I don't micromanage.
I don't shy away from delegating.
That's good to know.
Вы узнаете, что я не склонен контролировать буквально каждую мелочь.
Я также не против делегирования полномочий.
Это приятно слышать.
Скопировать
Sir Christopher Ricks is one of the most eminent literary critics of his generation.
He's written on everything from Keats, Tennyson, Milton and TS Eliot, but he doesn't shy away from popular
His latest opus has been on one of his all-time favourites.
Сэр Кристофер Рикс - один из выдающихся критиков своего поколения.
Он писал про всё, начиная с Китса, Тэннисона, Мильтона и Элиота, но он не бежит и поп-культуры.
Его последний опус посвящён его всегдашнему любимцу.
Скопировать
Know this, old friend.
While I take no pleasure in destroying you, I will not shy away from its necessity.
I can see your entire schlong from down here.
Знай это, старый друг.
Хотя я и не получу удовольствия от убийства тебя, я не стану сопротивляться неизбежному.
Я отсюда вижу твой член.
Скопировать
It must've been painful.
Most reasonable people shy away from pain.
Pain's an attitude.
Должно быть, это больно.
Большинство разумных людей избегают боли.
Боль относительна.
Скопировать
Admit it.
You shy away from conflict.
What are you talking about?
Признай это.
Ты прячшься от конфликта.
Да о чем ты?
Скопировать
That's easier said than done.
Well, since when do you shy away from confrontation, Mr. Tough Talk, Mr. Straight Shooter?
Getting a little soft, grandpa?
Легче сказать, чем сделать.
Так, а с каких пор ты избегаешь конфликтов, мистер "Крутой базар", мистер "Иду напрямик"?
Становишься мягкотелым, дедуля?
Скопировать
no, I think it's brave And, you know, honest and real.
Look, you didn't shy away from the tough parts of your story Because you knew it was the only way to
Make yourself vulnerable.
Нет, я думаю, это смело... открыто и честно.
Ты не стала скрывать ничего из своей истории, чтобы помочь людям, у которых может и не быть твоей силы,
так покажи, что ты уязвима.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shy away (шай эyэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shy away для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шай эyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
