shy away — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
shyдикий робкий застенчивый пугливый стеснительный
awayпрочь
30 результатов перевода
You brought up procuring a boy.
He didn't shy away.
He was the one that brought up using boys for more than just sex.
Это вы подняли тему про мальчика.
Но он не стал уклоняться.
Это он заговорил о возможности использовать мальчиков не только для секса.
Скопировать
Courtesy of our friend in New York.
Culpepper does not shy away from the bold play.
And once Mr. Sackett deciphered it, we were able to apply it to the encrypted dispatches that we intercepted last month.
Подарок от нашего друга в Нью-Йорке.
Мистер Калпеппер не увиливает от дерзкой игры.
И как только мистер Сакетт распознал его, мы смогли применить его к тем депешам, что мы перехватили в прошлом месяце.
Скопировать
Censorship perpetuates shame, which in tum fosters ignorance and ignorance prevents change.
So you see, it's a dangerous trajectory to shy away from the language of the body.
While this programme may have...
Цензура закрепляет стыд, который поощряет невежество, а невежество препятствует переменам.
Это опасный путь - избегать языка тела.
И хотя эта программа...
Скопировать
You're a performer; you're gonna find the spotlight.
And you can't shy away from your greatness just because you're afraid you're not great enough.
You have a gift, and it wouldn't be right to let you hide that away.
Ты – артист, найдешь, как себя проявить.
И ты не должен стесняться своего таланта только потому, что считаешь себя недостаточно талантливым.
У тебя есть дар, и будет неправильно позволить тебе его прятать.
Скопировать
So you better make it good because if I'm not KO'd, you're getting a bullet in the temple.
Well, I've never been one to shy away from a challenge.
Lizzy, listen to me.
Так что постарайся- потому что если ты меня не вырубишь, ты получишь пулю в лоб.
Ну, я никогда не уклонялся от вызова.
Лиззи. Послушай меня.
Скопировать
And I'm not sure we're able to support that.
If you shy away from this, you should get somebody else to do my job because as much as I like the Tour
I have no interest in going up a mountain to watch chemists compete!
Мы ничем не можем это подкрепить.
Если вы замнёте эту историю, - посылайте на Тур другого...
Я люблю Тур де Франс, и не хочу видеть доперов на гонке.
Скопировать
We're in possession of a war ship.
Why would we shy away from taking a prize?
Because the men aren't ready.
У нас же в руках военный корабль
Зачем нам уплывать от добычи?
Потому что команда не готова.
Скопировать
But maybe it was just that he wasn't in love with me the way I was with him.
professor and a student was against Braylin's rules, but I knew in my heart, Abe was too romantic to shy
All I was sure of was that as much as I cared for Roy, and I really did,
Может быть, только, он не был влюблён в меня... ...так же, как я в него.
Я пыталась убедить себя в том, что причина, по которой он не позволял всему зайти слишком далеко была в том, что отношения между профессором и студенткой были против правил Брэйлина но в глубине души я понимала: Эйб слишком романтичен, чтобы избегать риска.
Я была уверена во всём этом настолько же, насколько любила Роя и я, правда, любила.
Скопировать
You know something? It doesn't have to be either/or.
I wouldn't shy away from the chemistry that you have with Adam because that is a very important part
What happened to "sluts get cut"?
Знаешь, ведь не обязательно выбирать что-то одно.
Я бы не стала стесняться химии, которая есть между тобой и Адамом, потому что это важная часть отношений.
А что же случилось со "Шлюх выгоняют"?
Скопировать
You want to have to put in some work.
- I don't shy away from a challenge.
- Of course you don't.
Тебе хочется потрудится.
— Я не убегаю от вызова.
— Конечно нет.
Скопировать
She made the tough call, quickly and efficiently.
Now, those are the very calls that she'll need to make in the field, so, we shouldn't shy away from them
Yeah, and she probably would have made the tough call to launch nukes in the Cuban Missile Crisis, without blinking an eye sensor.
Она приняла тяжелое решение быстро и эффективно.
Именно такие решения ей нужно будет принимать на поле боя, так что не нужно этого стыдиться.
Да, она также может принять тяжелое решение запустить ядерную бомбу во время Кубинского ядерного кризиса, не моргая глазным сенсором.
Скопировать
It means you can choose a moral life, a righteous life, a great life...
Or you can choose to shy away from the light of god.
You cannot tell your parents about this.
Это значит, что ты можешь выбрать нравственную жизнь, справедливую жизнь, великую жизнь...
Или ты можешь уклонятся от Света Божьего.
Ты не можешь сказать своим родителям об этом.
Скопировать
Not someone who shies away from controversy.
It's one thing to shy away from controversy.
It's another thing to court it.
Не тот, кто уклоняется от полемики.
Одно дело уклоняться от полемики.
Другое - жонглировать спорными вопросами.
Скопировать
You have to meet this thing head-on. Talk it out.
You can't shy away from issues with people that you love.
Remember when Andy started wearing tank tops?
Тебе надо прямо поговорить обо всём.
Нельзя отнекиваться и избегать проблем с тем, кого любишь?
Помнишь, когда Энди начал носить футболки без рукавов?
Скопировать
no, I think it's brave And, you know, honest and real.
Look, you didn't shy away from the tough parts of your story Because you knew it was the only way to
Make yourself vulnerable.
Нет, я думаю, это смело... открыто и честно.
Ты не стала скрывать ничего из своей истории, чтобы помочь людям, у которых может и не быть твоей силы,
так покажи, что ты уязвима.
Скопировать
Admit it.
You shy away from conflict.
What are you talking about?
Признай это.
Ты прячшься от конфликта.
Да о чем ты?
Скопировать
It's been months since we've spoken.
Why do you shy away whenever you see me?
I've never said anything to you.
Мы не разговаривали уже много месяцев.
Почему ты избегаешь меня каждый раз, когда видишь?
Я тебе ничего не сделал.
Скопировать
You disgraced our family.
Everyone respected us and now I will shy away from their gaze.
You came to give lessons to our children! Look what you have finally done!
Все наш род уважали.
А теперь в глаза людям стыдно глядеть. Пришел детей учить, а сам что натворил?
Знал бы, не пускал бы ее в школу.
Скопировать
And now you are here where I brought you.
You still shy away, but you're here in this garden, within arm's reach, within earshot, within my sight
Who are you?
А теперь вы здесь, куда я вас привел.
И все же уклоняетесь, но вы здесь, в этом саду... на расстоянии левой руки, моего взгляда, моего голоса, моей руки...
- Кто вы?
Скопировать
Only hastily, I must say.
I'm afraid I shy away from reading about such things.
Now that's an interesting psychic block.
Только мельком, по правде сказать.
Боюсь, я стараюсь избегать таких вещей.
О, а это очень интересный психологический блок.
Скопировать
You'll find that I don't micromanage.
I don't shy away from delegating.
That's good to know.
Вы узнаете, что я не склонен контролировать буквально каждую мелочь.
Я также не против делегирования полномочий.
Это приятно слышать.
Скопировать
I know why you've come.
A great mystery lies ahead, but you must not shy away from the challenge.
Only you can be the one who will...
Я знаю, почему ты пришла.
Страшная тайна подступает к тебе, но ты не должна пасовать перед испытанием.
Только ты - избранная и ты!
Скопировать
What happened then was anomalous.
Creatures ofthe night shy away from Halloween.
They find it too crass.
Согласен, но то, что случилось тогда, скорее исключение.
Ночные создания избегают Хэллоуина.
Они считают его слишком глупым.
Скопировать
Therefore one has to dig like an archeologist with a shovel... to see if there's still anything left to find in this offended landscape.
Very often it of course comes to taking risks, and I would never shy away from those.
And I see nowadays there are not many people in this world who would dare to really do something for this need that we have namely we don't have enough adequate images.
Остаётся, как археологу, лопатой разгребать хлам в надежде найти что-то достойное камеры. А такая деятельность зачастую связана с риском. Поэтому желающих ею заниматься мало.
Сегодня только считанные единицы способны на решительные поступки.
Потому что у нас нет зрительных образов. Нам просто необходимы зрительные образы, изображения, которые стали бы символами нашей цивилизации, соответствовали бы нашему внутреннему мироощущению.
Скопировать
And she killed a boyfriend.
These are the glitches to shy away from.
As for the geography issue with you and Cassandra?
И не забывай, что она убила своего парня.
От таких недостатков надо бежать сломя голову.
Что касается географических проблем с Кассандрой?
Скопировать
You have leadership potential, management potential.
- I mean, I think you shy away from that.
- That may well be, sir.
У вас есть зададки лидера, руководителя.
- Я хочу сказать, по-моему, ты избегаешь этого.
- Может и так, сэр.
Скопировать
Sir Christopher Ricks is one of the most eminent literary critics of his generation.
He's written on everything from Keats, Tennyson, Milton and TS Eliot, but he doesn't shy away from popular
His latest opus has been on one of his all-time favourites.
Сэр Кристофер Рикс - один из выдающихся критиков своего поколения.
Он писал про всё, начиная с Китса, Тэннисона, Мильтона и Элиота, но он не бежит и поп-культуры.
Его последний опус посвящён его всегдашнему любимцу.
Скопировать
That's easier said than done.
Well, since when do you shy away from confrontation, Mr. Tough Talk, Mr. Straight Shooter?
Getting a little soft, grandpa?
Легче сказать, чем сделать.
Так, а с каких пор ты избегаешь конфликтов, мистер "Крутой базар", мистер "Иду напрямик"?
Становишься мягкотелым, дедуля?
Скопировать
Their body types are both small, but it's not just physical.
They both shy away from the camera and clearly don't enjoy being photographed.
Both easily overpowered and controlled.
У обеих хрупкое телосложение, не дело не только в этом.
Они обе стесняются камеры, и точно не получают удовольствия от того, что их фотографируют.
Их обеих легко одолеть и контролировать.
Скопировать
But things move pretty slow in Washington, and I'm not going to wait around.
Now, I was recently reminded by someone that I'm not the type of person to shy away from hard work.
What?
Но в Вашингтоне дела делаются довольно медленно, и я не собираюсь ждать.
Недавно кое-кто напомнил мне, что я не из тех, кто боится тяжёлой работы.
Что? Я?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение