Перевод "Perspectives" на русский
Произношение Perspectives (поспэктивз) :
pəspˈɛktɪvz
поспэктивз транскрипция – 30 результатов перевода
You might already know that as a member of a commission founded by the government
Perspectives 2000 my main focus is the steel industry.
Thanks in part to your function as chairman of the board of the united steel works.
Как вы уже знаете, что у меня, как у члена созданной государством комиссии
"Перспективы 2000", главный интерес - это стальная промышленность.
Потому что это часть вашей функции в качестве председателя совета директоров объединения сталелитейных заводов.
Скопировать
From year one on, they must produce 3 2,000 tons of nitrates that our agriculture needs.
A tour of the factory and a review of the perspectives followed the inauguration.
The workforce put forward a series of social improvements.
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Гости посетили уже работающие производственные мощности и познакомились с планами расширения комбината.
Хозяева продемонстрировали ряд готовых объектов социального назначения.
Скопировать
People like Max Brackett and the media are turning him into some kind of hero.
We found this to be a good opportunity to present all perspectives--
Since when do we need all perspectives of a crime?
Такие люди, как Макс Брекет и СМИ, делают из него героя.
Мэм, мы считаем необходимым дать возможность высказаться всем сторонам.
С каких это пор мы прислушиваемся к тому, что говорит преступник?
Скопировать
We found this to be a good opportunity to present all perspectives--
Since when do we need all perspectives of a crime?
Please just let my child go.
Мэм, мы считаем необходимым дать возможность высказаться всем сторонам.
С каких это пор мы прислушиваемся к тому, что говорит преступник?
Прошу вас отпустите моего ребенка.
Скопировать
-Acephale was a way of speaking and living against fascism, against the falsifying exploitation of Nietzsche, a restoration, a strike back against the politicization of Nietzsche that was coming out of Germany at the time, you know?
We started off by talking about the real Nietzsche, from all perspectives.
It was very valuable, really extremely valuable work.
С помощью "Ацефала" они говорили и действовали против фашизма, против ложного истолкования ницшевских работ, "Ацефал" был средством искупления и защиты политического сознания, пришедшего из Германии, от Ницше.
Истинный Ницше активно обсуждался со всех точек зрения.
Это была очень серьёзная работа, крайне серьёзная.
Скопировать
No, because... I would say that, in fact... When I tell you that,
cultivated," I am terrified, and not necessarily with admiration, although admiring them from certain perspectives
But I am just terrified of a "cultivated person,"
Да, я, действительно, говорил тебе, что живу, действительно, я живу не совсем как интеллектуал.
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.
Когда вижу культурного человека, я пугаюсь.
Скопировать
Is there no one who can help him?
Faculty's council of experts could at this point present at least the main features of the long-term perspectives
Long-term...
- Хоть кто-нибудь может ему помочь?
Давайте послушаем председателя экспертного совета экономических факультетов. Возможно, сегодня он представит нам, хотя бы в общих чертах,.. ...те долгосрочные перспективы и стратегии,..
...которые мы хотим предложить правительству.
Скопировать
Isn't it fascinating how everyone has different interests when it comes to history?
Different perspectives on progress.
Would you mind telling me what that is?
Разве не удивительно, насколько разняться интересы людей, когда речь заходит об истории?
Разные точки зрения на прогресс.
Вы не скажете мне, что это такое?
Скопировать
This is about a decision of great... economical importance... for which Mr. Hartman in his function as a member of the commission...
Perspectives 2000
Then let the commission come forward with it.
Это решение огромной экономической важности. За которое отвечает господин Хартманн в качестве члена комиссии
"Перспективы 2000"
Так пускай вступит в дело вся комиссия.
Скопировать
That's why, as Einstein showed funny things have to happen close to the speed of light.
There, our conventional perspectives of space and time strangely change.
Your nose is just a little closer to me than your ears.
Поэтому, как показал Эйнштейн, при приближении к скорости света должны происходить странные вещи.
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
Ваш нос расположен чуть ближе ко мне, чем ваши уши.
Скопировать
You don't have to choose between success and virtue.
Despite the lack of perspectives, you're more relaxed... with no need to be two-faced.
You can say what you think... do what you want and what you think is right.
Перестаешь дергаться, выбирать как добиться успеха и при этом сохранить лицо.
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен,
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
.
Well : salary - ugh, perspectives - no !
Well - the creek !
.
Ну что: зарплата - тьфу, перспектив - никаких!
Ну - заводь!
Скопировать
You've had it for ten minutes.
Our perspectives are very different.
Today's newspapers will be lining tomorrow's wastepaper bin.
А ты устал после 10 минут.
У нас разные перспективы.
Сегодняшними газетами завтра будут забиты мусорные бачки.
Скопировать
A Cave Beyond Logic:
Vulcan Perspectives on Platonic Thought.
Sounds fascinating.
"Лабиринты логики:
Вулканский взгляд на учение Платона".
Звучит поразительно.
Скопировать
Mr Collins, I'm an academic.
My perspectives are only for hire because I believe what I say.
Please don't try to belittle me because I'm outnumbered.
Мистер Коллинз, я ученый.
Мои теории берут в разработку только потому, что я верю в то, что говорю.
Прошу, не надо меня недооценивать, раз я тут в меньшинстве.
Скопировать
The first time was the future and the second one was just the present.
Well, maybe we have different perspectives on the future.
No, no, no.
Ну, первый раз это было будущее а второй раз - это уже настоящее.
Ну, а может у нас разные перспективы на будущее.
Нет, нет, нет.
Скопировать
His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words.
They are perspectives.
So if you've seen nothing if the crimes of this government remain unknown to you then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
Он нaдeялcя нaпoмнить миpу чтo чecтнocть, cпpaвeдливocть и cвoбoдa этo нe тoлькo cлoвa.
Этo пepcпeктивы.
Тaк чтo ecли вы ничeгo нe видeли и злoдeяния этoгo пpaвитeльcтвa ocтaютcя вaм нeизвecтными тo пpeдлaгaю пoзвoлить, чтoбы 5-e нoябpя пpoшлo для вac нeзaмeчeнным.
Скопировать
In a theater, you sit in one spot.
Here, you can walk around, experience many different perspectives.
It's much more "sensuous" than watching a movie.
В театре вы сидите на одном месте.
Здесь вы можете гулять кругом, исследуя множество различных проекций.
Это гораздо более "чувственно" чем смотреть кино.
Скопировать
Who knows?
Anyway, there is no truth, only perspectives.
If you say there's no truth, you're claiming it's true there's no truth.
Кто знает?
Правды всё равно нет, только теории.
Говоря, что нет правды, ты утверждаешь правду, что её нет.
Скопировать
And, Jake -- you've referred to Amy as a snob, you've called her a "princess".
Maybe you've both been trying to force your perspectives on each other all these years, and it's become
So, why doesn't it work anymore?
И, Джейк, вы отвечаете Эми считая ее снобом. Вы называли ее принцессой.
Возможно вы оба старались усилить ваши проекции друг на друга все эти годы и это привратилось битвой за контроль И вы привыкли к этому, это стало частью динамики того, кем вы являетесь как пара.
Так почему же это больше не работает?
Скопировать
And even though you're not bringing each other happiness right now, the truth is you've gotten to this place together.
And though you're looking at it from different perspectives, it is the same place.
And I guess what I'm asking you to do is to think about not turning away.
И даже несмотря на то, что вы не приносите друг другу счастье именно сейчас, правда в том, что вы дошли до этого места вместе.
И несмотря на то, что вы смотрите на это с разных углов, это происходит в одном и том же месте.
И, я полагаю, я попрошу вас подумать о том, чтобы не обходить это.
Скопировать
She's generous.But... she-- she's self-absorbed.
I mean,her problem is that she doesn't see other people's perspectives.
Hey,give me a bite. You know,it's weird because she's so ridiculously compassionate with her patients. You'd think she'd roll some of that out for her friends,
Она щедра. Но... она она замкнута в себе.
её проблемы, если он не замечает перспективы других людей.
Эй.. дай мне кусочек знаешь, что удивительно, то, что она так сострадательна с её пациентами ты думаешь она выкатит что-либо подобное для друзей,
Скопировать
- Why are you smiling?
- We have different perspectives.
You see ruined clothes and I see a woman who could use a rich boyfriend.
-Чего смешного?
-Мы смотрим по разному.
Вы видите испорченные вещи, а я вижу женщину, которой нужен богатый любовник.
Скопировать
From political institutions, legal institutions, religious institutions. To institutions of social class, familiar values, and occupational specialization.
obvious, the profound influence these traditionalized structures have in shaping our understandings and perspectives
Yet, of all the social institutions, we are born into, directed by and conditioned upon, there seems to be no system as taken for granted, and misunderstood, as the monetary system.
От политических, юридических, религиозных учреждений до учреждений для социальных классов, семейных ценностей, и профессиональных специализаций.
Очевидно, насколько сильно все эти социальные институты влияют на формирование нашего понимания и перспектив.
Однако из всех общественных учреждений, в которых мы родились, которые нас направляли и от которых мы зависим нет ни одного настолько привычного и непонятного, как денежная система.
Скопировать
I'm right here, I'm right here.
government's rush to war was... compounded by the networks' deliberate decision to stress military perspectives
We've got generals and if you ask them about the prospects for war with Iraq they think it is almost certain.
Я - прямо здесь, прямо здесь.
На пути к войне в Ираке неудача основных СМИ в постановке законных вопросов о движении правительства к войне дополнялась спланированным сетевым решением нагнетать возможность войны прежде, чем какая-либо борьба начнется.
У нас есть генералы, и если вы спросите их о шансах на войну с Ираком - они думают, что она почти наверняка будет.
Скопировать
I don't care about my grade.
I'm gonna send Moe's poem to American Poetry Perspectives.
Do not mention that publication in this house!
Мне не важна эта оценка.
Я собираюсь послать произведение Мо в "Перспективы Американской Поэзии".
Не смей упоминать это издание в этом доме!
Скопировать
Actually, I have.
It's a good idea to stop and listen to your friends' opinions and perspectives.
It sounds like you're all learning so much from each other.
Вообще-то да.
что иногда решение твоих проблем откуда ты этого меньше всего ждёшь. даже если они кажутся тебе бессмысленными. и твои друзья также произвели на меня впечатление.
вы так много узнаёте друг от друга.
Скопировать
No, I'm doing a course.
"Contemporary Perspectives of Modern Art in the 21st Century."
So you're doing an art course.
Нет, я делаю курс.
"Перспективы современного искусства в 21-м веке".
То есть это будет курс по искусству.
Скопировать
Huh.
Well, we come from different perspectives, but we bounce really well off of each other.
Still, I have to manage the firm's assets, and I'm not sure we get enough bang for that bounce.
Ха.
Хорошо, мы смотрим с различных точек зрения, но мы успешно завершили его, работая вместе.
Тем не менее, я должен исходить из интересов компании, и я не уверен, что у нас достаточно сил на такое расточительство.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Perspectives (поспэктивз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Perspectives для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поспэктивз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
