Перевод "Perspectives" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Perspectives (поспэктивз) :
pəspˈɛktɪvz

поспэктивз транскрипция – 30 результатов перевода

Who knows?
Anyway, there is no truth, only perspectives.
If you say there's no truth, you're claiming it's true there's no truth.
Кто знает?
Правды всё равно нет, только теории.
Говоря, что нет правды, ты утверждаешь правду, что её нет.
Скопировать
How about this religious studies class?
"Cross-CuIturaI Perspectives on the afterlife." Yawn.
-It's not boring.
Может, религиоведение?
"Перспективы жизни после смерти в культурологическом аспекте"
- Скука.
Скопировать
No, because... I would say that, in fact... When I tell you that,
cultivated," I am terrified, and not necessarily with admiration, although admiring them from certain perspectives
But I am just terrified of a "cultivated person,"
Да, я, действительно, говорил тебе, что живу, действительно, я живу не совсем как интеллектуал.
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.
Когда вижу культурного человека, я пугаюсь.
Скопировать
You might already know that as a member of a commission founded by the government
Perspectives 2000 my main focus is the steel industry.
Thanks in part to your function as chairman of the board of the united steel works.
Как вы уже знаете, что у меня, как у члена созданной государством комиссии
"Перспективы 2000", главный интерес - это стальная промышленность.
Потому что это часть вашей функции в качестве председателя совета директоров объединения сталелитейных заводов.
Скопировать
This is about a decision of great... economical importance... for which Mr. Hartman in his function as a member of the commission...
Perspectives 2000
Then let the commission come forward with it.
Это решение огромной экономической важности. За которое отвечает господин Хартманн в качестве члена комиссии
"Перспективы 2000"
Так пускай вступит в дело вся комиссия.
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
From year one on, they must produce 3 2,000 tons of nitrates that our agriculture needs.
A tour of the factory and a review of the perspectives followed the inauguration.
The workforce put forward a series of social improvements.
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Гости посетили уже работающие производственные мощности и познакомились с планами расширения комбината.
Хозяева продемонстрировали ряд готовых объектов социального назначения.
Скопировать
You've had it for ten minutes.
Our perspectives are very different.
Today's newspapers will be lining tomorrow's wastepaper bin.
А ты устал после 10 минут.
У нас разные перспективы.
Сегодняшними газетами завтра будут забиты мусорные бачки.
Скопировать
That's why, as Einstein showed funny things have to happen close to the speed of light.
There, our conventional perspectives of space and time strangely change.
Your nose is just a little closer to me than your ears.
Поэтому, как показал Эйнштейн, при приближении к скорости света должны происходить странные вещи.
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
Ваш нос расположен чуть ближе ко мне, чем ваши уши.
Скопировать
.
Well : salary - ugh, perspectives - no !
Well - the creek !
.
Ну что: зарплата - тьфу, перспектив - никаких!
Ну - заводь!
Скопировать
Is there no one who can help him?
Faculty's council of experts could at this point present at least the main features of the long-term perspectives
Long-term...
- Хоть кто-нибудь может ему помочь?
Давайте послушаем председателя экспертного совета экономических факультетов. Возможно, сегодня он представит нам, хотя бы в общих чертах,.. ...те долгосрочные перспективы и стратегии,..
...которые мы хотим предложить правительству.
Скопировать
A Cave Beyond Logic:
Vulcan Perspectives on Platonic Thought.
Sounds fascinating.
"Лабиринты логики:
Вулканский взгляд на учение Платона".
Звучит поразительно.
Скопировать
People like Max Brackett and the media are turning him into some kind of hero.
We found this to be a good opportunity to present all perspectives--
Since when do we need all perspectives of a crime?
Такие люди, как Макс Брекет и СМИ, делают из него героя.
Мэм, мы считаем необходимым дать возможность высказаться всем сторонам.
С каких это пор мы прислушиваемся к тому, что говорит преступник?
Скопировать
We found this to be a good opportunity to present all perspectives--
Since when do we need all perspectives of a crime?
Please just let my child go.
Мэм, мы считаем необходимым дать возможность высказаться всем сторонам.
С каких это пор мы прислушиваемся к тому, что говорит преступник?
Прошу вас отпустите моего ребенка.
Скопировать
-Acephale was a way of speaking and living against fascism, against the falsifying exploitation of Nietzsche, a restoration, a strike back against the politicization of Nietzsche that was coming out of Germany at the time, you know?
We started off by talking about the real Nietzsche, from all perspectives.
It was very valuable, really extremely valuable work.
С помощью "Ацефала" они говорили и действовали против фашизма, против ложного истолкования ницшевских работ, "Ацефал" был средством искупления и защиты политического сознания, пришедшего из Германии, от Ницше.
Истинный Ницше активно обсуждался со всех точек зрения.
Это была очень серьёзная работа, крайне серьёзная.
Скопировать
Isn't it fascinating how everyone has different interests when it comes to history?
Different perspectives on progress.
Would you mind telling me what that is?
Разве не удивительно, насколько разняться интересы людей, когда речь заходит об истории?
Разные точки зрения на прогресс.
Вы не скажете мне, что это такое?
Скопировать
Yet on television, when asked if you backed him over his stand on the immigration issue, your answer could hardly be construed as supportive of him.
Having different perspectives and opinions is what makes a marriage strong.
It keeps it vital, alive.
Но на телевидении, когда вас спросили, поддерживаете ли вы его позицию по вопросу иммиграции, ваш ответ сложно было истолковать в его пользу.
Разные взгляды на вопросы, разные мнения - это то, что делает брак крепким.
Сохраняет его живым.
Скопировать
- I don't destroy things at all.
I give people new perspectives.
That's what I do.
- Я ничего не разрушаю!
Наоборот, я даю людям новые перспективы!
Вот что я делаю!
Скопировать
Thank god for that!
Just open to perspectives on... on the void.
Like, before it opens up and swallows me.
Слаба Богу!
Я просто открыта любым взглядам... на пустоту.
Прежде чем она разверзнется и поглотит меня.
Скопировать
It was you.
People sometimes forget that they're very unique and that they have very unique feelings and perspectives
You know, the whole computer industry wants to forget about the humanist side and just focus on the technology, but we think there's a whole other side to the coin, which is what do you do with these things?
Ч Ќе важно.
ƒжон —калли. ƒжон? ≈сли с€дешь на этот самолЄт, потер€ешь работу к моменту, когда он приземлитс€.
—тив собрал совет. ќн хочет, чтобы ты ушЄл. я оставил вещи в том самолЄте. ћои шмотки до сих пор где-то в ѕекине.
Скопировать
You don't have to choose between success and virtue.
Despite the lack of perspectives, you're more relaxed... with no need to be two-faced.
You can say what you think... do what you want and what you think is right.
Перестаешь дергаться, выбирать как добиться успеха и при этом сохранить лицо.
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен,
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
Скопировать
It's for a good deed and we thought that we were only thinking of ourselves.
And we felt like we were totally ignoring the school and the teacher's perspectives.
Not because the stage changed?
что не должны думать только о себе.
А еще мы совершенно не подумали о репутации школы и учителях.
А причина не в перемене концертного зала?
Скопировать
But there was something, a really deep hurt amongst some of the art historians which was to do with intrusion of amateurs and crass rationaIists into the preserves of art history.
and the idea that an optical method is some sort of cheat, because these are very accurate, measured perspectives
So, there are two ways you can do them. You can produce them optically, or you can set them up geometrically.
Но некоторые историки были таки-прям сильно уязвлены вторжением любителей и неучтивых "туристов" в заповедную историю живописи.
Здесь было замешано и искажение сути искусства, и жульничество, и суть гениальности, и сама идея, что оптика — это есть жульничество, потому как это высокоточный способ получения правильной перспективы.
перспективу можно построить оптически, или геометрически.
Скопировать
Remember?
I think you and I have conflicting memories or conflicting perspectives on our camaraderie, Anders.
- We get it now, Anna.
Помнишь?
Похоже, у нас разные воспоминания или взгляды на наше братство, Андерс.
Теперь мы понимаем, Анна.
Скопировать
I understand that, aside from Lieutenant Grodecki, you all agree the time has come to surrender.
Our fight doesn't have perspectives.
You called a meeting without my knowledge.
Я понимаю, что все вы, кроме лейтенанта Гродецкого, согласны, что пришло время капитуляции.
У нашей борьбы нет шансов.
Созвал совет без меня.
Скопировать
When do we get our ice cream?
I want to challenge you to look at history from all perspectives.
How would the story read if it was written not by the victors, but by the vanquished?
А мороженое-то когда принесут?
Я дам вам неординарное задание: попробуйте посмотреть на историю с разных точек зрения.
Как бы звучала история, если бы она была бы написана не победителями, а побежденными?
Скопировать
[Door opens] And that failed ventriloquist's name was Slobodan Milosevic.
the essay portion of your test on Monday, you will be asked to describe a historical battle from the perspectives
No dioramas.
И звали этого неудавшегося чревовещатели
На контрольной в понедельник у вас будет задание написать сочинение, в нем вы будете должны описать историческую битву с точки зрения и победителей, и побежденных.
И никаких диорам!
Скопировать
Not necessarily.
That's a matter of perspectives.
One is my Master, and the other is his wife.
Не обязательно.
Это вопрос перспективы.
Это касается моего хозяина и его жены.
Скопировать
Depreciation..deals with subtracting from the cost of goods sold.
Umm, to make this simpler, you can divide it into two perspectives...
From the economics perspective and the accounting perspective... From the economics perspective... simply said, the assets you own will depreciate.
Амортизация..это вычитание из стоимости проданных товаров.
можешь разделить её на две перспективы...
С точки зрения управления и учета перспективы... твои активы будут обесцениваться.
Скопировать
I can help with that.
There are lots of different perspectives you can take:
economic, sociological, political...
Я могу помочь с этим.
Есть много разных доступных направлений:
экономическое, социологическое, политическое...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Perspectives (поспэктивз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Perspectives для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поспэктивз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение