Перевод "Profiting" на русский
Произношение Profiting (профитин) :
pɹˈɒfɪtɪŋ
профитин транскрипция – 30 результатов перевода
Unless it is managed properly, it will dry up.
But it doesn't change the fact you're profiting from a natural resource.
I'm sorry, it's not my business.
Если ее правильно не распределять, то наступает засуха.
Да, но тем не менее, вы строите свое богатство на богатстве п р и р о д ы.
Извините, это, наверно, не мое дело.
Скопировать
I sell knowledge.
I profit off the stupidity of the world, and you're Damn lucky I'm not profiting off of you!
I was just trying to be nice, you didn't have to pull off my hair, you dickmo.
Я торгую знанием.
Я наживаюсь на мировой глупости, а тебе чертовски повезло, что я наживаюсь на тебе!
Просто пыталась быть милой, Не надо было тянуть меня за волосы, ?
Скопировать
Well, profit...
I think you'll see from the estimate that I'm not really profiting that much.
It might be a little high, but...
Выгоду...
Думаю вы увидите из оценки ущерба, что я не получаю большой выгоды.
Сумма могла бы быть больше , но...
Скопировать
In turn, our economy benefits.
You're profiting from this, aren't you?
Doesn't a physician deserve to be compensated for his services?
Взамен мы получаем экономические выгоды.
Вы на этом зарабатываете, не так ли?
Разве врач не заслуживает вознаграждения за свои услуги?
Скопировать
I think he's still trying to process everything.
Must be hard to accept that your father spent his entire life profiting from the death of millions of
Well, we have to assume whoever killed Karl knew about his secret collection.
Думаю, он все еще пытается прийти в себя.
Должно быть, трудно принять, что твой отец всю свою жизнь зарабатывал на смерти миллионов невинных людей.
Мы должны предположить, что тот, кто убил Карла, знал о его тайной коллекции.
Скопировать
Some of it comes from police property auctions, others are gifts from incarcerated killers.
As long as the convicts aren't directly profiting, it's legal to sell this stuff.
Including the car belonging to Lucas Reem.
Кое-что покупают на имущественных аукционах полиции, остальное - подарки от находящихся в тюрьмах убийц.
Пока осуждённые напрямую не получают с этого доход, можно законно продавать подобное.
Включая машину, которая принадлежала Лукасу Риму.
Скопировать
So maybe he wasn't just going after the Lucas Reem knives, but the people selling them.
He did say that Damon Harlow was profiting from the suffering of others.
DNA came back on the tablecloth that the knife was snatched from.
Итак, возможно, он не просто собирал ножи Лукаса Рима, но хотел знать тех, кто их продаёт.
Он сказал, что Дэймон Харлоу получает доход от страдания других.
Пришёл отчет по ДНК со скатерти, с которой украли нож.
Скопировать
Hell no.
But with big business profiting from acts of terror?
It's like Chicago, Capone in the '20s.
Чёрта с два!
Но с большим бизнесом, спонсирующим терроризм?
Это как Чикаго, Капоне в 20х.
Скопировать
I mean, whoever is behind this has access to everything.
The hacker's profiting ten different ways.
We have no idea where this is gonna end.
Я имею в виду, тот, кто стоит за этим имеет доступ ко всему.
Хакерская прибыль десятью разными способами.
Мы понятия не имеем куда все это приведет.
Скопировать
Falsified manifests.
They were profiting by sending hazardous materials into populated zones.
My son is telling the truth.
Фальсифицированные декларации.
Они получали прибыль, посылая опасные материалы в густонаселенные зоны.
Мой сын говорит правду.
Скопировать
Nine hidden cameras.
Well, I think I've worked out how Teri was profiting from her arrangement with the hookers.
Blackmail.
Девять скрытых камер.
Чтож, похоже я понял как Тери зарабатывала на ее встречах с проститутками.
Шантаж.
Скопировать
Now Tsukihara runs Todorokis side businesses and finances.
Selling and profiting from drugs.
Todoroki's a bad-ass alright.
Сейчас Цукихара занимается финансами Тодороки и его побочным бизнесом.
Продажей наркотиков.
Кто бы сомневался.
Скопировать
I can offer you 50 grand.
I appreciate your interest, but the "son of Sam" law prohibits my client from profiting from her story
- What about you?
Я могу предложить вам 50 тысяч.
Я ценю ваш интерес, но закон "сына Сэма" запрещает моему клиенту иметь прибыль от всей этой ситуации.
-А что насчет вас?
Скопировать
But the "son of Sam" laws?
Right, they prevent her from profiting from her story, but she would like you to donate the money to
Feed the kids.
Но как же закон "сына Сэма"?
Да, он запрещает ей получать прибыль от истории, но она хочет, чтобы вы пожертвовали деньги на программу горячих обедов в начальную школу Саус Оук.
Накормить детей.
Скопировать
But that's not how Michael Faraday saw it.
He had absolutely no interest in patenting his ideas or personally profiting from them.
And as for the history books, he had only written the first sentence of an entry that would be many pages long.
Но Майкл Фарадей не думал такими категориями.
Его совсем не интересовало патентование его идей или извлекание из них личной пользы.
Что касается места в исторических книгах, это было одно лишь первое предложение того, что будет занимать много страниц.
Скопировать
This is enough work for a whole crew.
I'm sure the government believed you when you told them that, and I tip my cap to you for profiting off
But I'm offering you two months paid vacation and the ability to take credit for my work, which will be flawless.
Тут работы хватит на целую бригаду.
Уверен, правительство поверило, когда вы им это говорили, и я снимаю перед вами шляпу за то, что вы наживаетесь на их глупости.
Но я предлагаю вам 2-месячный оплаченный отпуск и возможность принять благодарность за мою работу, которая будет безупречна.
Скопировать
Not really.
Simply a consortium of savvy businesspersons who perfected the art of profiting off other people's fear
If human catastrophe strikes, the public spends money.
Не совсем.
Просто союз смекалистых предпринимателей, которые в совершенстве овладели искусством делать деньги на страхах других людей.
Если случается катастрофа, люди тратят деньги.
Скопировать
- can't be helped.
if the people who have access to the information are as interested in protecting it as they are in profiting
I was just checking to see if my wife had called.
- ничего не поделаешь.
- О, нет, если бы только люди имеющие доступ к информации заботились о её защите так же, как и об извлечении из неё выгоды.
Я просто хотел проверить, звонила ли моя жена.
Скопировать
We deserve it, Dan!
They are profiting off of our land!
Doesn't make it right.
Мы это заслужили, Дэн!
Они получают прибыль с нашей земли!
Doesn't make it right.
Скопировать
Send your lawyers to mine.
I'm the new director of the Securities Exchange Company, which is profiting well.
Sit down, Daniels.
Свяжитесь с моими адвокатами.
Я теперь возглавляю фирму Securities Exchange Company, которая прекрасно работает.
Присаживайтесь.
Скопировать
Not a chance.
So who else may have been profiting from the smuggling operation at Key Star Charters, hmm?
Who else who would've seen Joe Newell as a threat and had the technical know-how to sabotage his plane?
Ни за что.
Так кто же еще мог получать прибыль от контрабандных чартеров Главной Звезды?
Кто еще видел угрозу в Джо Ньювелле и имел достаточные знания, чтобы подстроить крушение его самолета?
Скопировать
He's an aging French-Vietnamese drug dealer, a scum of the earth.
When he's not profiting from children selling his poison, he's happily abusing them.
For years he was...
Он стареющий франко-вьетнамский торговец наркотиками, пуп земли.
Когда он не наживается продавая детям свой яд, он успешно использует его сам.
Годами он был...
Скопировать
Every single piece of fabric that I own. Comes from this store. I know that.
That's why I'm not profiting on this deal.
Look, ma'am, your daughter will have a beautiful dress. Made from the finest silk in thailand, all right?
— Всю, до последнего клочка, ткань я купила здесь.
— Я знаю. Поэтому и продаю вам без наценки.
Слушайте, мэм, у вашей дочери будет прекрасное платье из тончайшего таиландского шелка, хорошо?
Скопировать
And it's because of this excess that I have flourished.
I implore you, please, do not stop profiting.
Live for excess.
И вследствии всей этой нажитой мной роскоши. .
Я умоляю вас, пожалуйста, не прекращайте получать выгоду.
Живите ради роскоши.
Скопировать
-I get a percentage off of this.
If you're profiting - I am too.
I'll get 20 % on all profits.
-Я получу личный процент от всего этого.
Если ты получишь прибыль – я тоже.
Я получу 20% от общей прибыли.
Скопировать
He's been killed in action.
The rats undercover of the black-out and profiting by ruined buildings are forming the menace of an enemy
If you saw this, you would soon stop it.
Он погиб в бою.
Крысы, промышляющие под покровом ночи и плодящиеся в разрушенных зданиях, грозят превратиться в нашего внутреннего врага.
Если увидите крысу, поймайте ее.
Скопировать
After all, there's a reason that there's a law prohibiting me from taking out a fire insurance policy on your house because I have a vested interest in your house burning down.
Since Attorney Myers had been researching this for years, I asked him which companies were profiting
I don't know, you don't know, because there's no place you can go and find out whether your company is a purchaser - of these types of products.
В конце концов, есть смысл, что есть закон запрещающий мне страховать ваш дом на случай пожара, если у меня есть корыстный интерес в том, чтобы ваш дом сгорел.
Поскольку юрист Маерс исследовал это на протяжении нескольких лет, я спросил его какие компании получали выгоду с таких страховых полисов.
Я не знаю, вы не знаете, потому что нет места, куда можно прийти и узнать, является ли Ваша компания покупателем этого типа страховок.
Скопировать
M.A.D.T.
That's the non-Profit our invaders are profiting from.
Find out who was in charge and how I can find them.
АТБМ.
Некоммерческий проект, из которого нападавшие извлекают прибыль...
Узнай, кто там главный и где его искать.
Скопировать
I'm guessing you acquired this through illegal means. For me to take this from you would be an extension of that.
And secondly, that you would expect it would "make my day"... assumes that I'm interested in profiting
How much will you give us for it?
Полагаю, вы разжились этим через нелегальные каналы и принять её для меня значит быть вовлечённым в это.
А во-вторых, уже само ТО, что - как вы ожидали - это "поднимет мне настроение" предполагает, что я готов бессовестно нажиться на смертях миллионов ни в чём не повинных людей... !
Так сколько вы нам за неё дадите?
Скопировать
Have you ever seen the like?
My dear, Mrs Crawley believes I am profiting from an unfair advantage.
She feels, in the past, I have been given the cup merely as a matter of routine rather than merit.
Вы когда-нибудь такое видели?
Дорогая, миссис Кроули считает, что у меня несправедливое преимущество.
Она думает, что в прошлом мне присуждали кубок скорее по привычке, чем заслуженно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Profiting (профитин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Profiting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить профитин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение