Перевод "Profiting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Profiting (профитин) :
pɹˈɒfɪtɪŋ

профитин транскрипция – 30 результатов перевода

I sell knowledge.
I profit off the stupidity of the world, and you're Damn lucky I'm not profiting off of you!
I was just trying to be nice, you didn't have to pull off my hair, you dickmo.
Я торгую знанием.
Я наживаюсь на мировой глупости, а тебе чертовски повезло, что я наживаюсь на тебе!
Просто пыталась быть милой, Не надо было тянуть меня за волосы, ?
Скопировать
Unless it is managed properly, it will dry up.
But it doesn't change the fact you're profiting from a natural resource.
I'm sorry, it's not my business.
Если ее правильно не распределять, то наступает засуха.
Да, но тем не менее, вы строите свое богатство на богатстве п р и р о д ы.
Извините, это, наверно, не мое дело.
Скопировать
Well, profit...
I think you'll see from the estimate that I'm not really profiting that much.
It might be a little high, but...
Выгоду...
Думаю вы увидите из оценки ущерба, что я не получаю большой выгоды.
Сумма могла бы быть больше , но...
Скопировать
In turn, our economy benefits.
You're profiting from this, aren't you?
Doesn't a physician deserve to be compensated for his services?
Взамен мы получаем экономические выгоды.
Вы на этом зарабатываете, не так ли?
Разве врач не заслуживает вознаграждения за свои услуги?
Скопировать
So it would seem whoever attacked you has a reason for not wanting to get off the island.
Maybe someone who is profiting from our current circumstances?
And from what I've seen, you and Mr. Sawyer share a certain animosity.
Похоже на то, что напавший на тебя имеет свои причины по которым он не желает спасения с острова.
Может быть тот, кто наживается на таком нашем положении?
А судя по тому, что мне довелось видеть, вы с мистером Сойером питаете некую обоюдную неприязнь.
Скопировать
I'm guessing you acquired this through illegal means. For me to take this from you would be an extension of that.
And secondly, that you would expect it would "make my day"... assumes that I'm interested in profiting
How much will you give us for it?
Полагаю, вы разжились этим через нелегальные каналы и принять её для меня значит быть вовлечённым в это.
А во-вторых, уже само ТО, что - как вы ожидали - это "поднимет мне настроение" предполагает, что я готов бессовестно нажиться на смертях миллионов ни в чём не повинных людей... !
Так сколько вы нам за неё дадите?
Скопировать
I downed him on his field, and his crew didn't bite.
So now I know he's a sap, and anyone who acts like he isn't is profiting by it.
That's not why I roughed him, though.
Я отодрал его на его территории.
И мне не помешали, и если я смог это сделать, значит эта версия отпадает.
Да и бил я его не для этого.
Скопировать
It was at that moment that Lucille was stopped by a documentary filmmaker.
Uh, your company's being accused of profiting off the building of houses in Iraq.
That's crazy.
В этот самый момент Люсиль была остановлена создателями документального фильма.
Вашу компанию обвиняют в укрывании прибыли от продажи домов в Ираке.
Это сумасшествие.
Скопировать
You look after it.
Look at you, profiting off football.
He's never watched a match in his life.
Приглядывай.
Посмотри на себя, зарабатываешь на футболе.
Он и матча в своей жизни не посмотрел.
Скопировать
And it's because of this excess that I have flourished.
I implore you, please, do not stop profiting.
Live for excess.
И вследствии всей этой нажитой мной роскоши. .
Я умоляю вас, пожалуйста, не прекращайте получать выгоду.
Живите ради роскоши.
Скопировать
Yeah, they phoned.
I just don't want anyone to think I'm profiting from this.
We worry Internal Affairs will bury this 'cause it's embarrassing to the state's attorney.
Да, они звонили.
Я просто не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я пытаюсь извлечь выгоду из всего этого.
Мы беспокоимся, что Отдел внутренних расследований забьет на дело, потому что оно весьма некстати для государственного прокурора.
Скопировать
Have you ever seen the like?
My dear, Mrs Crawley believes I am profiting from an unfair advantage.
She feels, in the past, I have been given the cup merely as a matter of routine rather than merit.
Вы когда-нибудь такое видели?
Дорогая, миссис Кроули считает, что у меня несправедливое преимущество.
Она думает, что в прошлом мне присуждали кубок скорее по привычке, чем заслуженно.
Скопировать
Forgive me, Your Majesty, but I thought that talking and discussing helped to ease the pain and weariness of your present infirmity.
And it encouraged me in my boldness, in the hope of profiting from your learned discourse.
I am, I am but a woman, with all the imperfections natural to the weakness of my sex;
Простите, Ваше Величество, но мне казалось, что ...разговоры и обсуждения помогают облегчить ...страдания и боль от вашего нынешнего недомогания.
Это и поощряло меня в моей дерзости, ...в надежде извлечь пользу ...из ваших учёных речей.
Я...
Скопировать
Well, um, if they were a profit-based...
If there was any kind of profiting Based group of war re-enactors...
If they're acting about war...
Ну... э-э-э, если это подоходный...
Если какой-нибудь доход был связанный с реконструкторами военных действий ...
И если это имеет отношение к войне ...
Скопировать
Every single piece of fabric that I own. Comes from this store. I know that.
That's why I'm not profiting on this deal.
Look, ma'am, your daughter will have a beautiful dress. Made from the finest silk in thailand, all right?
— Всю, до последнего клочка, ткань я купила здесь.
— Я знаю. Поэтому и продаю вам без наценки.
Слушайте, мэм, у вашей дочери будет прекрасное платье из тончайшего таиландского шелка, хорошо?
Скопировать
-I get a percentage off of this.
If you're profiting - I am too.
I'll get 20 % on all profits.
-Я получу личный процент от всего этого.
Если ты получишь прибыль – я тоже.
Я получу 20% от общей прибыли.
Скопировать
He's been killed in action.
The rats undercover of the black-out and profiting by ruined buildings are forming the menace of an enemy
If you saw this, you would soon stop it.
Он погиб в бою.
Крысы, промышляющие под покровом ночи и плодящиеся в разрушенных зданиях, грозят превратиться в нашего внутреннего врага.
Если увидите крысу, поймайте ее.
Скопировать
M.A.D.T.
That's the non-Profit our invaders are profiting from.
Find out who was in charge and how I can find them.
АТБМ.
Некоммерческий проект, из которого нападавшие извлекают прибыль...
Узнай, кто там главный и где его искать.
Скопировать
After all, there's a reason that there's a law prohibiting me from taking out a fire insurance policy on your house because I have a vested interest in your house burning down.
Since Attorney Myers had been researching this for years, I asked him which companies were profiting
I don't know, you don't know, because there's no place you can go and find out whether your company is a purchaser - of these types of products.
В конце концов, есть смысл, что есть закон запрещающий мне страховать ваш дом на случай пожара, если у меня есть корыстный интерес в том, чтобы ваш дом сгорел.
Поскольку юрист Маерс исследовал это на протяжении нескольких лет, я спросил его какие компании получали выгоду с таких страховых полисов.
Я не знаю, вы не знаете, потому что нет места, куда можно прийти и узнать, является ли Ваша компания покупателем этого типа страховок.
Скопировать
What's your problem?
You're the one profiting!
We'd have lost everything.
На что ты жалуешься?
Ты этим пользовался!
И что, вы предпочитаете всё потерять?
Скопировать
I will lay him down such reasons for this adventure that he shall go.
Well, God give thee the spirit of persuasion and him the ears of profiting.
Farewell, thou latter spring.
Яемуизложутакиедоводывпользу этогопредприятия, что он пойдет.
Пошли,Господи,тебедар убеждения, аемуотверзислухкослушанию.
Прощай,запоздалаявесна!
Скопировать
I was thinking, uh... love is strange, and I was thinking about a sandwich.
Uh, you know who else is profiting from Connor's abduction?
- Who?
Я думаю... что любовь - странная штука, и ещё о сэндвиче.
Знаешь, кому ещё выгодно похищение Коннора?
- Кому?
Скопировать
No, I'm sorry, Captain, but Phicorp isn't controlling this.
Profiting, yes, but this is part of a much larger design way beyond any of us.
But how can you be part of it and not know what's going on?
Нет, простите, капитан, но ФиКорп этим не управляет.
Прибыли получает, да, но это - часть гораздо более злого умысла далеко за пределами целей любого из нас.
Но как вы можете быть частью этого и не знать, что происходит?
Скопировать
Nine hidden cameras.
Well, I think I've worked out how Teri was profiting from her arrangement with the hookers.
Blackmail.
Девять скрытых камер.
Чтож, похоже я понял как Тери зарабатывала на ее встречах с проститутками.
Шантаж.
Скопировать
Send your lawyers to mine.
I'm the new director of the Securities Exchange Company, which is profiting well.
Sit down, Daniels.
Свяжитесь с моими адвокатами.
Я теперь возглавляю фирму Securities Exchange Company, которая прекрасно работает.
Присаживайтесь.
Скопировать
Hell no.
But with big business profiting from acts of terror?
It's like Chicago, Capone in the '20s.
Чёрта с два!
Но с большим бизнесом, спонсирующим терроризм?
Это как Чикаго, Капоне в 20х.
Скопировать
- can't be helped.
if the people who have access to the information are as interested in protecting it as they are in profiting
I was just checking to see if my wife had called.
- ничего не поделаешь.
- О, нет, если бы только люди имеющие доступ к информации заботились о её защите так же, как и об извлечении из неё выгоды.
Я просто хотел проверить, звонила ли моя жена.
Скопировать
I will lay him down such reasons for this adventure that he shall go.
Well, God give thee the spirit of persuasion and him the ears of profiting.
Farewell, thou latter spring.
Яемуизложутакиедоводывпользу этогопредприятия, что он пойдет.
Пошли,Господи,тебедар убеждения, аемуотверзислухкослушанию.
Прощай,запоздалаявесна!
Скопировать
I mean, whoever is behind this has access to everything.
The hacker's profiting ten different ways.
We have no idea where this is gonna end.
Я имею в виду, тот, кто стоит за этим имеет доступ ко всему.
Хакерская прибыль десятью разными способами.
Мы понятия не имеем куда все это приведет.
Скопировать
Falsified manifests.
They were profiting by sending hazardous materials into populated zones.
My son is telling the truth.
Фальсифицированные декларации.
Они получали прибыль, посылая опасные материалы в густонаселенные зоны.
Мой сын говорит правду.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Profiting (профитин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Profiting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить профитин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение