Перевод "Ramblings" на русский
Произношение Ramblings (рамблинз) :
ɹˈamblɪŋz
рамблинз транскрипция – 30 результатов перевода
It was not good, okay?
It was the ramblings of a crazy, old racist.
Is it hot in here?
Это было нехорошо, ясно?
Это были бредни сумасшедшей, старый ты расист.
Здесь что, жарко?
Скопировать
And I'd just like to know, does today's total evisceration exonerate me, say, through November or does this sort of public ridicule delight you indefinitely?
We're about to get into the poignant ramblings of Joyce and Woolf, and your work provides such a marked
Hey, Joey you do fancy yourself a writer, correct?
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Да ведь я не знаю. Я хочу сказать, мы собираемся ознакомиться с проницательными мыслями Джойса и Вулф, и ваша работа обеспечивает такой отмеченный контраст.
Эй, Джоуи... Вы и впрямь считаете себя писателем, верно?
Скопировать
The usual.
We're ending Gravity's Rainbow and Hetson insisted I'd never understand experimental ramblings.
Well, that's silly.
Обычно.
Мы заканчиваем "Радугу притяжения", и Хетсон целые 5 минут настаивал, что я никогда не пойму экспериментальные размышления.
Ну, это глупо.
Скопировать
The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, but what befalls others today may be your own fate tomorrow.
Perhaps your retainers will find some small point or two worth remembering among my otherwise useless ramblings
"What befalls others today may be your own fate tomorrow"?
История полуголодного ронина не представляет ценности, но то, что выпадает на долю других сегодня, может стать твоей судьбой завтра.
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
"Судьба других сегодня - твоя собственная завтра"?
Скопировать
I want everyone here to listen carefully to this man.
The words of one staring death in the face... are unlikely to be useless ramblings.
I'm sure we'll all learn something.
Слушайте внимательно слова этого человека.
Слова смотрящего смерти в глаза... навряд ли могут быть бесполезными.
Мы сможем многое почерпнуть из этой истории.
Скопировать
I haven't finished my story.
I have no ears for your endless ramblings.
Counselor!
Я не закончил свой рассказ.
У меня нет желания выслушивать твои бесконечные россказни.
Господин Старейшина!
Скопировать
You're forgetting what he said before he died!
- The ramblings of a madman.
- You can't prove that!
Вы забываете, что он сказал перед смертью.
- Бред сумасшедшего.
- Вам этого не доказать!
Скопировать
You don't love Morel, I know.
If I returned to the world to reveal this secret they would see my story as the ramblings of a crazy
The same Morel would probably stop me if he's still alive.
Но я люблю твоё изображение...
Если бы я вернулся в мир, чтобы открыть этот секрет, мой рассказ приняли бы за бред сумасшедшего.
Если да, то он постарел почти на 50 лет.
Скопировать
Your nice words of love...
Moviegoers ramblings....
What are we doing?
Твои сладкие речи...
(бессвязная речь)
Что такое?
Скопировать
He thought the Mara really would return.
Am I now supposed to take the ramblings of a madman seriously?
-Oh, he didn't ramble.
Он был уверен, что однажды Мара вернется.
И что, меня должен интересовать этот бред сумасшедшего?
О, он не был сумасшедшим.
Скопировать
Let them sleep and then slit their throats and claim your destiny.
I have had enough of your drunken ramblings, old man.
And I have had enough of both of you.
Дать им уснуть, перерезать им горло и потом объявить свое предназначение.
Я слышал довольно о твоих пьяных скитаниях, старик.
А я слышала достаточно вас обоих.
Скопировать
This is clearly the result of some sort of a breakdown.
Now, I can assure you that all of his statements are nothing more than the ramblings of a lunatic and
Actually they are indicative of the feelings of the rest of the staff.
Это - явно результат какого-то расстройства.
Я могу уверить вас, что все его утверждения - не что иное как бессвязные слова сумасшедшего и никоим образом не отражают чувств моих остальных замечательных подчинённых.
Вообще-то, они отражают чувства остальных подчинённых.
Скопировать
- shit. People are willing to pay good money
For my early, beer-soaked ramblings?
I've increased in value.
Будешь насиловать меня, да?
- О, можешь поставить на это свою сладкую задницу, богатенькая белая леди.
- я не богатая. - Дерьмо.
Скопировать
I drew blood!
Enough of your ramblings!
Please.
Я пролила ее кровь!
С меня хватит твоего вздора!
Нет.
Скопировать
Did the crew say anything?
Amidst the delirious ramblings, yeah.
Apparently, the helicopter was hit by a second aircraft.
Члены экипажа что-нибудь рассказали?
Да, вперемешку с бессвязным бредом.
Судя по всему, вертолет был сбит самолетом.
Скопировать
Mr. Soto obviously went to great lengths to conceal his calculations.
Whether they have any real value, or are just the numerical ramblings of a math-obsessed madman, is for
Eggs?
- Мистер Сото определённо очень старался скрыть свои вычисления.
Имеют ли они истинную ценность или являются просто цифровыми размышлениями одержимого математикой психа, предстоит выяснить Харлану.
Яйца?
Скопировать
Look, I know this is a long shot, but Bronson may have been trying to communicate a message.
Or it's just the ramblings of a dying man.
Look, we checked the government and military databases.
Слушай, я понимаю, шанс мизерный, но Бронсон, возможно, пытался передать сообщение.
Или это просто бред умирающего.
Смотри, мы проверили провительственные и военные базы данных.
Скопировать
If I were 300 years older, Councilman.
Incoherent ramblings aside, I've done some research, and the female employment rate in government is
The number one offender: Sanitation.
Если бы я только была на 300 лет постарше, советник.
Отбрасывая бессвязные рассуждения, я провела исследования и обнаружила, что процент женщин, работающих в правительстве, ужасен.
Главные нарушители - департамент санитарной обработки.
Скопировать
It is also written that charm is deceptive, but a woman who fears God will be greatly praised.
(Lord Haman) Majesty, these superstitious ramblings of this Jewish malcontent should have no impact on
(King Xerxes) Lord Haman, has it not always been my pleasure to consider all advice?
Миловидность обманчива и красота суетна, но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Ваше Величество, эти бредовые суеверия этого еврея не должны оказать влияния на Ваше решение.
Господин Аман, не было ли всегда моим соизволением учесть все советы?
Скопировать
Sounds like your kind of town.
The ramblings of a mad man.
Have you gone bonkers on us, Mr. Marsten?
Звучит как твой собственный городок.
Бред сумасшедшего.
Вы помешались на нас, Мистер Марстен?
Скопировать
Christ, I don't know, Agriculture or something.
No, to release funds of those kinds, I'm going to need more than the ramblings of some KGB also-ran.
You're right, Home Secretary.
Господи, даже не знаю... на сельское хозяйство.
Нет, чтобы выделить столько денег, нужно что-то посерьезнее болтовни предателя КГБ-шника.
Вы абсолютно правы, господин министр.
Скопировать
What, Sarah?
My best efforts have been met with paranoid ramblings.
Any tensions are of her making.
Кто, Сара?
Она перечит мне с параноидальным упорством.
В напряжении между нами только ее вина.
Скопировать
Go in, Miss Day, before you catch cold.
Forgive my ramblings.
- Good night, Mr Shinar.
Идите в дом, мисс Дэй, а то ещё простудитесь.
Простите за болтливость.
Спокойной ночи, мистер Шайнер.
Скопировать
It was brilliant, in a horrible sort of way.
How you turned his ramblings into something vaguely coherent.
I said to Adam, "Here's the guy to write your book, not Mike."
Написано блестяще, хотя книга ужасна.
Вам удалось превратить его бредни во что-то осмысленное.
Я сказала Адаму: "Вот кто напишет твою книгу, а не Майк".
Скопировать
People are willing to pay good money
For my early, beer-soaked ramblings?
I've increased in value.
Люди готовы платить немаленькие деньги.
За мои ранние, пропитанные пивом суждения?
Я взрос в цене.
Скопировать
Bombs. Dogs. Carry on.
You'll have to excuse the ramblings of my DI.
Don't you apologise for me.
Ѕомбы. —обаки. —оберись.
"звините за бред, что несЄт мой детектив-инспектор.
- Ќе смей за мен€ извин€тьс€.
Скопировать
This is meant to help me. He wants me to expose The Garden. Blow the lid off their lies.
The trouble is, it's the ramblings of a deranged soul, and I'm still not sure what they did.
Ah. I did make sense of this bit, though.
И в этом мне должен был помочь, этот блокнот.
Беда в том, что это все похоже на бред психопата и я до сих пор не уверен, что именно они сделали ему.
Но, вот в этой части, мне удалось найти смысл.
Скопировать
Who said she has dementia?
Well, certainly you've heard some of her bizarre ramblings.
If she doesn't have dementia, It's something just as troubling.
Кто сказал, что у нее слабоумие?
Ну, вы конечно же слышали ее странное бормотание
Если у нее нет слабоумия, то это что-то не менее настораживающее.
Скопировать
Your cosy fireside chats?
His existential ramblings about universal suffrage?
One can respect a man's commitment to his ideals... without sharing his methods of achieving them.
На болтовне у камина?
На его экзистенциальных бреднях о всеобщем голосовании?
Можно уважать верность идеалам, даже не одобряя методов их достижения.
Скопировать
When the ancestral home is duly restored to its rightful owner, you and I will be very much on an equal footing.
Perhaps we could curtail our ramblings amongst the dead and get down to the business of the living.
I can assure you there will be no impropriety.
Когда родовое поместье в свое время вернется законному владельцу, мы с вами будем на равных.
Может, перестанем витать в облаках и поговорим о земной жизни и как на эту жизнь зарабатывать?
Могу вас уверить, что в этом нет ничего неприличного.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ramblings (рамблинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ramblings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рамблинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение