Перевод "by chance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение by chance (бай чанс) :
baɪ tʃˈans

бай чанс транскрипция – 30 результатов перевода

He'll be sentenced in absentia.
I'm one, but only by chance. I was engaged to his sister.
And one other person -
Если он не найдётся, мы осудим его посмертно.
Я узнал о его смерти от его сестры - мы были с ней помолвлены.
- Об этом знает ещё один человек.
Скопировать
No, he may have been after something, something to steal.
Were you in the same hotel by chance?
Were you supposed to meet him?
Может, он искал, что стянуть.
Вы выбрали одну и ту же гостиницу. Это было совпадение?
Вы назначили там встречу?
Скопировать
A pretty girl lends a hand And life is grand.
Our life´s a romance, A melody composed by chance, Full of new delights.
We prefer joy to misery, Intelligence to stupidity, Straight talk to hypocrisy,
Блондинка протянет нам руку, снова жизнь легка.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
Скопировать
Ladies and gentlemen, good evening.
One day I meet a man by chance.
We are together.
Леди и джентльмены, добрый вечер.
Как-то я повстречала одного человека.
Мы вместе.
Скопировать
What?
By chance you're right.
Here, the innkeeper was in trouble, because he cooks plonk.
Ну, что вы?
Вы как раз здесь к месту.
Этому корчмарю хотели отрубить голову за то, что он варит патоку.
Скопировать
And maybe not during the past few days.
But by chance I came across something of...
No no, not for my section.
И, возможно даже, ещё несколько дней.
Я тут случайно напала на кое-что...
Нет-нет, не для моей рубрики.
Скопировать
But at least when I speak, I say exactly what I choose to say.
And not something that went through my head like that, by chance.
No, I said the whole time, "I must find something," something for me.
Но зато если я говорю, то только то, что я решила сказать!
А не то, что мне случайно пришло в голову.
Я всё время себе твержу: "Я должна найти что-то своё!"
Скопировать
No.
It wasn't by chance.
I had everything planned.
Нет, нет.
Это не было случайностью.
Я все спланировала.
Скопировать
These people do not come to kill him.
And when you went in there - also by chance, They were thinking what to do with the body.
They stunned you to buy time to think.
Эти люди приходили не для того, чтобы убить его.
И когда ты вошёл туда - тоже по случайности, они раздумывали, что делать с телом.
Они оглушили тебя, чтобы выиграть время на раздумья.
Скопировать
I do not understand
Only know that the person meeting by chance in Europe
Where are you?
- Я тебя даже не знаю.
Ты лишь прохожий, которого я повстречала в Европе.
Ты где?
Скопировать
That's what's funny, since I was a butcher with my father.
When I joined the army, they put me in charge by chance always a butcher, even for the army.
In Algeria, lndo-China, loving the work!
Но я не учился. Я работал мясником с отцом.
И в армии тоже стал мясником.
Весь срок службы был армейским мясником - в Алжире, в Индокитае.
Скопировать
Unfortunatly not!
Is he a spy, by chance?
No, even worse - a triple murdrer - killed wief, mother in law and his child and now on a cowardly run!
К сожалению нет!
Он, случаем, не шпион?
Нет, даже хуже - на нём тройное убийство - убил жену, тёщу и своего ребёнка. а теперь трусливо сбежал!
Скопировать
Put him in a taxi and that's it.
He needs to think that he's discovered the break-in by chance.
Plan B, "Quasimono".
Поместите его в такси и, что это.
Он должен подумать, что обнаружил случайно.
План Б, "Квазимодо".
Скопировать
Take it as a precaution
Was it by chance, that your feelings surfaced and that they were connected with her desire to die?
Tadashi, you saw me entering Setsuko's room
Возьми на всякий случай.
Случайно ли, что твои чувства проявились и что они были связаны с её желанием умереть?
Тадаси, ты видел, как я входил в комнату Сэцуко.
Скопировать
Just one second.
Let me see if he hasn't by chance gone...
- Sir, are you there, sir?
Минуточку, я только...
Может, он зашёл...
- Вы там?
Скопировать
Then he'll serve out the rest of his time and perhaps a bit more...
But it wasn't like that We really did meet by chance
You should have walked on... without a glance back
И он отсидит столько, сколько не досидел. А может, и много больше...
Но все было совсем не так. Мы и правда случайно встретились.
Нужно было идти... и не смотреть по сторонам.
Скопировать
Take to you no hard thoughts:
What injuries you did us,we shall remember As things but done by chance. Sole sir o' the world,
Cleopatra, know, If you apply yourself to our intents,
Не предавайся мрачным мыслям.
Пусть на теле у меня те оскорбленья записаны, что ты мне нанесла, но я готов случайностью считать их.
Единственный властитель мира... Знай, Клеопатра, если ты согласна подчиниться намереньям моим, то выгоду найдешь ты в перемене своей судьбы.
Скопировать
How`d you find it?
By chance.
- We`ll change everything.
Как ты нашла эту квартиру?
Случайно.
- Мы все поменяем, да?
Скопировать
You were seen
What if we met by chance?
Why don't you tell me when I ask you
Вас видели.
А что, если мы встретились просто случайно?
Почему тогда не говоришь, когда я тебя спрашиваю.
Скопировать
What did father say?
I told him we met by chance
He believed that?
Как отреагировал отец?
Я сказала ему, что мы встретились случайно.
Он поверил?
Скопировать
After that, obviously, florence and I saw each other again.
We'd meet as if by chance... as chance would have it.
So, without realizing it, we began going out together.
После этого, очевидно, Флоранс и я, встречались ещё несколько раз.
Эти встречи происхоили как бы "случайно"... хотя "случаи" эти появлялись постоянно.
Так, мы сами не заметили как стали проводить наше время вместе.
Скопировать
No, it belongs to Rinaldi.
That wouldn't be your lawyer by chance?
Oh, the twisters
Нет, она принадлежит Ринальди.
Это не твой адвокат, случайно?
Дьявол.
Скопировать
At the end of the 16th century, when religious wars upset the pilgrimages, the bishop of Santiago hid the apostle's remains for safekeeping.
They were only rediscovered, by chance, in the late 19th century.
The papacy hesitated for a time before declaring the remains authentic.
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
Они были случайно обнаружены в 19-м веке.
Прошло некоторое время, пока Папа Римский не признал... их подлинность.
Скопировать
Get out now!
We met 1 1/2 years ago quite by chance at the racing club.
I didn't know it was her so when I found out, I didn't tell her it was me.
Убирайтесь!
Каким образом вы познакомились с моей дочерью?
Совсем случайно, это было полтора года назад на скачках. Я не думал, что это она.
Скопировать
We don't gossip at headquarters.
There was a soldier once, Named Kondrat he was by chance.
Beds and cradles, and make inroads Into soldiers' shirts and coats.
А у нас в штабе не болтают.
Раз однажды у солдата Еремеева Кондрата по невежеству, незнанью не слыхавшего про баню завелися паразиты, те, что делают визиты.
И в постель, и в колыбель, и в рубаху, и в шинель.
Скопировать
This might be the last day of your lives.
If by chance tomorrow, waking up, we realise we're still alive, ...well, let's thank the gods for giving
That's how a Roman man uses his head And I'm Roman.
Это, может быть, последние дни для кого-то из вас.
Если случайно завтра, проснувшись, мы обнаружим, что всё еще живы, мы поблагодарим богов, подаривших нам ещё один день.
Так должен жить римлянин... А я римлянин.
Скопировать
Don't you make a fool of me.
Quite by chance.
- In a dressing gown and underwear?
- Меня не одурачите.
- Я здесь совершенно случайно.
В халате и белье?
Скопировать
Rome is the city of illusions.
Not only by chance, you have here the church, the government, the cinema.
They each produce illusions like you do and like I do.
Рим - это город иллюзий.
Не случайно именно тут у вас находятся церковь, правительство, кино.
Все они производят иллюзии... Как и ты, как и я.
Скопировать
How do you know?
By chance, i heard a conversation next table.
Someone said he had done the same thing at the very same place.
Откуда вы знаете?
Я завтракал в кафе на террасе и случайно услышал разговор за соседним столом.
Некто сказал, что он сделал то же самое на том же месте.
Скопировать
Hello.
Have you seen Asciltus by chance?
I saw him getting out in a big hurry.
Привет.
Ты случайно не видел Аскилта?
Я видел, как он уходил в большой спешке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов by chance (бай чанс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by chance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай чанс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение