Перевод "Sensations sensations" на русский

English
Русский
0 / 30
Sensationsшумиха бум сенсация ощущение сенсационный
Произношение Sensations sensations (сэнсэйшенз сэнсэйшенз) :
sɛnsˈeɪʃənz sɛnsˈeɪʃənz

сэнсэйшенз сэнсэйшенз транскрипция – 31 результат перевода

-Right, Boris...
Sensations, sensations. Let's finish this...
Let's throw the boss a party, we'll get that damned key...
Ощущения, ощущения.
Давай покончим с этим устроим боссу вечеринку, мы получим тот проклятый ключ и возьмём его пятьдесят процентов.
Борис мёртв а что касается Стива...
Скопировать
-Right, Boris...
Sensations, sensations. Let's finish this...
Let's throw the boss a party, we'll get that damned key...
Ощущения, ощущения.
Давай покончим с этим устроим боссу вечеринку, мы получим тот проклятый ключ и возьмём его пятьдесят процентов.
Борис мёртв а что касается Стива...
Скопировать
When I was little, I climbed on the roof and threw down the ladder.
It gave me a great sensations.
And everybody came to comfort poor little Pamela.
Когда я была маленькой, то залезла на крышу дома и сбрасывала лестницу.
Мне это давала потрясающие ощущения!
И все приходили утешать бедную маленькую Помелу.
Скопировать
Come to me.
You give me such a strong sensations.
I want to shake from excitement.
Иди ко мне.
Дай мне сильные ощущения.
Я хочу дрожать от возбуждения.
Скопировать
- Where are you going?
- No more sensations.
Don Nikolone!
- Куда ты?
- Больше нет переживаний.
Дон Николона!
Скопировать
And Japan is all around her.
The big wheel and other sensations. Its picturesque European village.
Tokyo, 11 October.
Вокруг нее – Япония...
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Токио, 11 октября:
Скопировать
And you?
They wanted me to talk about it, so that my sensations excited them
Only Gitanes?
А ты?
Они хотели, чтобы я описывала свои чувства, это их возбуждало.
Только "Житан"?
Скопировать
Like an amoeba, or jellyfish, at the dawn of life.
The same sensations as the most primeval creature.
As if going back to the womb of human creation, so dark, so sweet and so pervadingly familiar.
Такие как амебы, медузы на заре жизни.
Наверное, те же ощущения испытывали первобытные создания.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
Скопировать
Does it mean that I was born with masochistic tendencies?
Had I arrived at the point where natural law and the sensations of pleasure collide?
We couldn 't stop ourselves.
Может, у меня были "врожденные мазохистские наклонности"?
Или я достигла той точки, где законы природы и ощущение удовольствия пересекаются?
Мы не могли остановиться.
Скопировать
Michel isn't really a bad man, but he's got everything that he wants.
He looks for sensations and you're that sensation.
I'm going shopping.
Мишель не плохой человек, но он получает все, что захочет.
Он искал сенсацию и этой сенсацией, стала ты.
Я за покупками.
Скопировать
And the daily business of life is a corrupt comedy.
You even shatter the sensations of time and space... into split seconds and instant replays.
You're madness, Diana.
И каждый день - низкопробный балаган.
Ты разложила даже чувство времени и пространства... на секундные доли и повторы интересных моментов.
Ты - безумие, Диана.
Скопировать
I researched instruments that would pick up waves and vibrations never recorded before.
I would obtain, with relative ease, the olfactory sensations.
I would perfect the recording of these images and sounds improving the old voice recording and image recording systems.
Сравнительно легко я получил обонятельные ощущения; сложнее - тепловые и осязательные.
Я усовершенствовал запись изображений и звуков, улучшив старые системы сохранения голосов и изображений.
Возьмём какого-либо человека, например, нашу дорогую подругу Мадлен.
Скопировать
Well, yeah, of course, Maria, but... we are just two electromagnetic equations bumping each other. It's fairly distressing.
Procedures in your head, but not your sensations, it was Jimmy who fed them in.
Ok.
Конечно, Мария, но мы просто два трахающихся электромагнитных уравнения это так печально.
Всё записано у тебя в голове это не твои чувства, их тебе дал Джими.
Ладно.
Скопировать
Fragment number 4, recorded May 20th, 1951
happiness, for you, the greatest happiness, is associated with the greatest intensity of perceived sensations
- Well, let me just explain my thinking on that quickly:
Запись №4 от 20 мая 1951 года.
Кажется, твое блаженство, величайшее блаженство, связано с самым обостренным чувством.
Что ж, я могу объясниться просто.
Скопировать
The intensity is however even greater if I get an enormous noise like that in my ear, on purpose, just to annoy me.
It appears to me then that it's something invariable that extremely intense sensations are very valuable
In the life of debauchery that Bataille lived, from which he drew his most powerful questions, certain women counted more than others.
Но интенсивность тогда сильнее, когда некто производит очень громкий звук специально, чтобы меня раздражать.
Думаю, каждый согласится с тем, что интенсивность ощущений имеет смысл при условии, что она переносима.
В разгульной жизни Батая, которая давала ему повод для различных сомнений, некоторые женщины значили больше иных.
Скопировать
Now you're learning how to lie.
My programming was not designed to process these sensations.
Then tear away your skin as you would a defective circuit.
Теперь вы научились лгать.
Моя программа не предназначена для этого.
Попробуйте отбросить эту часть программы как дефектную цепь.
Скопировать
What do you mean?
The whole world is full of experiences and sensations, but you insist on denying yourself.
Instead of replicating caviar, you choose nutritional supplement
Что вы имеете в виду?
Мир полон чувств и эмоций, Но вы же препятствуете себе.
Вместо того, чтобы реплицировать икру, вы заказываете белковые добавки
Скопировать
I thought we could share this experience.
I'll describe the meal to you... the tastes, the sensations.
Perhaps you can enjoy it vicariously.
Я думала, мы можем разделить этот опыт.
Я опишу вам блюдо... вкусы, ощущения.
возможно вы насладитесь вместо меня.
Скопировать
Everything seems real.
Feelings, sensations.
It's like you're actually there in your own past.
Всё кажется настоящим.
Чувства, ощущения.
Как будто ты на самом деле в своём прошлом.
Скопировать
Try the paddles.
So do you experience any... physi... cal sensations?
Hey!
Используй это устройство.
Значит вы испытываете какие-нибудь физические ощущения?
Эй!
Скопировать
That's what it's all about.
One has to collect intense sensations.
Hey, gentlemen, wake up!
Точно.
Надо коллекционировать сильные выражения.
Эй, господа!
Скопировать
It was the most physical dream I've ever had.
The sensations were very real and extremely arousing.
Frankly, I'm envious.
Это был самый чувственный сон из всех, которые я когда-либо переживала.
Ощущения были очень реальными И очень... возбуждающими.
Откровенно говоря, мне завидно.
Скопировать
And all this is a properly public affair.
Philosophers in the tradition of Descartes start from the lonely self, brooding over its private sensations
I want to overturn this centuries-old model.
Так, как нам диктует общество.
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
Я хочу пересмотреть эту вековую модель.
Скопировать
All of these things couldn't've left me indifferent.
Although it's hard to specify when I started to turn sensations into problems.
In 1921, the "Fall of Man" took place.
Все эти вещи не могли оставить меня равнодушным.
Хотя тяжело определить момент, когда я начал переводить чувства в проблемы.
В 1921 году происходит изгнание из Рая.
Скопировать
I know how uncertain you must feel.
All of these sensations are new and they can be frightening.
Isn't that right?
Я понимаю, какую растерянность ты должно быть чувствуешь.
Все эти ощущения новы и они могут быть пугающими.
Не так ли?
Скопировать
How do you feel sir?
This is to enhance your sensations.
No! I don't want!
Это вам для полноты ощущений, сэр.
-Опасибо, сэр. -От винта!
Отказывайтесь пить и покажите ему надпись на шлеме.
Скопировать
It lives and it sings.
God created strong sensations in the intestines of the women.
It comes!
Он жив... и поет.
Бог создал такое сильное переживание для чрева женщины!
Он идет!
Скопировать
* I hardily recognise as mine
* What are all these new sensations?
* What's the secret they reveal?
* Я честно признаюсь себе
* Что за новые открытия?
* Что за тайна, которую они явили?
Скопировать
No, nor the ugly ones, a hindrance.
Concerning sensations, I prefer bikes.
Emilie, you're shameless.
- Нет... Некрасивые тоже.
Я предпочитаю велосипед.
- Эмили, какая же ты бесстыдница!
Скопировать
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
When Harry as a human being had beautiful thoughts... or he experimented noble and delicate sensations
Every action would appear before his eyes as pointless and absurd. Harry ended feeling he was behaving as a real wolf... when he showed his teeth to others, when he felt hate and animosity toward all human beings.
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
Если Гарри, поскольку он был человеком, осеняла прекрасная мысль, если он испытывал тонкие, благородные чувства, то волк в нём сразу же скалил зубы и смеялся с кровавой издёвкой.
То же самое случалось и тогда, когда Гарри чувствовал себя волком и вёл себя как волк, когда он показывал другим зубы, когда испытывал ненависть и смертельную неприязнь ко всем людям, к их лживым манерам, к их испорченным нравам.
Скопировать
No longer know myself. Feel drunk, dizzy, just as if I'd been ravaged by Turks, plundered by pirates, carried off by a sheik.
I'm full of primordial sensations. Swept off my feet. Really.
You can't begin to understand. It has been amazing for me.
Я обезумела, опьянела, как будто меня изнасиловали турки, корсары, как будто я стала добычей шейхов.
Tы разбудил во мне какие-то первобытные чувства, я буквально опрокинута.
Мне было не просто хорошо этой ночью, мне было сказочно прекрасно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Sensations sensations (сэнсэйшенз сэнсэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sensations sensations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсэйшенз сэнсэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение