Перевод "Servant Servant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Servant Servant (сорвант сорвант) :
sˈɜːvənt sˈɜːvənt

сорвант сорвант транскрипция – 31 результат перевода

Servant.
Servant! Servant!
Servant!
Прислуга. Прислуга.
Прислуга.
Прислуга.
Скопировать
I shall think of you on the journey there.
Your loving servant, anne boleyn.
TOWER OF LONDON
И по пути туда я буду думать о вас.
Ваша любящая служанка, Анна Болейн.
Лондон, Тауэр
Скопировать
I beg you, name some place that we can meet,and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection.
Written with the hand of your servant,henry.
Now he is your servant.
Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение.
Подписано рукой вашего слуги, Генриха.
Теперь он твой слуга.
Скопировать
Written with the hand of your servant,henry.
Now he is your servant.
With some subtle care and the lure of your flesh, he may become something even closer.
Подписано рукой вашего слуги, Генриха.
Теперь он твой слуга.
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Скопировать
"And allow me to remain," "in all things,"
"your everloving servant."
"Anne."
И позвольте мне оставить все как есть.
Ваша вечно любящая слуга,
Анна.
Скопировать
Please.
Written by the hand of him who in heart,body and will is your loyal and most ensured servant, hr.
Aw... and look!
- Отдай, пожалуйста!
Подписано рукой того, кто сердцем, телом и душой ваш верный и преданнейший слуга,
Г.х."
Скопировать
He's drawn a little heart between the lett h and R.
Just imagine, the king of england writing to my little sister promising to be her servant.
It's incredible.
Смотри-ка, он нарисовал сердце между "г" и "х"
Представьте себе, король Англии пишет моей сестренке, и обещает быть ее слугой.
Невероятно.
Скопировать
She asks why the emperor doesn't write to her more often.
And promises, as always, to be his true and humble servant.
His servant not mine.
Она спрашивает, почему император редко пишет ей.
И как обычно, обещает быть его искренней и смиренной слугой.
Его слугой. Не моей.
Скопировать
And promises, as always, to be his true and humble servant.
His servant not mine.
Tell the french ambassador that we are in the mood for a rapprochement with king francis.
И как обычно, обещает быть его искренней и смиренной слугой.
Его слугой. Не моей.
Скажите французскому послу: мы настроены помириться с королем Франциском.
Скопировать
And with anticipation of your success, Your Eminence. For which we are most impatient.
I'm Your Majesty's true and humble servant.
Oh, I forgot. There is someone you should take.
И с предвкушением вашего успеха, ваше преосвященство, которого мы более всего ждем с нетерпением.
Я преданный и смиренный слуга вашего величества.
Вы должны взять с собой кое-кого.
Скопировать
Strange?
To trust so great a matter to just one servant, whoever he is?
When Your Majesty has a thousand servants ready and willing to do your bidding? And when your very happiness hangs upon this resolution.
- Что странно?
Доверить такое большое дело всего одному человеку. Кто бы он ни был, но у вашего величества есть тысячи слуг, готовых и жаждущих исполнить вашу волю.
Ваше счастье зависит от этого решения...
Скопировать
Another token of my affection.
From your humble servant.
Your neck.
Еще один знак моей любви.
Возьми его у своего смиренного слуги.
Твоя шея.
Скопировать
But surely his interests and mine are one and the same?
He is my servant. His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter.
I know.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими. Он мой слуга.
Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Я знаю, знаю.
Скопировать
I did not give you permission to speak.
You are a servant. Go now.
Go.
Ты прислуга.
Уйди сейчас же.
Уйди!
Скопировать
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил
от вашей щедрости и милости.
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Скопировать
Will he take the oath?
There never was a servant so villainous, so traitorous to his Prince as you.
Why will you not swear?
Он даст присягу?
Не было еще слуг у Короля более коварных и вероломных, чем вы.
Да почему же вы не поклянетесь?
Скопировать
John.
A servant to Bishop Fisher, who is kept below here.
He asks you to be of good cheer.
Джон.
Слуга епископа Фишера который заключен внизу.
Он просит вас не падать духом.
Скопировать
In style.
When i'll wake up in the morning, before putting my foot on the marble floor, one servant... will put
Do you know what the second servant will do?
Стильно.
Когда я буду просыпаться утром, до того, как мои ноги коснуться мраморного пола, один слуга... обует мои ноги в замшевые тапки.
А знаешь, что сделает второй слуга?
Скопировать
When i'll wake up in the morning, before putting my foot on the marble floor, one servant... will put soft slippers in my foot.
Do you know what the second servant will do?
He'll put the silk gown like raj kumar's on me.
Когда я буду просыпаться утром, до того, как мои ноги коснуться мраморного пола, один слуга... обует мои ноги в замшевые тапки.
А знаешь, что сделает второй слуга?
Он оденет на меня шелковый халат как у Раджа Кумара.
Скопировать
And his all fans are here to wish him happy birthday.
with rounded bed, and when i'll wakeup in the morning, than before my feet touches to the floor, one servant
when i'll go outside, wearing raj kumar's silk gown the other servant will give me a glass ofjuice,
И все его фанаты пришли пожелать ему счастливого дня рождения
Я хочу иметь замечательную спальню, как у Яша Чопры с закругленной кроватью, и когда я проснусь утром, прежде чем мои ноги коснуться пола, слуга оденет мне бархатные тапочки на ноги
когда я выйду наружу, поношенный шелковый халат Раджа Кумара другой слуга даст мне стакан сока,
Скопировать
I would have wonderful bedroom, like in yash chopra's set with rounded bed, and when i'll wakeup in the morning, than before my feet touches to the floor, one servant will bring velvet sleepers into my feet
when i'll go outside, wearing raj kumar's silk gown the other servant will give me a glass ofjuice,
superstar om kapoor, whose nick is ok, has come to his balcony,
Я хочу иметь замечательную спальню, как у Яша Чопры с закругленной кроватью, и когда я проснусь утром, прежде чем мои ноги коснуться пола, слуга оденет мне бархатные тапочки на ноги
когда я выйду наружу, поношенный шелковый халат Раджа Кумара другой слуга даст мне стакан сока,
Суперзвезда Ом Капур, которого называют ОК, вышел на свой балкон,
Скопировать
If producer wont there, how it will look.
And i am not you servant, i can not handle every thing for you.
One more thing, i can do 10 more movies.
И если продюссера не будет, то как это будет выглядеть.
И я не твой работник, Я не могу управлять всем за тебя.
И еще одна вещь, я могу сделать более 10 фильмов
Скопировать
You tell him.
I'm not your servant.
-Okay,youknow what...
Сам ему скажи.
Я не твой слуга.
-Ладно, знаешь что...
Скопировать
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in my body.
Your humble servant, anne boleyn. "
Well,at least she has a sense of humour.
Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать.
Ваша смиренная слуга, Анна Болейн".
Ну, по крайней мере у нее есть чувство юмора.
Скопировать
You lied to me. Pretending to be on my side!
- Majesty, I swear before you and before God, on my honour I am your most humble servant and there is
To bring it to pass is my continual study and my most ardent desire, for which I am ready to expend my life, and my body, and my blood, so help me God!
Ты лгал мне, делал вид, что поддерживаешь меня!
Ваше величество, клянусь вам перед богом, честное слово, я ваш преданнейший слуга, и нет ничего на свете, чего бы я ждал с таким нетерпением, как ваш развод.
Это предмет моей постоянной работы, и мое самое большое желание, ради которого я готов отдать мою жизнь, мою плоть и кровь! Помоги мне бог!
Скопировать
- Your majesty, I swear before you and before god.
I am your most humble servant.
If you refuse to grant the divorce, you will lose the king and you will also destroy me and that I cannot allow.
Ваше величество, клянусь перед вами и перед богом.
Я ваш смиреннейший слуга.
Если ты откажешься дать развод, ты потеряешь короля и, кроме того, погубишь меня, и я этого не позволю.
Скопировать
But I do not blame any other man who has sworn.
Sir Thomas, we have come to the conclusion that, far from being a true and loyal servant to His Majesty
If you refuse to take the oath, not only will you be imprisoned, but the most horrid things imaginable will be done to you.
Но не виню тех, кто это уже дал.
Сэр Томас, мы пришли к заключению что не было менее верного и честного слуги Его Величества равно как и более коварного и вероломного слуги этого государя - чем вы.
Если вы отказываетесь дать клятву вас не только заключат в тюрьму но сделаю с вами самые ужасные вещи, какие вы только можете вообразить.
Скопировать
I never met him in prison.
I only talked a little with his servant about familiar things
and recommendations, such as were seemly to our long acquaintance.
Я никогда не встречался с ним там.
Я лишь немного говорил с его слугой о знакомых вещах
и рекомендациях которые вполне приличествуют нашему долгому знакомству.
Скопировать
I beg you earnestly to pray for the King, and tell him
I died his good servant but God's first.
I ask for your pardon and blessing.
Настоятельно вас прошу молиться за Короля и передать ему
что я умер его верным слугой но прежде всего - слугой Господа.
Я прошу вашего прощения и благословения.
Скопировать
Renvoyez le garçon au cabine. I think she had a man in here.
- The woman had a servant of some sort?
- A maid.
Так, думаю здесь был мужчина.
У покойной есть слуги?
Горничная.
Скопировать
One day, after two years of slavery, The opportunity presented itself to me.
boss decided to go at sea for fishing, and in hope of a successful trip, he brought me and the boy-servant
I realized that I have a chance to fulfil my dream now.
Однажды, после двух лет рабства, такая возможность представилась мне.
Мой хозяин решил выйти в море для рыбной ловли, и, рассчитывая на успешный лов, взял с собой меня и мальчика-раба Ксури.
Я понял, что у меня появился шанс для исполнения моей мечты.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Servant Servant (сорвант сорвант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Servant Servant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сорвант сорвант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение