Перевод "Stuck In The Middle" на русский
Произношение Stuck In The Middle (стак инзе мидол) :
stˈʌk ɪnðə mˈɪdəl
стак инзе мидол транскрипция – 30 результатов перевода
Looks like this is it.
Stuck in the middle of nowhere.
- Yeah?
Похоже, это конец.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
- Да.
Скопировать
Frank... What can I tell you about Frank?
He's a penniless, out of work actor, consumed with envy for Daniel and I'm the one stuck in the middle
There'd been some competition over a french actress.
Он у нас важная шишка в музыкальном бизнесе.
Вы таких видели. Живет, как было принято в 70-х. Летает только первым классом.
Из-за этого у Дэниэла все время проблемы.
Скопировать
She saw the two gangs' camp around here... so she set up shop, drilled for water... and then the killing started.
- She got stuck in the middle.
- Well, she can quit.
Она увидела, что тут обосновались две банды... она открыла свой магазин, давала им воду... и они просто истребляли друг друга.
- В общем, она просто застряла где-то посередине.
- Она может выйти из игры.
Скопировать
Wants his job back. Wants to be heard. A little dignity.
And we`re stuck in the middle.
If you`re uncomfortable with it we don`t have a contract.
Чтобы ему вернули работу, чтобы выслушали, чтобы уважали.
Мы влезли в дерьмо.
В нем не так уж и плохо.
Скопировать
You can't let Frank make a drug deal without any money.
We'll get stuck in the middle of it.
- You have to talk to him, Rick.
Фрэнк не сможет провести сделку без денег.
Mы не выберемся, мы застрянем в этом болоте.
- Рик, ты должен поговорить с ним.
Скопировать
No, no, everything is fine.
Yeah, I'm stuck in the middle of the desert!
Do you hear what I am saying to you?
За исключением того...
Ах да, я застрял посреди степи!
- Ты слышишь, что я тебе говорю?
Скопировать
Between two chairs.
Stuck in the middle. The end.
Yes, Harras.
Всегда меж двух стульев...
Всего лишь докучливый человек...
Да!
Скопировать
I-I didn't want to go, but one of my girlfriends dragged me out.
Now I'm stuck in the middle of all this.
Better than in the middle.
Я не хотела идти, но одна из моих подружек вытащила меня из дома.
Я теперь я застряла в середине всего этого.
Крепче, чем просто в середине.
Скопировать
You sound a little stressed.
I'm sort of stuck in the middle of a "Juliette, Nick, and another man" thing.
Not Nick with another man.
Твой голос слегка напряжен.
Немного. Я застрял прямо посередине. между Джульеттой, Ником и другим мужчиной.
Не Ник с другим мужчиной.
Скопировать
I always believed in you, Emmet.
I don't mean to spoil the party, but does anyone else notice... we're stuck in the middle of the ocean
I mean, it's not like a big gigantic ship... is gonna come out of nowhere and save us...
Я всегда верил в тебя, Эммет.
Не хочу портить вам настроение, но вы заметили, что мы посреди океана?
И никакой корабль вдруг не спасет нас...
Скопировать
I'm still a partner here.
And I'm stuck in the middle.
I have a fiduciary responsibility to Lockhart/Gardner.
Я все еще являюсь тут партнером.
И я между двух огней.
На мне ответственность доверительного характера в Локхарт/Гарднер.
Скопировать
Which you clearly deserved.
Now we're stuck in the middle of nowhere, all because you broke a fairy's heart.
Well, she shouldn't have given it away in the first place.
Ты явно это заслужил.
А теперь мы застряли неизвестно где, и всё потому, что ты разбил фее сердце.
Не нужно было его мне отдавать.
Скопировать
The President isn't an easy man.
You're uncomfortable being stuck in the middle, right?
I'm not in an uncomfortable position. I'm not a guy who follows orders anyway.
Президент непростой человек.
да?
кто следует приказам.
Скопировать
No, he's a TV director.
You're using a footstool, barely holding on to the first rung but he's stuck in the middle.
E*ventually he's just gonna fall off and die screaming.
Он режиссёр сериалов.
Ты поднимаешься по карьерной лестнице, пусть даже ты подставил табурет и еле схватился за первую ступеньку.
А он застрял посредине и в какой-то момент просто с криком свалится и помрёт.
Скопировать
Why the sudden interest in Mystic Falls history?
You know when your brother kills your only friend's girl and you're stuck in the middle?
- No.
Откуда внезапный интерес к истории Мистик Фоллс?
Знаете, когда ваш брат убивает девушку единственного друга, а вы на меж двух огней?
- Нет.
Скопировать
If I had to make a playlist for being trapped under a motorcycle, it'd be, um...
"Stuck In The Middle," "Hit The Road Jack," um, anything by Heavy D.
Ooh, Pointer Sisters, "Neutron Dance."
Если бы мне нужно было подобрать музыку к придавливанию мотоциклом, то это было бы...
"Stuck In The Middle", "Hit The Road Jack", что угодно из Heavy D.
Pointer Sisters, "Neutron Dance".
Скопировать
It felt like... I had none.
I hated being stuck in the middle.
I hated it.
Было похоже, что у меня не было ни одной.
Я ненавидела застревать между ними.
Ненавидела.
Скопировать
Blair's too old to be the queen bee and not established enough to be a fashion star.
She's stuck in the middle.
And what could be less cool than being a tween?
Блэр уже слишком взрослая, чтобы быть королевой Би и недостаточно авторитетна, чтобы быть звездой моды.
Она застряла посередине.
А что может быть хуже того, чтобы быть посередине?
Скопировать
I was bored.
Stuck in the middle of nowhere.
This is a waste of time.
Мне было скучно.
Я застрял в глухомани.
Это трата времени.
Скопировать
Then I made Thane lose faith, which cost us our fee, which made Gus cry, which is not that out of the ordinary.
Yeah, once again, you find yourself stuck in the middle, Shawn, because you don't want to take a side
But once you do, remember this:
Потом я заставил Тана потерять веру, что стоило нам нашего гонорара, что заставило Гаса плакать, что не так уж и не ординарно.
Да, снова, ты обнаружил, что застрял на середине, Шон, потому что ты не хочешь принять чью-то сторону.
Но когда примешь, помни,
Скопировать
And now you know
That you control everything As usual I'm stuck in the middle
And now I'm drowning
И, теперь, ты знаешь
Что от тебя зависит все, а я как всегда застрял посередине.
Теперь, я утопающий.
Скопировать
Admitting that it's over
As usual I'm stuck in the middle
And now you know
Понимаю, все кончено,
Как всегда я застрял посередине.
И, теперь, ты знаешь
Скопировать
I walked in, you walked out
As usual I'm stuck in the middle
I'm closer to closure
Я вхожу, ты выходишь,
Как всегда я застрял посередине.
Я близок к провалу,
Скопировать
Bombs are falling.
They're stuck in the middle of the Cardiff Blitz.
It's our duty to get 'em out.
- Падают бомбы.
Они застряли посреди блицкрига в Кардифф.
Это наш долг - вытащить их оттуда.
Скопировать
Then I am native and local as you.
MUSIC: "Stuck In The Middle With You" by Stealers Wheel
That's part of a shot-down B52, which landed there... and they never bothered to move it.
Значит, я такой же местный, как и ты.
После завтрака, мы выехали в сторону Ха Лонг Сити.
Это кусок сбитого B52... и они даже не подумали убрать его.
Скопировать
Your Boy Scout of a father wants everything out in the open.
Of course I'm stuck in the middle like a third nipple.
And on top of it all, we're talking about your mom's dying wish.
А твой отец-тимуровец не хочет ничего от тебя скрывать.
И, конечно же, я между ними, как между молотом и наковальней.
И мало того, это же предсмертное желание твоей матери.
Скопировать
See, I know, because that girl is me.
But to truly understand the predicament I was in i.e., stuck in the middle of chaos you'd have to go
Actually, to be fair, you should go back a little further starting with Mom.
Понимаете, я это знаю, потому что эта девочка -.. ...я.
Но чтобы понять насколько я вляпалась, ...то есть, в каком кошмаре я побывала, ...вам придётся вернуться к моему первому рабочему дню на новом месте.
Точнее, чтобы не соврать, немного раньше, начиная с мамы.
Скопировать
I can't go back, I can't win where I am.
I am stuck in the middle and it is really starting to get to me.
Whoa! For your information, I thought you threw an amazing dinner party.
Я не могу вернуться назад. Я не могу победить там, где я сейчас.
Я застряла на полпути, и это здорово меня достает.
По-моему, сегодня ты устроила прекрасный обед и вечеринку.
Скопировать
Okay, really enjoyed the puppet show. Fantastic.
So we're stuck in the middle of damn nowhere.
How about we talk about that other thing?
Ладно, мне очень понравилось кукольное представление.
Здорово. Значит, мы застряли в какой-то дыре, неизвестно где.
Может, обсудим другой вопрос?
Скопировать
- What about me?
You got stuck in the middle of the stream
And if you cheated?
- А я?
А ты застрял посередине.
А может ты обманываешь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Stuck In The Middle (стак инзе мидол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Stuck In The Middle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стак инзе мидол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение