Перевод "Winters Tale" на русский
Произношение Winters Tale (yинтез тэйл) :
wˈɪntəz tˈeɪl
yинтез тэйл транскрипция – 31 результат перевода
It's the highlight of our summer, To come to the festival and see you.
My favorite was that lady in the winters tale. What was her name?
Paulina.
Это одно из лучших событий у нас летом - прийти на Фестиваль и... увидеть вас.
О, моей любимой вашей ролью была... та леди из "Зимней сказки", как ее звали?
Паулина?
Скопировать
It's the highlight of our summer, To come to the festival and see you.
My favorite was that lady in the winters tale. What was her name?
Paulina.
Это одно из лучших событий у нас летом - прийти на Фестиваль и... увидеть вас.
О, моей любимой вашей ролью была... та леди из "Зимней сказки", как ее звали?
Паулина?
Скопировать
And Cinderella and the prince lived happily ever after. "
You know that this is just a fairy tale, right, sweetheart?
I mean, things don't always happen like this in real life.
А Золушка и принц жили долго и счастливо".
Ты знаешь, что это всего лишь сказка, да, солнышко?
В жизни такие вещи бывают очень редко.
Скопировать
God, I love this place.
As you may have heard, this season on the main stage we will be mounting The Winter's Tale.
And, as is tradition acting interns will be assigned roles in the ensemble with the exception of one sacrificial lamb...
Боже, я люблю это место.
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка--
Скопировать
What are you doing?
It's an old-wives' tale.
If you're about to die in a dream, you wake up.
Что ты делаешь?
Это старое поверье.
Если ты умрешь во сне, то проснешься.
Скопировать
No, that must be something else I can buy.
How much is that weird melted fox tale?
Actually that's a beard.
Нет, должно быть что-то еще, что я могу купить здесь.
Сколько стоит этот безумный лисий хвост?
Вообще-то это борода.
Скопировать
I've quite a mastery of the humorous yarn.
Do any of you know the tale of how corn meal came to be
- No.
Я мастер рассказывать шутки.
Кто-нибудь из вас знает историю про то, как появились кукурузные хлопья?
- Нет.
Скопировать
She might wake up, right?
I mean, it's been a fairy tale from the start.
They always wake up.
Она может очнуться, правда?
Это же была сказка с самого начала.
В сказках все просыпаются!
Скопировать
Margaret.
The Winter's Tale by William Shakespeare.
Act one, scene one.
Маргарет.
"Зимняя Сказка", Вильям Шекспир.
Акт первый, действие первое.
Скопировать
Wow, those are really beautiful.
Like something out of a fairy tale.
Oy vey.
Ого, а они очень красивые.
Как-будто из сказки.
Ой-вей.
Скопировать
All across the country.
I'm a historian, telling the true tale of this great land as her iconic birthday fast approaches.
- Canada is having a birthday?
С другого конца страны.
Я историк, рассказывающий истинную историю этой великой земли поскольку приближается её знаковый день рождения.
— У Канады есть день рождения?
Скопировать
It's just a story.
A winter's tale.
Let go.
Просто история.
Зимняя сказка.
Забудь.
Скопировать
Come on.
fairy-Tale marriage of Lana Lang to lex Luther ended in tragedy.
sources say the billionaire is being held for questioning in the explosion that cut short such a...
Вперед.
Сказочный брак Ланы Лэнг и Лекса Лутора закончился трагедией.
Источники сообщают, что миллиардер является главным подозреваемым... .. в деле о взрыве, который унес..
Скопировать
- The guy who hit me.
Do you still believe the fairy tale that those who can do martial arts know anything about fighting?
You know that it takes to fight?
— Тот, который меня отдубасил.
Ты что, мать твою, веришь в это дерьмо, что тот кто занимается всеми этими единоборствами, и прочей херней умеет драться?
Знаешь что нужно чтобы уметь драться?
Скопировать
Fun?
We don't need that... fairy-tale thing right now.
We just need a little happy.
Веселее?
Нам не нужны все эти... сказки прямо сейчас.
Нам просто нужно немного счастья.
Скопировать
- Excellent.
- There aren't street fights in A Winter's Tale.
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
- Замечательную.
- Борьбы в "Зимней Сказке" нет.
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
Скопировать
This is not funny.
This is a morality tale about the evils of sake.
I would be there right now.
Это не смешно.
Это поучительная история о вреде сакэ.
Я бы хотел там оказаться.
Скопировать
Maybe even get her to face her problems.
I'm sorry, but I can't allow you to invade my privacy just because my daughter told you a fairy tale.
Even if it might convince your troubled daughter to get some help?
Может, даже заставит её повернуться лицом к своим проблемам.
- Простите, но я не допущу вторжения в мою частную жизнь, ... только на основании тех сказок, что рассказывает вам моя дочь.
- Даже если бы это убедило вашу дочку обратиться за помощью?
Скопировать
THAT DEPENDS.
A FAIRY TALE.
RAPUNZEL TRAPPED IN THE TOWER,
Это зависит...
Это как в сказке –
Златовласка заперта в башне.
Скопировать
I brought the story you've been waiting for.
You brought me a desperate man and a tall tale.
It's about what I expected from you.
Я только что преподнес вам историю, которую вы так долго ждали.
Вы преподнесли мне отчаявшегося человека и небылицу.
Я от вас другого и не ждал.
Скопировать
You're no different.
Friendship's a fairy tale, Clark.
Respect and fear are the best you can hope for.
Как половина города на меня смотрит? Ты точно такой же.
Дружба – это сказка, Кларк.
Уважение и страх – лучшее, на что можно надеятся.
Скопировать
Major Benton took a hit in the chest on our way back to the gate.
Tarkman and Winters were with me at first, but I'm the only one left.
Here.
Майор Бэнтон был ранен в грудь из посоха, когда мы возвращались обратно к Вратам.
Таркмэн и Винтерс сначала были со мной, но потом я остался один, Сэр.
Возьмите.
Скопировать
That'll be hard to top!
I pity the next Tale of Interest!
Well, there's time for one last question.
Трудно будет это превзойти!
Мне жаль следующую... Историю тайных желаний!
Хорошо, ещё есть время для последнего вопроса.
Скопировать
Close enough.
It's a whale of a tale I'll tell you, lad
- They're good.
Почти.
Что это там плывет по волнам?
- Молодцы.
Скопировать
- Only if you must.
That tale of an argument fifty years ago in no excuse.
Poor Anna.
- Только, если это необходимо.
Эта история, эта ссора 50-летней давности тебя никак не извиняет.
Бедная Анна.
Скопировать
- Sorry to trouble you.
Angela Winters with the Heritage Egg Storage Foundation.
You were told your egg was harvested and released.
- Извините за беспокойство.
Я Анжела Уинтерс из "Фонда Хранения Яйцеклеток Херитаж".
Вас уведомили, что ваши яйцеклетки были оплодотворены и трансплантированы без вашего согласия.
Скопировать
Yeah, it pretty much sucked.
Well, at least you're alive to tell the tale, right?
That's true.
Да, это было довольно отстойно.
Ну, по крайней мере вы живы, чтобы рассказать об этом, правильно?
Это правда.
Скопировать
Ain't never what they claim.
Does seem like everyone's got a tale to tell.
River?
Никогда не говорят правды.
Да у всех есть что порассказать.
Ривер?
Скопировать
It's never really healed.
A Hobbit's tale by Bilbo Baggins.
And "The Lord of the Rings" by Frodo Baggins.
Так и не зажило.
"Туда и Обратно: История Хоббита автор: Бильбо Бэггинс.
И Властелин Колец автор: Фродо Бэггинс."
Скопировать
There's room for a little more.
Bilbo once told me his part in this tale would end... that each of us must come and go in the telling
Bilbo's story was now over.
Осталось немного места.
Бильбо сказал мне однажды что его роль в этой истории окончится что каждый из нас должен внести свою часть в продолжение рассказа.
История Бильбо теперь завершилась.
Скопировать
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between
His submission is that he is of Mongolian extraction and irresponsible for his actions.
Мой подзащитный – дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой.
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах.
Его оправдание в том, что он монгольской расы и не отвечает за свои действия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Winters Tale (yинтез тэйл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Winters Tale для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yинтез тэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение