Перевод "Winters Tale" на русский

English
Русский
0 / 30
Wintersзимовать зима озимый зимостойкий зимовка
Taleсказ повесть сказка побасёнка
Произношение Winters Tale (yинтез тэйл) :
wˈɪntəz tˈeɪl

yинтез тэйл транскрипция – 31 результат перевода

It's the highlight of our summer, To come to the festival and see you.
My favorite was that lady in the winters tale. What was her name?
Paulina.
Это одно из лучших событий у нас летом - прийти на Фестиваль и... увидеть вас.
О, моей любимой вашей ролью была... та леди из "Зимней сказки", как ее звали?
Паулина?
Скопировать
It's the highlight of our summer, To come to the festival and see you.
My favorite was that lady in the winters tale. What was her name?
Paulina.
Это одно из лучших событий у нас летом - прийти на Фестиваль и... увидеть вас.
О, моей любимой вашей ролью была... та леди из "Зимней сказки", как ее звали?
Паулина?
Скопировать
Oh, let's see now...
A girl should be dressed like a fairy-tale princess, with lots of floaty stuff and a tall hat with a
I see what you mean.
Как же это...
Девушке следовало бы носить сказочное платье принцессы - все такое воздушное, с высокой шляпой и вуалью.
Понимаю, о чем вы.
Скопировать
I don't believe you.
Like in a fairy tale?
Where did you come from before that?
Я тебе не верю.
Как в сказке?
А до этого где ты был?
Скопировать
That's a wonderful story.
It's a fairy tale!
I know what I'm going to do!
Замечательная история.
Это сказка!
Я знаю, что я сделаю!
Скопировать
He seemed indestructible.
Nobody can fight me and live to tell the tale.
I know.
Он казался неразрушимым.
Никто не может сражаться со мной, и жить, рассказывая об этом.
Я знаю.
Скопировать
Although, now I remember, there was once one, and she did it.
But it was just a fairy tale.
- Do I know her?
Хотя, вот вспоминаю, была однажды одна, у которой это получилось.
Но это было лишь в сказке.
- Я её знаю?
Скопировать
- What?
You know, from the tale.
Have you seen a sail?
- Кого?
Есть такая сказка.
Вы не видели парус?
Скопировать
- Something blew up?
What did the king in that fairy tale do?
What did he do...
У нас что-то сорвалось?
Слушай, что сделал король в той сказке?
Что сделал...
Скопировать
Belongs in jail, which is where I left you.
And thereby hangs a tale, yes.
But look around you, Kirk.
- Я произвел такое впечатление?
Твое место в тюрьме, где я тебя оставил.
Тут бы и сказке конец.
Скопировать
- please don't take me home.
- I'll tell you a tale.
Perhaps it's a bit early to tell it to you, but my time is limited.
- Пожалуйста, не отводите меня домой!
- Я расскажу вам сказку.
Возможно, немного рано говорить об этом вам, но мое время ограничено.
Скопировать
Perhaps it's a bit early to tell it to you, but my time is limited.
- Is it an old tale?
- In a way.
Возможно, немного рано говорить об этом вам, но мое время ограничено.
- Это старая сказка?
- В некотором роде.
Скопировать
Tell me: What do you think of this story?
A most interesting tale, worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation
May I ask what your intentions are?
Скажи мне, что ты думаешь об этой истории?
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
И каковы ваши намерения?
Скопировать
Counselor.
That tale you related earlier - may I be assured it was true in every detail?
Indeed.
Господин Старейшина!
История, поведанная ранее... все ли детали ее правдивы?
Да.
Скопировать
Raymond, pull your chair over here by me, please.
I am sure you've all heard the old wives' tale that no hypnotised subject may be forced to do that which
Nonsense, of course!
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Разумеется, это полный вздор!
Скопировать
I'm going to America.
Then the tale about Michel was just a bluff?
Yes.
Я еду в Америку.
А история про Мишеля - ты её придумала?
Да.
Скопировать
Can you imagine an ocean populated by people capable of breathing under water like fishes?
Dear friend, that sounds like a fairy tale.
No, it's not a fairy tale.
Представьте себе океан, населенный людьми, которые дышат в воде, как рыбы.
Дорогой друг, но это похоже на сказку.
Нет, это не сказка.
Скопировать
Dear friend, that sounds like a fairy tale.
No, it's not a fairy tale.
Come with me.
Дорогой друг, но это похоже на сказку.
Нет, это не сказка.
Идите за мной.
Скопировать
You disappear...
You return with a yarn that Hans Christian Andersen would call a fairy tale.
And we must be sure.
Вы исчезли...
Вы вернулись... с байкой, которую Ганс Христиан Андерсен отверг бы как волшебную сказку.
И мы должны быть уверены.
Скопировать
Stop that!
It's all some fairy-tale talk...
Sure, but look at the facts.
Хватит нести чепуху!
Бабушкины сказки...
Да. но взгляните на факты.
Скопировать
Florida's Mackel Brothers invite you to join the "great escape."
You can say good-bye to air pollution, commuting, high prices, rising taxes, and cold, depressing winters
Mackel Brothers will show you the way to Florida and fresh air, warm, sunny year-round weather, in a home that you'll be proud to own.
Братья Макелы из Флориды приглашают вас принять участие в новой потребительской программе.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Скопировать
A poor player struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more.
It is a tale told by an idiot full of sound and fury, signifying nothing.
Gracious, my lord!
Она -актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел. И был таков.
Жизнь -сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Государь!
Скопировать
Are you a mother?
It was all part of Nitsas' tale.
If I'd known, I would've sent you some roses.
Ты заделалась в матери?
Это всё было частью сказки Ницы.
Если бы я знал, я бы послал тебе несколько роз.
Скопировать
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
"Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in"
But the young soldier who seduced her went to war.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны.
"Еще не увидала я шестнадцать зим, Когда познала первое любовное томленье " .
Но соблазнивший ее юный солдат ушел на войну.
Скопировать
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
Скопировать
Because he crossed me, that's why.
And nobody who crosses Pike lives to tell the tale.
You're Captain Pike?
Потому что он перешел мне дорогу, именно поэтому.
И никто, кто переходит дорогу Пайку, и потом живет болтая об этом.
Вы - Капитан Пайк?
Скопировать
I've been tricked, and by him.
At least you've lived to tell the tale.
To think that I've delivered our plans into his evil hands.
Он провел меня.
По крайней мере вы выжили, чтобы рассказать мне это.
Думаю, что я передал наши планы в его злые руки.
Скопировать
May I ask why not?
can't go to the Ministry of Defence and request regular army support for you on the basis of a wild tale
Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves.
Могу я спросить, почему?
Я не могу пойти в Министерство Обороны с просьбой о предоставлении вам регулярной армии на основании ваших диких рассказов о монстрах в пещере.
Сэр, мы имеем окончательное доказательство того, что что-то есть в этих пещерах.
Скопировать
Whose side are you on?
I know you not, but of your tale and the Squire's, I would rather trust your word than his.
Well, thank goodness somebody believes us.
На чьей вы стороне?
Я не знаю вас, но между вашим рассказом и Сквайра, я доверял бы больше вашему слову, чем его.
Спасибо что хоть кто-то верит нам.
Скопировать
The sun horse.
He came for us from a fairy tale.
He's got the sun on his forehead.
Лошадь-солнце.
Она пришла к нам из сказки.
У неё на лбу солнце.
Скопировать
"Now Sal was a gal of rare beauty... "...though her features were coarse and tough. "She never once faltered from duty, to play on the up and up.
"Sal told me this tale on the evening... "...before she was turned out free.
"And I'll do my best to relate it, just as she told it to me.
Не смотря ни на что, она не поступалась своими принципами и была непоколебима в своих стремлениях.
Сал рассказала мне эту историю вечером перед освобождением.
Я постараюсь пересказать ее в том виде, как слышала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Winters Tale (yинтез тэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Winters Tale для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yинтез тэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение