Перевод "The Legend of Zelda Ocarina of Time" на русский
Ocarina
→
окарина
Произношение The Legend of Zelda Ocarina of Time (зе лэджонд ов зэлдэр окэринэр ов тайм) :
ðə lˈɛdʒənd ɒv zˈɛldəɹ ˌɒkɐɹˈiːnəɹ ɒv tˈaɪm
зе лэджонд ов зэлдэр окэринэр ов тайм транскрипция – 31 результат перевода
Final Fantasy 1 thru 9, The Legend of Zelda,
The Legend of Zelda: Ocarina of Time,
The Legend of Zelda:
The Legend of Zelda: Окарина Времени
The Legend of Zelda:
Принцесса Сумерек
Скопировать
Final Fantasy 1 thru 9, The Legend of Zelda,
The Legend of Zelda: Ocarina of Time,
The Legend of Zelda:
The Legend of Zelda: Окарина Времени
The Legend of Zelda:
Принцесса Сумерек
Скопировать
- Do as I say!
We'll execute him in front of the people... and end the legend of Antares for all time.
Have all the provinces notified...immediately.
-Делай, как я говорю!
Мы казним его на глазах у всех ... и покончим с россказнями об Антаресе навсегда.
Оповестите все области ... немедленно.
Скопировать
Be silent!
There is a legend among our people of a man who assisted the 15th Emperor at a time of great trouble
But you could not be that man.
Тихо.
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
Но вы не можете быть этим человеком.
Скопировать
It is a war-torn, unhappy land... half Christian, half Moor.
This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... known to history and to legend as "El Cid"
He was a simple man, who became Spain's greatest hero.
Энтони Манн
Испания. 1080 год от Рождества Христова.
Страну раздирают войны.
Скопировать
Demons?
It is only legend, and long time ago, the dawn of our time.
If the demons are gone, why have not the laws been changed?
Демонов?
Это только легенда, и очень старая,... .. времён нашего начала.
Если демоны ушли, почему законы не были изменены?
Скопировать
The Comanches called it Squaw's Head Rock.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood... who still speak of Pearl Chavez... the half-breed girl from down along the border... and of the laughing outlaw... with whom she here kept a final rendezvous... never to be seen again.
Команчи называли его Голова Женщины.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Скопировать
I found out about his life much later on.
The adventure of Jemmy Button seemed almost a legend to me, when I read it for the first time.
But this is a true story.
О его жизни я узнал гораздо позднее.
Приключение Джемми Баттона, когда я впервые о нём прочитал, казалось мне легендой, мифом.
Но то была правдивая история.
Скопировать
Julián.
Chapter 8 The Legend of Time
Gentlemen, lady, you have an important mission to complete.
Хулиан.
МИНИСТЕРСТВО ВРЕМЕНИ 1 сезон 8 серия Перевод Ольги Соколовой.
Господа, сеньорита, у нас есть важная миссия.
Скопировать
Barry was on a lucky streak, and I was gonna pay the price.
I was one button click away from winning "The Legend of Zelda."
Unfortunately, I wasn't the one who got to click the button.
У Бэрри была полоса везения, за которую расплатился я.
Одно нажатие - и я бы выиграл "The Legend of Zelda".
сожалению,кнопкунажалнея .
Скопировать
No, I'm just a footnote in the story of you.
Every time the blood was leaking out of some poor bastard, you figured just as much ink flowed to building
And Christmas... that wasn't cause for mercy, was it, huh?
Нет, я просто маленький параграф в истории о тебе.
Каждый раз как какой-то бедняка истекал кровью, ты наслаждалась тем, как много чернил утекло на легенду о Бонни Паркер.
И Рождество...это не повод для милосердия, а?
Скопировать
Is that important?
Legend has it that the memories of a Time Lord can be contained
It's said that if it's opened...
Это важно?
В легенде говорится, что воспоминания Повелителя Времени могут храниться в часах. Не возражаешь?
В ней говорится, что если их открыть...
Скопировать
A fairy tale about the alchemist who introduced alchemy to our country.
It's a legend about the sole survivor of the Xerxes Kingdom, which was destroyed in one night, and how
In our country, there's a legend stating he arrived from the west.
принёсшем алхимию в нашу страну.
разрушенном за одну ночь. как он пришёл в только зарождавшийся Аместрис и распространил алхимию по всей стране.
В нашей стране в такой же легенде он пришёл с запада.
Скопировать
I'm a human being.
Maybe not the stuff of legend, but every bit as important as Time Lords, thank you.
Way back, when we were in Pompeii, Lucius said Pyrovillia had gone missing.
Донна. Человек.
Не легендарна, как Повелители Времени, но ничуть не менее важна.
Когда мы были в Помпеях, Луций упомянул пропажу Пайровиллии.
Скопировать
Outer-space police. Here we go!
Time Lords are the stuff of legend.
Belong in the myths and whispers of the higher species.
Космической полиции.
Повелители Времени – легенда.
Им место в мифах и слухах высших рас.
Скопировать
Rock Band, Rock Band 2,
Final Fantasy 1 thru 9, The Legend of Zelda,
The Legend of Zelda: Ocarina of Time,
Final Fantasy с первой по девятую, The Legend of Zelda,
The Legend of Zelda: Окарина Времени
The Legend of Zelda:
Скопировать
The Legend of Zelda: Ocarina of Time,
The Legend of Zelda:
Twilight Princess,
The Legend of Zelda:
Принцесса Сумерек
Супер братья Марио, Супер галактика Марио.
Скопировать
You gotta do something super romantic that's gonna make her feel so guilty that she will spend the rest of her life trying to make it up to you.
Hey, hey, hey, if you pull this off, husbands will speak of your legend until the end of time.
[Dramatic] Gary.
Что-то супер романтичное что заставит ее чувствовать себя виноватой что она потратит всю оставшуюся жизнь пытаясь загладить свою вину перед тобой.
Эй,эй,эй, если ты совершишь это, все мужья будут говорить о тебе в легендах до конца времен.
[Драматично] Гэри
Скопировать
Wow.
The legend of the brass teapot first appeared in folklore...
That's what the scholar at the roadshow said,
Ух ты.
Легенда о латунном чайнике появилась в фольклоре примерно во времена распятия Христа.
Как раз об этом говорил учёный с антикварного шоу.
Скопировать
Of which I am on number 12.
"The final dungeon of the First Quest in The Legend of Zelda"
Well, maybe, he got a really high score he wanted to tell her about.
Мне симпатичен 12-й вариант.
Последнее подземелье в первом квесте из "Легенды Зельды".
Может, он пошёл на большой рекорд, и хотел ей об этом сообщить.
Скопировать
No, those grand jury hearings were almost 30 years ago.
If there was talk, then three decades is plenty of time for the talk to ripen into legend.
When legend becomes fact, print the legend.
Нет, это слушание Большого жюри было почти 30 лет назад.
Если тогда были разговоры, то тридцать лет это большой срок, чтобы разговоры стали легендой.
Когда легенда становится фактом, мы выбираем легенду.
Скопировать
The source that powers the grand clock of all time.
Legend has, it also lets one travel across the ocean of time.
None of us can use it because we've already been in the past.
Источник силы Великих Часов Времени.
Легенда гласит, что она позволяет путешествовать по океану времени.
Никто из нас не подходит, мы уже были в этом прошлом.
Скопировать
You keeping score?
There was a time that you were the life of that party, so the legend has it.
I loved those parties.
Ты ведешь счет?
А были ведь времена, когда ты был душой этой вечеринки, как гласит легенда.
Я любил эти вечеринки.
Скопировать
Ah, yes. The great Captain Chandler.
The legend, the man that we devoted enormous amounts of time and resources to get out of trouble.
I understand your concern, sir, but now that Captain Chandler has uncovered a genocide in Asia...
ќ да. ¬еликий капитан "ендлер.
Ћегенда. "еловек, на которого потрачено много ресурсов, чтобы вытащить его из непри€тностей.
ѕонимаю ваше беспокойство, сэр но сейчас капитан "ендлер обнаружил геноцид в јзии..
Скопировать
Makes the lovers less fine
Often the test of time
Gets the better of us
Не оставляет влюбленным их свежести,
Отдавая их красоту во власть времени,
Которое всегда нас побеждает.
Скопировать
Follow the same paths
At the same time of day
Even if I'm the same Even if I'm beautiful
По тем же самым дорожкам,
В то же самое время дня,
Даже если я останусь такой же или стану еще красивей,
Скопировать
- I was, sir.
My father was at the time steward of the king's household.
So I was present when the prince was... inserted into lady katherine's bed
Да, сэр.
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
Я присутствовал, когда принц был... помещен на ложе госпожи Катерины.
Скопировать
That, too, is specious.
The defendant was miles away at the time of the incident... working as a security guard in Akasaka.
The defendant's stated whereabouts that evening are a matter of record.
Это тоже сомнительно.
В тот вечер обвиняемый был далеко от места преступления, он работал охранником в Акасака.
Местонахождение обвиняемого в тот вечер записано в протоколе.
Скопировать
You better work up a hand gesture to go with it.
I didn't know if it was the fashion or the fact that the four of us were together again but for the first
Well, let's get a cab, okay?
А вместе с жестом еще лучше будет.
Не знаю, из-за показа ли или из-за того, что мы четверо снова были вместе но в первый раз за долгое время я почувствовала себя собой.
Давайте возьмем такси, хорошо?
Скопировать
Not if you take the time to bolt the bookshelves to the wall.
I can't baby-proof every inch of that apartment and watch him at the same time.
Well,you weren't watching him,otherwise we wouldn't be here right now.
Нет, если найти время привинтить книжные полки к стене.
Я не могу обезопасить для ребенка все в квартире, и при этом следить за ним.
Ты за ним не следил, иначе бы нас здесь сейчас не было.
Скопировать
Why can't you take that fuckin' thing off?
I ain't got time for a fuckin' cripple, because I'm getting out of here one way or the other.
Shut up.
Почему не снимаешь с себя эту хрень?
- У меня нет времени на разборки, потому что я сваливаю отсюда.
Заткнись.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Legend of Zelda Ocarina of Time (зе лэджонд ов зэлдэр окэринэр ов тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Legend of Zelda Ocarina of Time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лэджонд ов зэлдэр окэринэр ов тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение