Перевод "The awakenings" на русский
Произношение The awakenings (зи эyэйкенинз) :
ðɪ ɐwˈeɪkənɪŋz
зи эyэйкенинз транскрипция – 32 результата перевода
We don't know... yet.
The awakenings happen at random and they're rare: one in a 100,000, maybe.
We know you're confused but we'll help you.
Мы... пока не знаем.
Пробуждение происходит случайно и довольно редко - один из 100 тысяч, наверное.
Мы знаем что ты растеряна, но мы тебе поможем.
Скопировать
- Chaos.
Instead, the awakenings are sporadic and unpredictable.
It's like a virus spreading.
- Хаос.
Однако пробуждения единичны и случайны.
Как распространение вируса.
Скопировать
"Spells become permanent upon the setting sun of the fourth day."
"To reverse spells see Volume II, The Book of Awakenings."
Volume II?
"Заклинание нельзя отменить, после заката на четвертый день."
"Об обратных заклинаниях читайте во 2-ом томе 'Книге Пробуждений'."
Втором томе?
Скопировать
If word is I'm stuck with you forever, we're getting that book now.
Now go inside and ask for Holcroft's Books of the Dead, Volume II, The Book of Awakenings.
I've got to stay out here.
Нам нужно достать эту книгу сейчас.
Войди внутрь и попроси Книгу Мертвых Холкрафта, второй том, "Книгу Пробуждений".
Я останусь здесь.
Скопировать
Can I help you?
Is this Volume II, The Book of Awakenings?
I never got that one.
Могу я Вам помочь?
Это второй том, "Книга Пробуждений"?
У меня его никогда не было.
Скопировать
The mention of his name Notes of a particular piece of music
Or the touch of another human being.
The rest of the time, he remained as you see here ... in a metaphorical, if not physiological equivalent... of sleep or even death.
упоминание его имени, определённые мелодии, прикосновение другого человека.
Но пробуждения были редкими и приходящими, они длились пару секунд.
В остальное время он был таким, каким вы его здесь видите. Выражаясь метафорически это физиологический эквивалент сна, или даже смерти.
Скопировать
They rage against materialism, forgetting that there has been no material improvement which has not spiritualized the world.
And few have been the spiritual awakenings which have not dissipated the world's faculties with sterile
"He also explained to us that we have democracy because partisans died and it will be difficult because democracy is like the fields which need to be tended to every day.
Их гнев направлен против материализма, забывая, что не существует материального развития, которое не одухотворяло бы мир.
Случались редкие духовные озарения, которые были неспособны рассеять бесплодными надеждами мировую энергию."
"Он также нам объяснил, что у нас есть демократия потому, что за неё погибли партизаны, и нам будет трудно, потому что демократия подобна огороду, за которым нужно ухаживать каждый день.
Скопировать
See, this one right here, this is the one that got my attention.
"The erotic awakenings of Sandy."
How old was the girl in that video?
А вот этот привлек мое особое внимание.
"Эротическое пробуждение Сэнди".
Сколько лет было девочке из фильма?
Скопировать
Stop buttoning your shirts up all the way like a demented 90-year-old.
You look like you're auditioning for the lead in your nursing home's stage production of awakenings.
Thanks, Coach
Перестань застёгивать свои рубашки до самого горла, как маразматичный 90-летний старик.
Ты выглядишь так, будто прослушиваешься на главную роль в "Пробуждении" в постановке дома престарелых.
Спасибо, тренер.
Скопировать
We don't know... yet.
The awakenings happen at random and they're rare: one in a 100,000, maybe.
We know you're confused but we'll help you.
Мы... пока не знаем.
Пробуждение происходит случайно и довольно редко - один из 100 тысяч, наверное.
Мы знаем что ты растеряна, но мы тебе поможем.
Скопировать
- Chaos.
Instead, the awakenings are sporadic and unpredictable.
It's like a virus spreading.
- Хаос.
Однако пробуждения единичны и случайны.
Как распространение вируса.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
A convent! ...
How was the fishing?
Too bad, father, I could not get a single trout.
Монастырь!
Как порыбачил?
Плохо, отец, Я не поймал ни одной форели.
Скопировать
Where do you caught so many trout?
My father fishes them up there in the Zarela.
And where do you bring them?
Где ты поймал всю эту форель?
Мой отец ловит ее в Zarela.
И куда вы их везете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The awakenings (зи эyэйкенинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The awakenings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи эyэйкенинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
