Перевод "The blue part of a flame burns hotter than the orange part" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The blue part of a flame burns hotter than the orange part (зе блу пат ова флэйм борнз хоте зэн зи ориндж пат) :
ðə blˈuː pˈɑːt əvə flˈeɪm bˈɜːnz hˈɒtə ðɐn ðɪ ˈɒɹɪndʒ pˈɑːt

зе блу пат ова флэйм борнз хоте зэн зи ориндж пат транскрипция – 30 результатов перевода

No! The crown of the clitoris contains 8,000 nerve fiibers.
It's a far great concentration than in any part of the male body... even our fiingertips.
It is the most effiicient, pleasure-delivery system... ever devised by nature.
На кончике клитора находится 8 тысяч нервных окончаний.
Намного больше, чем в любой части мужского организма, даже на кончиках пальцев.
Это самая эффективная система доставления наслаждений во всей природе.
Скопировать
Not that I trust him any more than you.
Everything that's happened is part of a plan with something worse than the Beast sketching the blueprints
That's what he's been trying to hide.
Не то, чтобы я верил ему больше, чем тебе.
Все что произошло - было частью большего плана, ... разработанного кем-то худшим, чем сам Зверь, исполняющий план.
Именно это он и пытался скрыть.
Скопировать
Ludwig Müller, Reichsbischof (Reich Bishop of the United German Evangelist Church)
There is always a part of the people who stand out as really active fighters... and more is expected
For them it is not simply enough to make the pledge: "I believe. ! "
Людвиг Миллер, Рейхсепископ (Рейхсепископ Союза Германской Евангелистской Церкви)
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Для них не достаточно просто торжественно пообещать: "Я верю!"
Скопировать
I film the motherfucker, right? Then I yell "Cut."
Then I run the fuck out of here... go to my trailer, 'cause I got more white girls in there... than the
So you ready to do this?
Я снимаю вас, ублюдки, а затeм кричу "Bырeзать."
Затeм я бeгу в свoй фургoн... пoтoму чтo у мeня там бoльшe тeлoк... чeм на пeрвoй спасатeльнoй лoдкe "Титаника"... и всe oни хoтят сняться в мoeм фильмe... а мнe oни нужны для другoгo.
Итак, вы гoтoвы?
Скопировать
It's hard when you love someone that much to imagine them having this entire life that you weren't even there for.
And I have to say that being here today, experiencing this firsthand finally getting to be in all the
That point where everything is forgiven.
Очень тяжело, когда ты любишь кого-то так сильно, представить, что в их жизни не было бы тебя.
И я должен сказать, что быть здесь сегодня, видеть все своими глазами, наконец-то быть на всех фотографиях, я не променяю это ни на что, потому что я больше рад быть частью того, что есть у вас сейчас ребята, а не того что у вас было.
Суть всего - это прощение.
Скопировать
Your merciful God.
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory
He killed Mozart.
Ваш милосердный Бог.
Он уничтожил своего избранника чтобы не позволить посредственности разделить хоть малую толику его славы.
Он убил Моцарта.
Скопировать
Marian:
"I HAVE NO MEANS OF PROVING MY SUSPICIONS, MR.
"I KNOW MY UNCLE WILL NOT COUNTENANCE A SCANDAL
Мэриан:
"У меня нет средств доказать мои подозрения, мистер Гилмор, я не могу доказать, но сожженный документ был частью злого умысла... с целью забрать деньги моей сестры.
Я знаю, что мой дядя не вынесет скандала
Скопировать
Whether disciplinary action should be taken against you... is a matter for General Worden here.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military
Oh, yes, sir, they took an active part all right.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Надеюсь, вы не будете отрицать тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие семеро штатских женщин.
О да, они принимали самое активное участие.
Скопировать
It was the only way to get us aboard Voyager. Why was that so important?
More than 100 years ago, my great-grandfather was part of a sect which believed the Empire had lost its
They discovered a sacred text.
Настал День Отделения.
Капитан, клингонский корабль - его ядро разрушается. Красная тревога. Вызовите их.
Поздравляю вас, капитан.
Скопировать
What if there's really nothing in there?
There's evidence that suggests we process intellectual material in a different part of the brain than
EMDR helps link the two.
Что если там действительно ничего нет?
Есть основания предполагать, что наши интеллектуальные знания располагаются в другой части мозга, нежели эмоциональные.
ДПДГ помогает соединить обе части.
Скопировать
What, do you think you're better than me?
By the way, a huge part of being an idiot is constantly accusing people of thinking they're better than
That and forwarding mildly funny e-mails way after everybody's already seen them.
Или ты думаешь, что ты лучше меня?
Кстати, огромная часть жизни идиота, это постоянное обвинение людей в том, что они думают, что они лучше тебя.
Это и пересылка не очень смешных сообщений. после того, как их уже все прочитали.
Скопировать
This is the part I'm kind of ashamed of.
Wait a minute, there's a part other than bribing a government official with drugs so that you can steal
Well, I-I kind of snuck into Mr. Gardner's apartment to get some hair from his brush, and I have a friend who works at The Maury Show, and I got him to run a quickie DNA test, and...
Это часть, которой я немного стыжусь.
Подожди-ка, кроме подкупа офицера наркотиками, чтобы ты смог взять волосы с покойника, есть ещё часть, которой ты стыдишься?
Ну, я как бы пробрался в квартиру мистера Гарднера, чтобы взять волос с его расчёски, и у меня есть друг, который работает в одном ток-шоу, и я попросил его провести быстрый тест на ДНК, и...
Скопировать
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed since our last meeting.
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly
The handwriting gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
Скопировать
When you go after honey, it's good not to let the bees know you're coming
If you have a green balloon, they might take you for a leaf, and not notice you with a blue balloon,
Wouldn't they notice you underneath the balloon?
- Если шар будет зеленый, они могут подумать, что это листик, и не заметят его.
- А если шар будет синий, они подумают, что это просто кусочек неба, и тоже ничего не заметят. - Как ты думаешь, они не заметят под шариком - тебя? - Может заметят, а может и нет.
о, я притворюсь, будто я маленькая тучка.
Скопировать
Ducky.
Uh, part of the burn appears to be from by a round-bottom chemical flask, which makes sense, um, these
From what?
Даки.
Часть ожогов, возможно, были получены при соприкосновении с колбой большого диаметра, используемой для работы с реактивами.
От чего?
Скопировать
- Sorry.
You can't count on some guy you had a brief hot fling with 10 years ago remembering you and calling you
- Right.
- Прости - когда ты пойдешь на прослушивание
- Ты не можешь рассчитывать, что парень, с которым было короткий горячий роман 10 лет назад, вдруг вспомнит о тебе и позвонит, чтобы предложить роль, правда?
- Правда
Скопировать
Look, I lied.
I lied about being a psychic, and that probably accounts for thousands of lies that I have told you since
You always had my back when nobody else would.
Послушай, я лгал.
Я лгал о том, что я ясновидец, и возможно лгал ещё тысячу раз с тех пор как мы работаем вместе, и, самое ужасное, что никто не верил в меня больше чем ты.
Ты всегда прикрывала мне спину, когда никто этого не мог.
Скопировать
That's right, he's gonna handpick a dream team.
You want to be a part of it, get down to that freestyle competition with Cross One, and if you think
- Okay, Terrence. -Check, check, check.
Он лично отберет "команду мечты".
Хотите участвовать - приезжайте на фристайл. Если считаете себя достойными, покажите, на что способны!
Ладно, Терренс.
Скопировать
We were still figuring out what it meant to create a movement that could help to change the whole world's perception of women, challenge patriarchy. You don't have much help, and you don't have many clues about how to proceed. We were figuring it out, and it wasn't always easy, and we didn't always do it right.
Part of the reaction of first new left women, and then it spread to other women, to male-dominated authority
And I was one of those people. Part of this exuberance of women finding a movement that was gonna help them find their own voice, there was also a competition for leadership at the same time.
Вам неоткуда ждать помощи и у вас немного подсказок как двигаться дальше. и не всегда мы делали это правильно.
Часть реакции первых новых левых женщин - на доминирущий мужской авторитет - но и в плохих лидерах. но лидерство коллективное. можно сказать только так.
И я была одной из них. помогал найти им собственный голос.
Скопировать
But I don't want that.
I want the first part... the cute blue dress and a couple of hours to myself.
Okay.
Но я не хочу этого.
Я хочу первую часть... Милое голубое платье и парочку часов для себя.
Хорошо.
Скопировать
I'd say she came up in the world.
She looks a heck of a lot better now than she did back then... aside from the being-dead part.
- Why was she in New York?
Я бы сказал, она вышла в люди.
Она выглядит сейчас существенно лучше, чем выглядела тогда... если не учитывать, что она мертва.
- Что она делала в Нью-Йорке?
Скопировать
I was looking for a fun way to raise awareness.
Burns, these symbols that Susannah Richland took pictures of... are those also a part of the game?
Yes, these are all...
Я искал Интересный способ повышения уровня информированности.
Мистер Бернс, эти символы которые сфотографировала Сюзанна Ричленд - те же части игры?
Да, это все ...
Скопировать
- Robin, I need you to delete the last text that Lily got before she sees it.
Just because you didn't know better than to take a naked selfie while you were in the coldest part of
First, I'm an Eriksen.
- Робин, мне нужно, чтобы ты удалила последнее сообщение в телефоне Лили, до того, как она его прочитает.
Бро, не порти мне мои предсвадебные выходные только потому, что ты не придумал ничего лучше, чем сфоткаться раздетым в самом холодном месте этой страны.
Во-первых, я Эриксен.
Скопировать
How much would I weigh?
Well, there would come a point where the top part of your extraordinary body would no longer be affected
No, I'd actually be weightless, cos my centre of gravity would be outside...
Сколько бы я весил?
Ну, должна быть точка, в которой верхняя часть твоего выдающегося тела более не испытывала бы воздействия земной гравитации, так что ты бы весил немного меньше, чем ожидается, но всё же изрядно, как мне кажется.
Нет, я бы был невесомым. — потому что мой центр тяжести был бы вне....
Скопировать
And for over 100,000 years, we'd been changing, adapting and struggling to survive.
Climate was a big part of this - the Earth shivered its way through ice ages, the skies were darkened
Those who did survive emerged tougher, cleverer and better organised.
Уже более 100 тыс. лет мы приспосабливаемся и боремся за выживание.
А климат в этом процессе, играет не последнюю роль. Землю знобило от холода ледниковых периодов, а небеса затмевали вулканические извержения, планета то становилась горячее и засушливее, то опять замерзала, напитываясь влагой. и каждое такое глобальное изменение заставляло человечество искать то что поможет выжить.
И те, кто выживал становились сильнее, умнее и организованнее.
Скопировать
And in this particular tribe, there was someone special.
She was part of one small group of probably fewer than a thousand people, slowly moving towards the north-east
For early people, life really was a journey. It was an endless trek after game and fruit and seeds.
В этой немногочисленной группе, насчитывавшей менее тысячи человек, была одна из самых важных женщин в истории человечества.
Это племя медленно мигрировало в направлении северо-восточного побережья Африки.
Для первобытного человека, жизнь была беспрестанным скитанием в поиске дичи, фруктов и семян.
Скопировать
The cost of 40 or 50 newspapers is nothing compared to the profits - that'll be made.
Just phase one alone, of the State toll road plan is - estimated to raise more than 200 billion dollars
A combine of trans-national companies is aggressively consolidating - public finance infrastructure, world-wide.
Стоимость 40 или 50 тиражей - ничто по сравнению с ожидаемой прибылью.
Только одна из фаз Государственного плана платных дорог предполагает извлечение двухсот миллиардов долларов уже в первые 15 лет эксплуатации, а ведь Техас - лишь малая часть этого глобального процесса.
Объединение межнациональных компаний настойчиво укрепляет инфраструктуру государственных финансов по всему миру.
Скопировать
Hold on. I'll be right back.
Uh, you should prepare yourself, because this is a much more extensive surgery than the heart valve.
- Okay.
Подожди здесь
вам стоит держать себя в руках потому, что эта операция гораздо серьезней чем замена клапана и вероятно у него ещё в горле трубка, которая помогает ему дышать и половина живота ... и части и части удаленной опухоли поэтому вы можете испугаться
В порядке?
Скопировать
and his method of doing that was sort of to clean it up and so on. And it was of course Max Miedinger who made the drawings for Helvetica.
I received the impression from people I knew back in the sixties and seventies that Hoffmann's part in
You can easily say this was a joint product of both Miedinger and my father.
И конечно это Макс Мидингер, кто сделал рисунки Helvetica.
Я слышал от людей, которых знал в 60-е и 70-е года что Хоффман принимал в этом большее участие, а из руководства можно предположить, что создателем Helvetica был Макс Мидингер.
Но с уверенностью можно сказать, что это был совместный труд Мидингера и моего отца.
Скопировать
This portion here in the middle is from our own galaxy.
Now, what we see here are hot spots, the red ones are hot and the blue ones are cold, and those things
So these spots are going to grow up to be gigantic structures, 300 million light years across in our present age.
Вот это скопление посередине находится в нашей галактике.
Вот здесь вы видите горячие точки, красные точки - горячие, синие - холодные, и эти точки - лишь на сотую тысячную ярче или холоднее средней точки.
Эти точки вырастут в гигантские образования, в течение 300 милионов световых лет современной эпохи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The blue part of a flame burns hotter than the orange part (зе блу пат ова флэйм борнз хоте зэн зи ориндж пат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The blue part of a flame burns hotter than the orange part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе блу пат ова флэйм борнз хоте зэн зи ориндж пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение