Перевод "Thrives" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Thrives (срайвз) :
θɹˈaɪvz

срайвз транскрипция – 30 результатов перевода

- I don't understand.
- He thrives on love, worship, attention.
- We can't give him that worship.
Я не понимаю.
Он питается любовью, поклонением.
- Да. - Мы не можем дать ему это.
Скопировать
Sybo spoke of a hunger that never dies.
Something that thrives on fear, terror, death.
Mr. Spock, maybe we're going about it the wrong way.
Сибо говорила о голоде, который никогда не насыщается.
Что-то, что питается страхом ужасом, смертью.
Мистер Спок, возможно, мы начали не с того конца.
Скопировать
Let his shames quickly Drive him to Rome: 'tis time we twain Did show ourselves i' the field;
Pompey Thrives in our idleness.
To-morrow, Caesar, I shall be furnish'd to inform you rightly Both what by sea and land I ...
Пускай бы стыд заставил его спешить сюда, а нам пора уж выступить.
Бездействием своим мы лишь даем усилиться Помпею.
На завтра я узнаю и тебя уведомлю - какие силы можно мне выставить на море и на суше...
Скопировать
I'm not a Klingon warrior.
I'm a beautiful and sensitive young woman who thrives on...
What is it?
Я - не клингонский воин.
Я - красивая и чуткая молодая женщина, которая расцветает...
Что такое?
Скопировать
- Everything we've seen suggests that this entity likes to feed off the energy of an active computer.
We've been trying to separate it from what it thrives on.
- We've got to do the exact opposite.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
Мы пытались отделить его от того, чем он подпитывается.
- Мы должны поступить в точности наоборот.
Скопировать
I was lying on the grass being eaten alive by ants, thinking:
Since then, I've had a strong opinion... ... aboutthepsychopathicfringethat thrives in this fast-food
I don't show the self-discipline becoming of a peace officer.
Я провёл весь день, лёжа на траве. Съедаемый заживо погаными муравьями, думая, что случилось с моей мамой.
С тех пор у меня очень сильные чувства к психопатическим маргиналам которые процветают в этой американской культуре быстрой еды.
Их надо приобщать к дисциплине. Вот так стал полицейским.
Скопировать
"He told George Burns and me that rehearsals had been difficult.
"But like myself, he really thrives on the noise and excitement
"and sheer energy that is Manhattan.
Он сказал нам с Джорджем Бернсом, что репетировать шоу было очень тяжело.
Но он, как и я наслаждается шумом,..
волнением и энергией, которыми кипит Манхэттен.
Скопировать
That's one of, I think, a very important theme in his work.
He's able to make faces out of objects or to animate objects and, clearly, animated film, generally, thrives
And, perhaps, in a way,
Это, мне кажется, очень важная тема его творчества.
Он умеет составлять лица из предметов, или оживлять предметы, а анимационное кино, несомненно, произрастает именно из этого умения.
Может быть, в определённой степени,
Скопировать
You guys feed me so much.
Don't worry about it, my mom thrives on it.
- Dad.
Я знала, что мои шансы равны нулю.
Так, люди, давайте поскорее начнём прогон.
Мы ждем еще одну актрису.
Скопировать
Yes, but no one must know.
My whole business it thrives on nobody knowing.
D'accord.
Да, но никто не должен об этом узнать.
Весь мой бизнес держится на полной конфиденциальности.
Хорошо.
Скопировать
You're the one who says we'd find an answer.
It thrives on contaminated air.
And killed men nourish.
Нам нужно найти ответ, как можно убить его.
Оно может есть зараженное мясо, может дышать отравленным воздухом.
То есть, что нас убивает, то его кормит.
Скопировать
Nothing would hurt Reggie.
He thrives on buckets of blood and sudden death.
Goodbye, dear.
Реджи ничто не навредит.
Он блаженствует среди рек крови и внезапных смертей.
До свидания, дорогая.
Скопировать
I wish the answer could be as good and straightforward.
- The infant... it thrives?
- He thrives.
Хотелось бы, чтобы мой ответ был настолько же откровенным.
- Ребёнок... Он здоров?
- Да.
Скопировать
- The infant... it thrives?
- He thrives.
I purchased a wet nurse for him yesterday.
- Ребёнок... Он здоров?
- Да.
Вчера я купил ему кормилицу.
Скопировать
It's him!
The fir tree thrives and grows, And laughs at winter snows!
Mitya asked me to tell you that he won't come.
Это он!
В лесу родилась елочка. В лесу она росла!
Митька просил передать, что не придет.
Скопировать
And the child?
Oh...she grows and thrives.
She's fine.
А ребёнок?
Она растёт, крепнет...
Она в порядке.
Скопировать
And more - I am tempted To say ninety-nine
And his numerous progeny Prospers and thrives
And the village is proud of him In his decline
Или больше, хотел я сказать шестьдесят,
Его внуков и отпрысков просто не счесть,
И в деревне все чтут этой жизни закат.
Скопировать
I mean, we rip on him all the time!
Yes, but he thrives on that.
All right.
По-моему, мы пытаемся послать его все время!
Да, но ему это только в кайф.
Понятно.
Скопировать
- Hmm. - But the truth is... our country puts it out there.
"We will root out terrorism wherever it thrives."
We elect our presidents on that theme.
– Мягко говоря.
"Мы избавим мир от терроризма".
По этому принципу мы избираем президентов.
Скопировать
[Speaking French]
who gives us obedient and respectful clients... who obey the rules according to which our business thrives
In my despair I fathered madmen... who dress like factory workers, but never do manual labor... and who read nonsense and spout pompous bullshit... about Algerians and who love nothing... not Algerians or French... or flesh and blood, or anything living.
ГОВОРЯТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес... ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ: Я не хочу, чтобы мои дети слушали это богохульство!
К моему огорчению, я породил безумцев, которые рядятся фабричными рабочими, но при этом не работают руками. Которые читают всякую ерунду и с большой помпой болтают про алжирцев, но в тоже самое время не любят ни алжирцев, ни французов, ни своих кровных родственников, ни кого на свете.
Скопировать
You're a turd, garbage!
A slimy worm who thrives on his own crap. No.
You're not even garbage.
Ты дрянь! Червь помойный. Нет.
Ты даже не дрянь, ты пустое место.
Невидимка.
Скопировать
(MECHANICAL GRINDING)
Even in a depression, the entertainment industry thrives.
Are you okay, Leela?
(МЕХАНИЧЕСКИЙ ШУМ)
Даже во времена депрессии, развлекательная индустрия процветает.
Лила, ты в порядке?
Скопировать
In a bumpy real tate market,
But this company thrives on risk.
And if the market goes south, we'll go north. trust me.
На ухабистом реальном рынке,
Но эта компания процветает на риске.
И если рынок идет на юг, мы будем идти на север.
Скопировать
On the contrary, we have exactly what we need.
This creature thrives in high altitudes
And extremely low temperatures.
Напротив,у нас есть все,что нужно.
Это существо процветает на большой высоте
И в чрезвычайно низких температурах.
Скопировать
Zenith Zoysia.
Thrives in warm weather.
I'm not talking about grass, Dexter.
Зенит Зойсия.
Любит теплый климат.
Декстер, я говорю не о траве.
Скопировать
If the man penniless, into a word they are doing with him.
The board is exchanged, the thrives it is put into the dry grave, the relatives, direction the thorax
The foil covered early is dragged out and the grave after 15 minutes dry.
Ну, если человек нищий, вообще связываться не будут.
Табличку поменяли, покойничка в сухую могилу, родственники на поминки, бабушке пятьсот в карман, рублей естественно.
Выдёргивают заранее постеленный в могилке полиэтилен, и через 15 минут она сухая.
Скопировать
Your goal beckons, keep at it
But here thrives another theme
Of waking into music from a dream
Манит цель тебя, назад ни шагу.
Но средь нас встречаются другие,
Те, кто жизнь проводит в грезах.
Скопировать
I know, it's a bit cozy, eh?
True art always thrives in poverty.
So... who are all those people?
Несколько скромно, верно?
Настоящее искусство всегда прозябает в нищете.
Э.. А это эти люди?
Скопировать
You do so often insist on playing the frump.
- I hope your mother thrives. - She does.
- And your son?
Хватит уже изображать, что твоя жизнь кончена!
- Надеюсь, у твоей матушки все благополучно?
- А как твой сын?
Скопировать
It's issued by the authority, it then passes down through the ranks to parents, to children, and all without a shred of evidence.
Unlike science, which sees it as a challenge, religion thrives on unsolved mystery.
For early humanity, what was mysterious and unexplained was so vast that only an equally vast higher being, an Alpha male in the sky, could fill that gap.
Они вводятся властью, передаются массами, родителям, детям, и все это без толики доказательств.
В отличие от науки, которая видит в неизвестном вызов, религия процветает на таинствах и загадках.
Для древних людей загадочного и необъяснимого было столь много что лишь всемогущее существо, Альфа-самец в небесах, могло объяснить эти загадки.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Thrives (срайвз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Thrives для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить срайвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение