Перевод "abandonment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение abandonment (эбандонмонт) :
ɐbˈandənmənt

эбандонмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Now you're talking, Earl.
This probably isn't going to help your abandonment issues, huh?
While I was trying to solve Frank's problem, Joy's problem was starting up again.
Теперь ты дело говоришь, Эрл.
А тебе это видимо никак не поможет.
Пока я пытался решить проблему Фрэнка, проблема Джой снова возникла.
Скопировать
What's wrong with me?
Severe abandonment issues.
Psych is crap.
Что со мной не так?
- Глубокая депрессия из-за утраты близких.
- Психиатрия такое дерьмо.
Скопировать
- There aren't street fights in A Winter's Tale.
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
Yeah, a more sensitive side of Shakespeare.
- Борьбы в "Зимней Сказке" нет.
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
Да, более чуткая сторона Шекспира.
Скопировать
My squad, all we handle are sexually based crimes.
Child abuse, abandonment, and rape cases.
You're saying my little girl was raped?
Целое подразделение, где я работаю, занимается этим.
Насилие над детьми, брошеные дети, и изнасилования.
- Вы хотите сказать, что мою девочку изнасиловали?
Скопировать
-Right.
Joey, is abandonment a big issue for you?
-No.
-Правильно.
Джоyи, то, что он тебя бросал, - большая проблема для тебя?
-Нет.
Скопировать
Doctor... you mentioned the ratio of ten women to each man.
Now, wouldn't that necessitate the abandonment... of the so-called monogamous sexual relationship?
I mean, as far as men were concerned?
Доктор Вы упоминали о соотношении в десять женщин каждому мужчине.
Не повлечет ли это к отказу от так называемых моногамных сексуальных отношений?
Я подразумеваю, насколько мужчины будут заинтересованы?
Скопировать
"All the anxiety we bear with us, all our thwarted dreams" "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" "the painful insight into our earthly condition" "have slowly eroded our hope of an other-wordly salvation."
howl of our faith and doubt against the darkness and silence" "is one of the most awful proofs of our abandonment
Do you think it's like that?
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
"Стон нашей веры и сомнения против темноты и тишины" "одно из ужасных доказательств нашего отречения" "и нашего страха непонимания."
Вы тоже так считаете?
Скопировать
Very well.
Learned Commissioner, eight men went to their deaths as the result of the abandonment of a ship which
These depositions contain a number of statements which directly contradict one another.
Очень хорошо!
Мистер Верховный комиссар, восемь человек погибли в результате того, что покинули судно которое, по сути, не находилось в непосредственной опасности затопления.
Эти показания содержат ряд заявлений прямо противоречащих друг другу.
Скопировать
- She's not dead. "We have a current address for her at...
"Vincent's case seems to be one of simple abandonment... And as such, he's ineligible for aid."
That's right, Julius.
- В настоящее время она проживает в окресностях Лос-Анджелеса
Винсент был оставлен родителями и потому не подлежит предоставлению денежного пособия по сиротству
Вот так Джулиус, она меня бросила
Скопировать
Oh, really?
My father left us when I was 9 so I guess that's why I have such a fear of abandonment.
- Wow, that's so touching.
Правда?
Отец ушёл от нас, когда мне было девять наверное поэтому я так боюсь быть брошенной.
- Это очень трогательно.
Скопировать
You, George, you'd never leave England.
You're not capable of such an act of abandonment, no matter how shabbily the Circus treated you.
So...what have you been doing all these months?
Джордж, ты бы никогда не покинул Англию.
Ты просто не способен вот так все бросить, вне зависимости, насколько грубо с тобой обошлись в Цирке.
Так...чем ты занимался все это время?
Скопировать
That's tough.
You must have a lot of abandonment issues.
Reality isn't "Father Knows Best" any more.
Это тяжело.
Должно быть, у тебя был комплекс заброшенности.
Настоящая жизнь это не сериал "Папа лучше знает" и все такое.
Скопировать
What does it say?
"Chapter Two, The Abandonment of War.
Chapter Nine.
Что это значит?
"Глава два, отказ от войны.
Глава девять.
Скопировать
Play something else.
spectacle, as the present social organization... of the paralysis of history and of memory, of the abandonment
Under the fashions... which cancel themselves and are recomposed on the frivolous... surface of contemplated pseudo-cyclical time, the grand style of the epoch is... always to be found in what is oriented by the obvious... and secret necessity of revolution.
Сыграй что-нибудь ещё!
Спектакль как современная организация паралича истории и памяти, отказа от истории, утвердившаяся на основании исторического времени, представляет собой ложное сознание времени.
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Скопировать
Change it, dear.
Abandonment...
Wickedness. Stupidity...
Смени позу, дорогая.
Забвение.
Глупость.
Скопировать
Mr. Nyland.
Captain Patch, you state in your deposition that at the time of the abandonment of the ship, you were
That's right.
Мистер Найланд!
Капитан Патч, вы заявляете в вашем отчете что во время того, как команда покидала судно вы лежали без сознания в четвертом грузовом отсеке после того, как вас ударил по голове кто-то из членов экипажа.
Все верно.
Скопировать
BUT IT COMES ON THE EVE OF MY CHICAGO LECTURES
WHICH MUST SEEM LIKE SOME KIND OF ABANDONMENT TO YOU
THE WAY RICHARD ABANDONED YOU. NO, IT'S NOTHING LIKE THAT. AND 2, WE ARE AT A PLACE
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
Это не отрицание.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя.
Скопировать
But there's a limit to the amount of shit I will put up with.
Did you just make me a lifetime commitment right before the thinly veiled threat of abandonment?
Well, I don't remember using the word "lifetime."
Но моему терпению тоже есть предел.
А ты мне в чём-то клялся? Прежде чем стал угрожать, что уйдешь?
Не помню, чтобы я говорил клянусь.
Скопировать
French of Algeria, this morning, in Algiers, the army took control of the situation.
The policy of abandonment conducted in Paris, by Charles de Gaulle, was leading to the loss of a cherished
I told you so.
Французы и француженки Алжира! Этим утром в столице армия, гарант стабильности, взяла контроль в свои руки.
Политика отказа от защиты национальных интересов, которую проводит Шарль де Голь, ведет к потере дорогой нашему сердцу земли.
Я же говорил!
Скопировать
Or C:
ln the total abandonment of her and her two children?
It really says that?
Или C:
Оставление её и её двоих детей?
Прям так там и написано?
Скопировать
I guess then I would have to say C.
Total abandonment.
Reasons for abandonment:
Тогда наверно C.
Оставление.
Причины для оставления:
Скопировать
Every day, I am here with my heart on my sleeve... hoping only for friendship and acceptance.
Abandonment.
Loneliness.
Прямо как Хайд. Каждый день, я здесь с надеждой в сердце... надеюсь на дружбу и понимание.
И что я получаю?
Заброшенность.
Скопировать
I mean, how is it possible?
And-And I've always had these abandonment issues which plague me.
My father was-was basically a drone, like I've said.
я хочу сказать, как такое может быть?
"... "... ещЄ эта тема заброшенности, котора€ всегда мен€ преследовала.
ћой папа в принципе был... был трутнем, как € уже говорил.
Скопировать
Youmans vs. Ramos.
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship -- and abandonment equals voluntary
What?
Йоманс против Рамос.
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки... и отказ равен добровольному аннулированию... фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав.
Что?
Скопировать
Total abandonment.
Reasons for abandonment:
A:
Оставление.
Причины для оставления:
A:
Скопировать
Brian, I think we've stumbled on the root of your problems.
You have abandonment issues.
Confront your mother and deal with this.
Брайан, я думаю, мы наткнулись на корень ваших проблем.
У вас синдром брошенного ребенка.
Встретьтесь со своей матерью и разберитесь с этим.
Скопировать
What do you mean, you don't know?
Well, we got infidelity, we got emotional abandonment going on for a long time.
You two are a mess.
Что значит, вы не знаете?
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество в течение длительного времени.
Вы оба запутались.
Скопировать
- Of course it was!
The hunter represents your feelings of anger and abandonment that you've been running from ever since
Until now, you've been able to avoid those painful arrows, sometimes seeking refuge in the forest of repression.
- Ну конечно же ты!
Охотник олицетворяет твоё чувство гнева и изоляции которые преследовали тебя с самого момента развода твоих родителей.
До этого момента, ты могла избегать этих болезненных стрел иногда ища убежище в лесу подавленных эмоций.
Скопировать
Like, Will has an attachment disorder?
Fear of abandonment?
Is that why I broke up with Skylar?
Уилл боится, что его бросят.
В этом всё дело?
Поэтому я решил расстаться со Скайлар?
Скопировать
His departure took place more than 2,500 years ago.
Was his leaving an abandonment of the world?
No, his leaving home was simply a course of eternal returning.
И случилось это более двух с половиной тысяч лет назад.
Означало ли это, что он оставил мир?
Нет, его уход из дома был просто путём вечного возвращения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов abandonment (эбандонмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abandonment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбандонмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение