Перевод "achievements" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение achievements (эчивмонтс) :
ɐtʃˈiːvmənts

эчивмонтс транскрипция – 30 результатов перевода

Well, thank you very fucking much for your support!
Oh, Frank, don't spit the dummy out, nobody looks to you for achievements, you're not an achievement
So, who made heaven and earth, then?
Отлично, спасибо тебе, блядь, огромное за твою поддержку!
Oх, Френк, не веди себя как ребенок, никто не смотрит на твои заслуги, ты не из тех, кто чего-то добивается!
Ладно, кто же тогда создал рай и землю?
Скопировать
Chip-Power GDR.
The foreign press acknowledges achievements...
Things are running outside and I feel so useless in here.
Демонстрация протеста у здания правительства ФРГ.
Зарубежная пресса об успехах нашей микроэлектроники.
Жизнь идет вперед, а я тут бездельничаю.
Скопировать
Woo!
And so, to recognize your achievements I hereby award you the Nobel Prize in, uh, Chemistry.
Care to say a few words?
У-у-у!
И, в знак признания твоих заслуг... я вручаю тебе Нобелевскую премию... в области... химии!
Желаешь сказать несколько слов, Бендер?
Скопировать
You might get me an accurate map of Paris.
to use my spare time to inspect public utilities... and to make a study of all outstanding technical achievements
Yes, comrade.
Найдите подробную карту Парижа.
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Да, товарищ.
Скопировать
Not at all easily better than you.
But if each and every night of your achievements of life depends on a single card, sp ³ d ³ UGU acanie
Mo ¿s concern for the sp ³ ³ UGU ate d is not that the ³ a.
- А с таким как бы быть трудно.
Когда судьба всех сбережений зависит от расклада карт,.. ...выплачивать кредит за дом проблематично.
Последнее время я думаю, что выплачивать кредит за дом не так уж и плохо.
Скопировать
We're all great friends now.
I think everyone's very proud of our achievements.
Especially as it was our idea in the first place.
Мы все теперь большие друзья.
Я думаю, мы все вместе гордимся нашими успехами.
Особенно потому, что, как вы знаете, это была наша идея.
Скопировать
By love for you, John ordinary thereafter postaæe Sir John.
And it will, my dear friend, be at least Of your achievements.
What is the nature of your job with g. Smith?
Я гарантирую, что после этого все будут называть тебя "Сэр Джон".
И это, друг мой, будет лишь малой частью твоей награды.
Могу я поинтересоваться природой ваших отношений с мистером Смитом?
Скопировать
The new Evita Perén, in a way?
Nobody denies the real achievements.
I have heard some strange things about me.
Вы - это Эвита Перон в каком-то смысле.
Но это отвергает настоящее равенство.
Я услышал о себе такие странные вещи...
Скопировать
Or are you still jealous that you lost Best Hair to me in high school and got Dorkiest?
Lindsay's achievements in high school... had always overshadowed Michael's.
I agree with Michael.
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Школьные достижения Майкла всегда оставались в тени Линдси.
А я с Майклом согласен.
Скопировать
It's you who work and make our country's future bright.
When I see your achievements, the heart under this old bag of bones rejoices.
I trust your health is fine?
Именно вы - те, кто работают и создают будущее страны.
Когда я вижу ваши достижения, сердце под этим старым мешком костей...
Как у вас здоровье? Надеюсь, все в порядке?
Скопировать
Yes, Xeros is a museum.
A lasting memorial to the achievements of the Morok civilisation.
Really?
Да, Ксерос - это музей.
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
Действительно?
Скопировать
Your mother... who, with any imagination did not know, you were destined for higher things.
Even today your schoolroom achievements are held up as an example by our wise professor here.
And... your generosity...
Ваша мать... Кто, обладающий хоть толикой воображения, не знал, что вам уготована великая судьба?
До сих пор наш мудрый учитель ставит в пример ваши школьные достижения.
И... ваша щедрость.
Скопировать
Captain's Log, supplemental.
I read about the achievements of the ancient Bajoran civilization in my fifth grade reader.
They were architects and artists builders and philosophers when humans were not yet standing erect.
Журнал капитана, дополнение.
Я читал о достижениях древних баджориан в одном из учебников за пятый курс.
Они были архитекторами и художниками, строителями и философами, когда люди еще не научились прямохождению
Скопировать
"Recently a baby was born in Obukhov Alley who plays the violin"
"It was only thanks to the achievements of contemporary medicine that it could be born."
"The photo shows Prof. P.P. Preobrazhensky, who performed the Kaesarian section on the mother."
"Недавно в Обуховском переулке родился ребёнок, который играет на скрипке".
"Только с помощью современных средств медицины он смог появиться на свет".
"На нашем снимке профессор Ф.Ф.Преображенский, делавший кесарёво сечение матери". - Кесарево.
Скопировать
I am fully aware of who is loyal to me.
Despite your achievements, you have always been humble and obedient to me.
It is rewarding to serve Your Eminence.
Я хорошо знаю тех, кто мне предан.
Несмотря на твои успехи, ты всегда отличался скромностью и послушанием.
Служить вам - честь для меня, Владыка.
Скопировать
They were slaughtered in your filthy machine!
So...you ARE from the future, and I, for all my achievements, am only remembered as a war criminal!
Of course, it is the winning side that writes history, Doctor (! )
Они умерли в вашей отвратительной машине!
Итак... вы из будущего, а я, несмотря на все мои достижения, запомнился только как военный преступник!
Конечно, ведь это победители пишут историю, Доктор.
Скопировать
The social order, unfortunately, is always lagging behind the new demands of life.
Only when become of common possession the achievements of knowledge and of progress, then we can finally
When a better justice and respect for every right of the citizen become daily norm, institution, rule of life accepted and practiced by all, when no one will be able to enjoy privileges that are denied to others, then only we can say that we have built a democratic society.
Общественный строй, к сожалению, всегда отстаёт от требований жизни.
Только когда у народа будут права на знания и плоды прогресса - можно будет говорить о новых завоеваниях.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Скопировать
Request for continuation study.
When we are very young, then we don't tend to believe in these equations, and we aim at great achievements
When one is a little mature, then one doesn't think so much about success as about the game that science is, since we know that neither astronomy, not physics, just like the other sciences, does not give absolute knowledge,
Запрос для продолжения учебы.
Когда мы очень молоды, мы склонны верить в эти сравнения и нацеливаемся на большие достижения.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
Скопировать
This problem we have firmly in hand.
We're fortunate to have the services of Colonel Steiger whose achievements in the Congo, Nigeria and
I have asked Colonel Steiger himself to report on the situation.
Но мы держим эту проблему под контролем.
К счастью, для этого у нас есть полковник Стейгер, чьи достижения в Конго, Нигерии и, совсем недавно, в Бангладеше должны быть вам хорошо известны.
Я попросил полковника Стейгера лично должить о ситуации.
Скопировать
My own dreams are a reality to me who dreams them.
My dream achievements are a reality to me who dreams them.
Therefore, if we want to preserve our dreams... we should never go back to sleep.
Мои собственные сны для меня, их сновидца, реальны.
Мои изменения в снах для меня, их сновидца, реальны.
Поэтому, если мы хотим сохранить наши сны... мы никогда не должны спать.
Скопировать
Be faithful guardians of our revolutionary struggle's values.
...to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements
I ask you, the young ones please do everything so that our socialist community is as strong as possible.
Будьте верны ценностям нашей великой революционной борьбы,
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
Я прошу вас, молодые люди, пожалуйста, делайте всё, чтобы наше социалистическое общество было сильным, как никогда.
Скопировать
I know him as one who stands in the place of the son I lost.
I have the love and pride in a son's achievements which I thought I should never have again.
Nothing could make stronger our bond but tonight I wish to share it with you all.
В моем сердце он занял место моего погибшего сына.
Теперь я снова могу испытывать любовь и гордиться достижениями сына.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Скопировать
They have the right to know how our work is progressing.
And when they learn of our achievements, their patriotism will be refired.
It is vital that our soldiers know that they and we of the Elite are as one, working together to bring the final victory.
Они имеют право знать о продвижении нашей работы.
И когда они узнают о наших достижениях, их патриотизм возгорится снова.
Крайне важно, чтобы наши солдаты знали, что они и мы из Элиты едины, работаем вместе, чтобы добиться окончательной победы.
Скопировать
Because no one gets there alone.
... and the individuals who achieve them, we cannot forget the sacrifice of those... who make these achievements
I just thought it was a pretty cool key chain.
Потому что никто не сможет достичь цели в одиночку.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
А я думал, это просто клёвый брелок.
Скопировать
Derivative drivel.
But Nash achievements, zero.
I'm a patient man, Martin.
Старо как мир.
А что сделал Нэш? Ничего.
Мартин, я до сих пор жду.
Скопировать
Well...
La Boheme is one of man's great achievements and should not be missed.
But perhaps Kate resists on moral grounds.
Ну...
"Богемия" - один из шедевров культуры, и грех пропускать.
Но, может быть, Кейт отказалась по моральным аспектам?
Скопировать
Listen, and I shall tell you.
The secret lies in the enduring power of our achievements,..
- Right!
Слушайте, и я скажу вам.
Секрет кроется в несокрушимой силе наших достижений,..
- Точно!
Скопировать
That's not my objective.
I took this meeting out of respect for your achievements.
And for the 101st.
Это не было моей целью.
Я встретился с Вами только из-за Ваших заслуг.
Что касается 101-го полка.
Скопировать
Here's a bumper sticker I'd like to see.
parents of a child whose self esteem is sufficient that he doesn't need us promoting his minor scholastic achievements
Or we are the proud parents of a child who has resisted his teacher's attempts to break his spirit and bend him to the will of his corporate masters.
Вот какую наклейку я хочу видеть на бампере.
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
Скопировать
Or the Midvale Academy, or whatever other innocent sounding name has been assigned to the indoctrination center where their child has been sent to be stripped of his individuality and turned into an obedient soul, dead conformist member of the American consumer culture.
Proud parents, what kind of empty people need to validate themselves through the achievements of their
How would you like to have to live with a couple of these misfits?
или академии Мидвейл, или како-го то еще невинного названия которое было присвоено мозгомойке куда был отправлен их ребёнок чтобы избавить его от индивидуальности и обратить в послушного духа. Мертвый конформист американской потребительской культуры.
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
Как вам понравится жить с парочкой этих недоразумений?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов achievements (эчивмонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы achievements для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эчивмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение