Перевод "achievements" на русский
Произношение achievements (эчивмонтс) :
ɐtʃˈiːvmənts
эчивмонтс транскрипция – 30 результатов перевода
The 9000 Series has a perfect operational record.
I know the wonderful achievements of the 9000 Series, but...
Are you certain there's never been even the most insignificant computer error?
Компьютеры 9000 имеют отличный послужной список.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но....
Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
Скопировать
(Cheers and clapping) Now, we give thanks to our departing leader.
Let us pay tribute to the achievements of our Number Two...
Can you hear me?
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Отдадим должное достижениям нашего Номера Два...
Вы меня слышите?
Скопировать
The new concert hall to be built, the beautiful mural in the library, and electrification of the clocks.
We salute you for your glorious achievements.
- Where's your father?
Новый концертный зал будет построен, Прекрасные росписи в библиотеке, электрификация часов.
И говоря "прощай", мы приветствуем ваши славные достижения
- Где ваш отец?
Скопировать
Be faithful guardians of our revolutionary struggle's values.
...to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements
I ask you, the young ones please do everything so that our socialist community is as strong as possible.
Будьте верны ценностям нашей великой революционной борьбы,
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
Я прошу вас, молодые люди, пожалуйста, делайте всё, чтобы наше социалистическое общество было сильным, как никогда.
Скопировать
Request for continuation study.
When we are very young, then we don't tend to believe in these equations, and we aim at great achievements
When one is a little mature, then one doesn't think so much about success as about the game that science is, since we know that neither astronomy, not physics, just like the other sciences, does not give absolute knowledge,
Запрос для продолжения учебы.
Когда мы очень молоды, мы склонны верить в эти сравнения и нацеливаемся на большие достижения.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
Скопировать
Look, it's Ted.
No, I mean recognition of my abilities, of my achievements.
Oh, right.
Смотрите, вон Тед.
Нет, я о том, чтобы узнали о моих способностях и достижениях.
Ясно.
Скопировать
Oh, right.
And what achievements are these?
(Dog barks outside ) Shut up, Dougal.
Ясно.
А какие у тебя достижения?
Заткнись, Дугал.
Скопировать
Because no one gets there alone.
... and the individuals who achieve them, we cannot forget the sacrifice of those... who make these achievements
I just thought it was a pretty cool key chain.
Потому что никто не сможет достичь цели в одиночку.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
А я думал, это просто клёвый брелок.
Скопировать
Let's see how it goes.
All great achievements arose from dissatisfaction.
It is the desire to do better, to dig deeper, that propels a civilisation to greatness.
Все пройдет.
Все великие достижения являются плодами неудовлетворенности.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
Скопировать
Hilary, you didn't?
As Mike's best man I've got to say something about his achievements.
So I won't be long.
Хилари, ты не..?
Как шафер Майка, я должен сказать несколько слов о его достижениях.
Это не займёт много времени.
Скопировать
He's made friends, he's piloted a starship, he even sings.
Despite all of his achievements, did he ever stop being a Doctor?
No, but...
Он завел друзей, он пилотировал звездолет, он даже умеет петь.
И после всех этих успехов он перестал быть доктором?
Нет, но...
Скопировать
I'm guessing that Thomas is not a fan. On the contrary.
With the achievements of last year and the Chinese trade agreement on the horizon.
Thanks to you.
Кажется, Томас не питает больших надежд.
Наоборот. При достижениях прошлого года и с торговым договором с Китаем на горизонте.
Багодаря тебе.
Скопировать
Right, and what happened?
The JWV argued that their achievements have been fighting wars.
Like Aquino.
Правильно, и что же случилось?
Еврейская ассоциация ветеранов аргументировала тем, что их достижения заключаются в ведении войн.
Как и Акино.
Скопировать
-It's really beautiful.
-One of the greatest achievements.
You're the second person to call me that this week.
- Да. Здесь очень красиво.
Одно из величайших творений человека...
Ты второй человек, который меня так называет.
Скопировать
It pains me that I will never see him again.
Curzon was decorated many times for his diplomatic achievements but no honour touched him as deeply as
For a Klingon to choose a Federation official as his son's godfather...
Мне жаль, что я больше его никогда не увижу.
Курзона не раз награждали за его дипломатические достижения, но честь, оказанная ему тобой, превзошла все остальные награды.
Нечасто бывает, чтобы клингон избрал чиновника Федерации на роль крестного отца его первенца...
Скопировать
Remember a few years ago, remember a few years ago, as if you played albums backwards there where satanic messages, now they're subliminal.
Ain't it nice to know Satan's keeping up with all these new, technological achievements, ...what a little
I picture him at a Radio Shack, every Monday morning: "What new things do you have for me today?"
Помните, как пару лет назад, помните, если пустить пластинку в обратную сторону То там были сатанинские послания - теперь они подсознательные
Правда, приятно знать, что Сатана держит руку на пульсе технологических достижений? ... Надо же, какой он занятой!
Представляю себе его в магазине электроники каждый понедельник: "Так, что тут у нас новенького?"
Скопировать
I'm not quite as august company as these.
These gold medallists Have done amazing achievements.
- There's still a little space at the bottom.
Не думаю, что я столь же величественен, как эти вот.
Эти золотые медалисты совершали удивительные подвиги.
- Есть немного места внизу.
Скопировать
I am fully aware of who is loyal to me.
Despite your achievements, you have always been humble and obedient to me.
It is rewarding to serve Your Eminence.
Я хорошо знаю тех, кто мне предан.
Несмотря на твои успехи, ты всегда отличался скромностью и послушанием.
Служить вам - честь для меня, Владыка.
Скопировать
Captain's Log, supplemental.
I read about the achievements of the ancient Bajoran civilization in my fifth grade reader.
They were architects and artists builders and philosophers when humans were not yet standing erect.
Журнал капитана, дополнение.
Я читал о достижениях древних баджориан в одном из учебников за пятый курс.
Они были архитекторами и художниками, строителями и философами, когда люди еще не научились прямохождению
Скопировать
The social order, unfortunately, is always lagging behind the new demands of life.
Only when become of common possession the achievements of knowledge and of progress, then we can finally
When a better justice and respect for every right of the citizen become daily norm, institution, rule of life accepted and practiced by all, when no one will be able to enjoy privileges that are denied to others, then only we can say that we have built a democratic society.
Общественный строй, к сожалению, всегда отстаёт от требований жизни.
Только когда у народа будут права на знания и плоды прогресса - можно будет говорить о новых завоеваниях.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Скопировать
And the only way that I can shine... is by making you shine.
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on
- Am I understood? - Yes, sir.
Для этого мне нужно, чтобы блестели вы.
Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу.
Я ясно выразился?
Скопировать
They were slaughtered in your filthy machine!
So...you ARE from the future, and I, for all my achievements, am only remembered as a war criminal!
Of course, it is the winning side that writes history, Doctor (! )
Они умерли в вашей отвратительной машине!
Итак... вы из будущего, а я, несмотря на все мои достижения, запомнился только как военный преступник!
Конечно, ведь это победители пишут историю, Доктор.
Скопировать
My own dreams are a reality to me who dreams them.
My dream achievements are a reality to me who dreams them.
Therefore, if we want to preserve our dreams... we should never go back to sleep.
Мои собственные сны для меня, их сновидца, реальны.
Мои изменения в снах для меня, их сновидца, реальны.
Поэтому, если мы хотим сохранить наши сны... мы никогда не должны спать.
Скопировать
What would a civilization far more advanced than ours be up to?
There may be engineering on a scale that dwafts our proudest achievements.
There may be cultures that disassemble other planets in their system and reassemble them around their world to make a ring or a shell with their planet inside.
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
Может быть, это масштабные сооружения, перед которыми померкнут наши лучшие достижения.
Может быть, это культуры, способные разобрать на части другие планеты своей системы и собрать их в кольцо или оболочку вокруг своего мира.
Скопировать
This was his obsession.
It was to inspire all his great achievements.
It was to take him, and Europe out of the cloister of medieval thought.
Он был одержим этим.
Этим вдохновлялись все его величайшие достижения.
Это вывело его и всю Европу за пределы монастыря средневекового мышления.
Скопировать
Scientists never seemed to grasp the enormous potential of machines to free people from arduous and repetitive labor.
The intellectual achievements of antiquity had few practical applications.
Science never captured the imagination of the multitude.
Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда.
Интеллектуальные достижения античности имели мало практических применений.
Наука не завладела умами большинства.
Скопировать
I'm a youth activist. I represent a youth organization I'd like to do the same in the economic field I'm studying for that I think I have everything an average person should have
It's all right, but I feel something's missing I'd like a change, some achievements I don't know what
I dislike pushy people I'd like more heart and wisdom I'm a father and a civil servant I think the most difficult thing is to live in accordance with one's conscience lt may sound banal, but it's very hard
Я представляю молодёжную организацию Я бы хотел делать то же самое и в экономике Я для этого учусь
Это хорошо, но я чувствую, что чего-то не хватает Мне бы хотелось перемен, каких-то достижений Я не знаю что, что-то другое
Я не люблю назойливых людей Я бы хотела, чтобы было больше сердечности и мудрости Я отец и госслужащий
Скопировать
Perhaps.
poor have always been the favourites of God and his Saints, but I believe that it's one of the special achievements
Riches included.
Может быть.
Бедные всегда были любимыми детьми у бога и святых, но я полагаю, что можно и должно достигнуть такой благодати, чтобы принимать жизнь целиком,
включая богатство.
Скопировать
They have the right to know how our work is progressing.
And when they learn of our achievements, their patriotism will be refired.
It is vital that our soldiers know that they and we of the Elite are as one, working together to bring the final victory.
Они имеют право знать о продвижении нашей работы.
И когда они узнают о наших достижениях, их патриотизм возгорится снова.
Крайне важно, чтобы наши солдаты знали, что они и мы из Элиты едины, работаем вместе, чтобы добиться окончательной победы.
Скопировать
Yes, Xeros is a museum.
A lasting memorial to the achievements of the Morok civilisation.
Really?
Да, Ксерос - это музей.
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
Действительно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов achievements (эчивмонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы achievements для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эчивмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
