Перевод "acknowledgment" на русский
Произношение acknowledgment (экнолиджмонт) :
ɐknˈɒlɪdʒmənt
экнолиджмонт транскрипция – 30 результатов перевода
What further answer do you require?
Oh, maybe some kind of acknowledgment of the billions of lives you helped destroy... a justification
a little sense of guilt.
Какой еще ответ вам нужен?
О, может, некоторое сожаление о миллиардах жизней, которые вы помогали уничтожить... оправданий за то, что вы сделали... возможно...
немного чувства вины.
Скопировать
Aye, aye, sir.
One "aye" is sufficient, acknowledgment, Ensign.
Helm, change course for the Argaya system, maximum warp.
Да, сэр, так точно.
Простого "да" достаточно для подтверждения приказа, энсин.
Рулевой, курс к системе Аргайя, максимальная скорость.
Скопировать
What did they tell you when you called in the food shortage?
The same thing they told you, a vague acknowledgment of the problem.
Boomer, I'm getting an awful uneasy feeling.
Что они вам сказали когда вас вызвали в связи с нехваткой продовольствия?
Тоже самое что и вам: неопределённое утверждение о существующей проблеме.
Бумер ,ко мне подкрадывается жуткое тяжёлое предчувствие.
Скопировать
And you mock my money and my person... to draw caricatures.
Herbert... on these shoulders... as an appropriate acknowledgment... of your husband and his property
If he should return?
Да вы просто рисуете карикатуры, издеваясь надо мной и моими деньгами.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
Если только он вернется.
Скопировать
Thirty-four planes, 30 recalls acknowledged and four splashes... and one of them was targeted for Laputa.
Dimitri, look, we've got an acknowledgment from every plane... except the four you've shot down.
Hang on a second, Dimitri.
Тридцать четыре самолета, 30 получили отзыв и четыре было сбито и один из них нацелен на Лапуту.
Дмитрий, мы имеем подтверждения от каждого самолета кроме четырех которые вы сбили.
Одну секунду, Дмитрий.
Скопировать
Knowing I behaved selfishly for pleasure, for adventure, for lust.
Sometimes, when there's real love and true acknowledgment of a mistake there can be forgiveness too.
I know Miriam.
Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Иногда, при настоящей любви... и полном признании ошибок, случатся так же и прощение.
Я знаю Мириам.
Скопировать
I know how much you love Schubert.
Sometimes, when there's real love and true acknowledgment of a mistake there can be forgiveness too,
I know Miriam,
Я знаю как сильно ты любишь Шуберта.
Иногда, при настоящей любви... и полном признании ошибок, случатся так же и прощение.
Я знаю Мириам.
Скопировать
This is Sketchy.
"Roger" is an acknowledgment in the affirmative, not a name, moron.
How many times have I told you?
Это Скетчи.
Болван! "Роджер" - это значит "Принято", а не человеческое имя.
Сколько раз я тебе повторял?
Скопировать
First of all, we can't sit around and let him wallow in it.
And second of all, the first step is acknowledgment.
So I better write that down.
Во первых, мы не можем сесть над ним и заставить его излить душу.
И во-вторых, первый шаг - подтверждение.
Так что я лучше это запишу.
Скопировать
I don't know.
Some kind of acknowledgment, I guess.
That the game is on.
Я не знаю.
Как своего рода признание, наверное.
Как начало поединка.
Скопировать
She was there for your whole recovery.
And without the acknowledgment, without the kiss, the audience isn't gonna have any kind of emotional
I disagree.
Она была рядом всю твою реабилитацию.
Если не будет твоей благодарности в виде поцелуя, зрители не почувствуют эмоциональном связи.
Не согласно.
Скопировать
Majesty.
But first... she requires your allegiance and public acknowledgment of her as Queen.
That will never happen.
Ваше Величество.
Но сначала... она требует чтобы вы присягнули ей и признали ее королевой.
Я не сделаю этого.
Скопировать
I'm most serious when my tongue's in my cheek.
Well, how serious an acknowledgment are we talking about here?
Well, like a riderless horse at the head of the parade.
Я более чем серьезен, когда устраиваю эту сатиру.
И о какой степени серьезности мы сейчас говорим?
Ну, что-нибудь вроде... коня без наездника во главе парада.
Скопировать
- Vote.
- All in favor of a serious acknowledgment At the head of this year's krewe du vieux parade?
- No.
-Голосуем.
-По вопросу о серьезном освещении во главе парада Krewe du Viex в этом году?
-Против.
Скопировать
So excuse the irony, but we need you to ask her not to run.
Thank you, Cook County Bar Association for this acknowledgment.
And thank you for that overwhelming introduction.
И, простите за иронию, но вы должны её отговорить.
Благодарю Ассоциацию адвокатов округа Кук за столь тёплый приём.
И спасибо вам, что так чудесно меня представили.
Скопировать
- Next item of business?
Some of our subkrewes, they want some kind of acknowledgement Of the storm-- a serious acknowledgment
I'm most serious when my tongue's in my cheek.
-Следующий вопрос на повестке?
Некоторые из наших подгрупп хотят нечто вроде освещения урагана... нечто посерьёзнее, чем наша обычная сатира.
Я более чем серьезен, когда устраиваю эту сатиру.
Скопировать
One must acknowledge her integrity.
I don't need your acknowledgment.
I don't need your acknowledgment!
Нужно признать, она образец.
Я не нуждаюсь в вашем признании.
Я не нуждаюсь в вашем признании!
Скопировать
I don't need your acknowledgment.
I don't need your acknowledgment!
But I do care.
Я не нуждаюсь в вашем признании.
Я не нуждаюсь в вашем признании!
Но мне действительно не плевать.
Скопировать
I thought we were.
And afterwards, apart from knowing you were all right, all I wanted was some sort of acknowledgment that
Clearly you see things differently.
Я думала, что были.
И после я лишь хотела знать, что вы здоровы, и что все это хоть что-то значит, что это не мелкий грязный эпизод, о котором нужно забыть как можно скорее.
Очевидно мы по-разному понимаем ситуацию.
Скопировать
And this comes from a place of total humility.
With the acknowledgment that my life is a day-by-day experiment in really bad decisions.
But... you're really messed up.
Я-я давно смирилась с этим.
С осознанием, что моя жизнь, это подолжающийся изо дня в день эксперимент по принятию каких-то плохих решений.
Но, ты в раздрае полном.
Скопировать
I could not because I do not feel it.
Okay, everyone, I'm going to need you to sign this statement of regret as an acknowledgment that you
Okay? Everyone come on up here.
Не смог, потому что я этого не чувствую.
Так, вы все должны подписать заявление о раскаянии, в качестве признания, что вы его слышали. Ясно?
Все идите сюда.
Скопировать
No, the truth is that... he's outlived his usefulness.
couple of years left to photos and lick stamps, but... let's face it... death is just the... official acknowledgment
The show is over.
Нет, правда в том... что он пережил свою полезность.
У меня есть пара лет, чтобы делать фотографии и облизывать марки, но... давайте признаем... смерть - это просто... официальное подтверждение.
Шоу окончено.
Скопировать
Congratulations.
You may not have succeeded in getting cash, but you did secure a formal acknowledgment of the debt.
Maybe we should have your head notarized.
Поздравляю.
Хотя ты и не преуспел в возвращении долга, ты получил формальную расписку.
Возможно, нам следует отнести твою голову к нотариусу.
Скопировать
G'day.
A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy.
Go, that's your call.
- Салют.
Выражаю признательность капитану Стоуну Хопперу, морской флот США.
Тебя зовут.
Скопировать
Or an apology.
They're afraid any acknowledgment of guilt will expose them to too much liability.
So we keep going, then.
Или принести извинения.
Они боятся, что любое признание вины будет им очень дорого стоить.
Значит, мы будем продолжать.
Скопировать
With her blessings, I was able to capture Tobi City easily.
And also, the price to pay, I helped her gain the acknowledgment of hers, and the Crown Prince's bestowment
Seong Chung is like you, General, a loyal subject, but what a pity!
Благодаря ей мне не составило труда захватить крепость.
А взамен я помог ей добиться признания Тан для неё и наследника.
Сончхун, как и вы, генерал, был верным подданным. Его искренне жаль.
Скопировать
What is it you're looking for?
I want an acknowledgment and an apology.
What does it matter what...?
Чего вы хотите?
Я хочу признания и извинений.
Какое это имеет значение...?
Скопировать
Unbelievable.
"This serves as an acknowledgment "that you have read and understood why this written reprimand was issued
Dawson, I've said it once, I'll say it again.
Невероятно.
Это служит подтверждением того, что вы прочитали и поняли, почему это предупреждение было издано.
Доусон, я сказала один раз, скажу ещё раз.
Скопировать
I guess I'm a little... rattled.
Acknowledgment is the first step to recovery.
We're making some progress.
Кажется, я в лёгком... замешательстве.
Признание это первый шаг к выздоровлению.
Мы делаем успехи.
Скопировать
It's not often you see a profiler basking in the spotlight.
Well, Montague says that a killer like the Caveman craves acknowledgment for his crimes.
Giving him some attention could keep him from taking another victim early.
Не часто увидишь специалиста по профилям, наслаждающегося всеобщим вниманием
Монтегью утверждает, что убийца как и Пещерный человек жаждет признания за свои преступления.
Уделяя ему внимание, можно удержать его от следующей жертвы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов acknowledgment (экнолиджмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acknowledgment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экнолиджмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
