Перевод "adorned" на русский
Произношение adorned (эдонд) :
ɐdˈɔːnd
эдонд транскрипция – 30 результатов перевода
Here, the heart, there, duty! Here, vengeance, there, love!
swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned
Tales of his glory came roaring from the Nile northward, to the banks of the Niemen, where a wall... of Russian troops beat back these tidings, that for Russia... were worse than a plague.
Он оказал услуги на сеймах, сеймиках, как ведомо округе.
И вот я поклялся: Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!
Живёт у нас, в Повете. Брат Яцека родной, брат подлого нахала доселе здравствует. Ему и горя мало!
Скопировать
Associations stop him when mutual pleasures.
New England Women adorned with false modesty A lady from the south falsely complacent.
Do Women Philadelphia can not be compared.
Союз обрывается, когда кончается взаимное удовольствие.
Наши новоанглийские женщины страдают от ложной скромности, а наши южные женщины - от ложной покорности.
Но женщины Филадельфии...
Скопировать
Amen.
God has adorned with holy gifts... may ever rejoice with glory in the heavenly mansions.
- Well?
јминь.
—делай так, мы молим теб€, √осподь, чтобы душа слуги "воего св€щенника ƒжорджа, который, жив€ в этом мире, был наделЄн св€тыми дарами, обрела бы покой в ÷арстве "воЄм.
- Ќу?
Скопировать
Just thinking about all that money there, before me, I felt dizzy.
"That's adorned during the useless exile..." "of the Swan."
Amazing.
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова.
Он замирает в хладном сновиденьи, печальный белый лебедь... дивное виденье.
Удивительно.
Скопировать
Keep your eyes open, ok?
You'll see the most elegant models of Paris adorned with the most beautiful jewellery from the capital
Number five, please.
Будь внимателен.
Самые прекрасные манекенщицы Парижа представят вам самые красивые украшения нашей столицы.
Номер 5, пожалуйста!
Скопировать
It's a time for enjoyment.
In the crowd, a baby adorned with silver medals.
They are like amulets from Africa or Oceania.
Совокупно с вином, эскансиадоры предлагают и другие удовольствия.
Среди других мы замечаем мальчика, богато украшенного серебрянными медальками и амулетами
Хотя все они христианские, нам кажется, что эти амулеты пришли из диких поселений африки и океании.
Скопировать
- Yes, girdles, stockings... suspender belts...
They're dolls adorned with rubber.
And child birth !
- Резиной? - Да, как резинка в белье, чулках... поясе с подвязками...
Куколки, обтянутые резиной.
А деторождение!
Скопировать
The old Mayan was right:
everyone who tried to get into the cache, adorned it with their bones. Shit.
The door is better than in a Swiss bank.
Эй, сим-сим, это я, открой дверь.
-Господи, старик майя был прав, каждый кто пытался проникнуть в тайник, украсили его преддверье своими останками.
-Черт, дверь.
Скопировать
It was sent by a young boy of Anglo-Egyptian descent.
You'll notice the letterhead is adorned by the symbol of the Rame Tep, two golden serpents.
The boy and his sister were in England with their grandfather when they learnt of the destruction of the village which was their home.
Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
Как видите, лист венчает символ "Раме Тэп" Две золотые змеи.
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
Скопировать
The Ancients found it 3,000 years ago on the banks of the Akhates hence the name agate.
This may have adorned the robes of a high priest.
It's magnificent.
Такие камни находили 3000 лет назад на берегу Ахатеса. Отсюда название - агат.
Может, он украшал одежды великого жреца.
Очень красиво.
Скопировать
She is a great dame.
That's why her body is all adorned.
For them, it is a sign of nobility.
А она и есть знатная дама.
Вот почему все ее тело украшено росписями.
Для них это знак знатного происхождения и благородства.
Скопировать
But Tycho's court was not at all what Kepler had expected.
Tycho himself was a flamboyant figure adorned with a gold nose.
The original was lost in a student duel fought over who was the superior mathematician.
Но двор Тихо был совсем не таким, как ожидал Кеплер.
Тихо был очень яркой личностью, украшенной золотым носом.
Свой родной нос он потерял на студенческой дуэли при выяснении, кто был лучшим математиком.
Скопировать
The portrait, sketched by Tomsky, was very much like the image she made up in her mind, and thanks to the latest romances, it was a trivial face frightened her and fascinated her imagination.
She was now sitting with her bare arms crossed and with her head, still adorned with flowers, sunk upon
Suddenly the door opened and Hermann entered.
Портрет, набросанный Томским, сходствовал с изображением, составленным ею самою, и, благодаря новейшим романам, это уже пошлое лицо пугало и пленяло её воображение.
Она сидела, сложа крестом голые руки, наклонив на открытую грудь голову, еще убранную цветами...
Вдруг дверь отворилась, и Германн вошел.
Скопировать
Be kind, have mercy.
Oh Mother Earth, you're blessed, you're consecrated, you're adorned with herbs and flowers.
The sun and stars shine on you, and evening dawns.
Будь ты кроток, будь ты милостив.
Мать сыра-земля, ты благословенна, ты освящена, Ты всякими травами и всякими цветами украшена.
Украсило тебя красно солнце, ясны звезды, вечерни зори.
Скопировать
And so much does she that people decide to seize Athamas and burn him.
They prepare the fire, light it, conduct Athamas bound and adorned with flowers like an ox, and when
The countryside is reborn.
И столько она говорит, что люди решают схватить Атаманта и сжечь его.
Они готовят костёр, поджигают его, ведут Атаманта, связанного и украшенного цветами, как быка, и когда они собираются бросить его в костёр, погода меняется, гром, молния, и спускается бог воды.
Поля возродились.
Скопировать
Somehow I feel comfortable here.
Join me... and you will have your own chair-- one adorned with the most precious jewels and the softest
Your Majesty seems overly concerned with romantic matters when there's a battle to be won.
Почему-то мне здесь удобно.
Присоединяйтесь ко мне... и у вас будет ваше собственное кресло - украшенное самыми красивыми драгоценностями и из мягчайшего шелка.
Ваше Величество, похоже, слишком озабочено романтическими делами, когда есть битва, которую нужно выиграть.
Скопировать
And you should know, I will. Even I am swineherd, I am not a pig.
How beautiful is richly adorned Srem, so wonderful life is there.
Girl, as vital as a cornel, so sweet is her kiss.
Если я и свинарь, то не свинья, как некоторые.
Красив и изящен наш Срэм, славно живётся в нём всем...
Пышет здоровьем девица, Поцелуй сладких губ её снится.
Скопировать
And the reason why those young brawny people in tuxedos are surrounding the super model is that this piece of jewelry is priceless.
Now, the people from Chopard are telling me that this top is actually adorned with 500 diamonds for..
- ...a total weight of 385 carats... - Gee!
Оно было создано Элли Медейрос по специальному заказу ювелирной фирмы "Шопар". Почему эту фотомодель окружают мускулистые парни в смокингах?
Да потому, что змейка стоит денег. Эксперты из "Шопара" утверждают,.. ...что в ней около пятисот бриллиантов общим весом 385 карат.
Целое состояние.
Скопировать
So tell me what you did.
You put on his jacket, you adorned yourself with all his relics, and then you murdered two people as
You have no idea what it's like.
Так поведай мне, что ты сделал.
Ты надел его куртку, окружил себя всеми его реликвиями, а потом ты убил 2 человек в качестве подношения.
Ты понятия не имеешь, что это такое.
Скопировать
I was no longer the class clown or the nicest guy in school, and it felt awful.
Meanwhile, Erica and Barry were feeling even worse in their stinky new home adorned with a poorly painted
God, come on!
Я не был ни шутом, ни самым милым парнем из класса, и это было ужасно.
Но еще более ужасно себя чувствовали Эрика и Бэрри в своём вонючем фургоне, украшенным кривой красной линией.
Боже, хватит!
Скопировать
That's what that is.
Each bottle is individually adorned with diamonds chosen by the famed French jeweler himself.
Okay, very elegant, very tasteful.
Вот, что это детка.
Каждая бутылка индивидуально украшена бриллиантами, которые подбирал знаменитый французский ювелир.
Хорошо, очень элегантный и со вкусом.
Скопировать
Look at my suit. Europe!
The ring finger of my hand is adorned with a diamond!
Well, what are your attainments?
Европа, класс "А".
Безымянный палец моей руки унизан перстнем. Четыре карата.
А Вы что? Все в сыновьях?
Скопировать
In each of those temples, they have found a carved votive bowl common to Buddhist temples.
Unique to copper-rich Mes Aynak, the bowls are adorned with green copper ornamentation.
Hmm. Interesting.
В каждом из этих храмов, они нашли исполненную по обету резную чашу, которые часто встречаются в буддийских храмах.
Уникальные для богатого медью Мес Айнака, чаши украшены зеленым медным орнаментом.. Хмм.
Интересно.
Скопировать
That's nice enough.
He's my toreador, adorned and adored.
How pretty!
Это очень даже мило.
Мой тореадор элегантен и очарователен.
Как мило!
Скопировать
"AND I SAW A WOMAN SITTING ON A SCARLET BEAST, "WHICH WAS FULL OF NAMES OF BLASPHEMY, "HAVING SEVEN HEADS AND TEN HORNS.
"THE WOMAN WAS ARRAYED IN PURPLE AND SCARLET "AND ADORNED WITH GOLD AND PRECIOUS STONES AND PEARLS, "
"'MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS "AND THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.'
" и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее и на челе ее написано имя:
тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
Скопировать
Killed his wife, and father in jail.
How beautiful is richly adorned Srem, so wonderful life is there.
Girl, as vital as a cornel, so sweet is her kiss.
- Жену убил, а? ! - Отец умер в тюрьме, а?
Красив и изящен наш Срэм,
Славно живётся в нём всем... Пышет здоровьем девица,
Скопировать
Without it, the cultures understood the crops would not grow, and life on the planet would not survive.
These realities made the sun the most adorned object of all time.
The tracking of the stars allowed them to recognize and anticipate events which occurred over long periods of time, such as eclipses and full moons.
И, осознаем ли мы это или нет, жизненной основой всех наших основных институтов, и, таким образом, самого общества - являются деньги.
Следовательно, понимание этого института денежной политики имеет решающее значение для осознания того, почему наш образ жизни такой, как есть.
К сожалению, экономика часто кажется запутанной и скучной. Бесконечные потоки финансового жаргона, вкупе с пугающей математикой, быстро отвращают людей от попыток понять всё это.
Скопировать
I have several letters for you.
It is not my business... but the envelopes are so awfully adorned.
They don't look like business letters!
У меня опять куча писем для тебя.
Меня, это не касается, но там такие пугающие финтифлюшки.
На мой скромный взгляд, это не похоже на деловую переписку.
Скопировать
Do you know where this ring comes from?
It once adorned the shrine of Thomas Becket at Canterbury.
The whole shrine glittered with jewels, left by princes and pilgrims.
Вы знаете, откуда взялось это кольцо?
Оно когда-то украшало усыпальницу Томаса Бекета в Кентербери.
Целая гробница, сияющая драгоценностями, оставленными правителями и паломниками.
Скопировать
Sleep tight, Lyn.
"A good square mirror from an Eastern clime adorned the royal bedchamber,
its darkly gnarlwood frame lustred with mother-of-pearl in perfect symmetry.
Ты тоже, любимая.
"Хорошее квадратное зеркало, в восточном стиле украшало королевскую спальню,
темная резная рама, отдававшая перламутровым блеском, идеальная симметрия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов adorned (эдонд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adorned для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение