Перевод "adulation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение adulation (адйулэйшен) :
ˌadjʊlˈeɪʃən

адйулэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

After that wonderful first book?
After all the adulation and good reviews?
I'd have given anything to have written that book.
После такого поразительного дебюта?
После таких прекрасных отзывов?
Я бы все отдал, чтобы это была моя первая книга.
Скопировать
You insufferable egomaniac!
You thought you inspired such adulation that I'd do anything for you.
George, Janoth killed Pauline.
Ты бесчувственный эгоманьяк!
Ты думал внушаешь такую любовь, что я сделаю ради тебя что угодно?
Джордж, Дженот убил Полину.
Скопировать
And if our young ladies glory in those who wear it... is that anything to be ashamed of?
I know you have never desired the adulation of heroes.
That has not been part of my teaching.
Или слава мундира в глазах барышней... это что-то, чего стоит стесняться?
Я знаю, вы никогда не желали лавров героев.
Это не было частью моего обучения.
Скопировать
You'll spoil it.
Adulation is a cross to bear.
God knows I know.
Иначе всё испортишь.
Лесть - тяжкий крест.
Видит Бог, мне это знакомо.
Скопировать
I didn't expect--
The adulation?
Makes you feel like a fake.
я не ожидал...
Ћести?
ќна заставл€ет вас чувстовать себ€ обманщиком.
Скопировать
Behave yourself.
He's just a show-off, begging for praise and adulation.
He's petty, not worthy of attention.
Здесь нет ничего серьезного.
получить похвалу от начальства.
Всего лишь пешка.
Скопировать
Father Merrin was afraid he'd slip into admiration.
How about adulation?
Hello, Father.
Отец Меррин боялся. Что он будет восхищаться.
Как о лести?
Здравствуйте,отец.
Скопировать
Point is, that in order to use your head you have to go out of your mind.
Soon, Tim sort of gave in to the extraordinary adulation that he was getting as a cult figure and as
A drug guru.
Дело в том, что если хочешь использовать голову, то надо сойти с ума.
Вскоре Тим сдался тому потоку лести, что он стал получать, превратившись в культовую фигуру, в... (это слово почти не использовалось в Америке в 1964-65) - в гуру.
Нарко-гуру.
Скопировать
Transference can be very, very powerful.
I remember back in my days of private practise, ah, I did have my share of female adulation.
Oh, my God.
Перенос может оказаться очень, очень сильным.
Помню, в годы моей частной практики я и сам ощущал на себе силу женского преклонения.
Господи Боже.
Скопировать
Your new lord!
Blind adulation makes me so horny.
Bring me a wench!
Ваш новый вождь!
Слепое поклонение так меня возбуждает.
Приведи мне девушку!
Скопировать
They just say: "Oh, you've seen, there is an angel more !"... "Here, grab a harp and continue our Hosannas. "?
It is not for me the suffering of adulation ... canticles, the aureoles and prayers research itself.
I have my own goals.
Что просто скажут: "Глядите, у нас новенький, давай, бери арфу и начинай петь осанну"?
Меня не прельщают униженные поклонения, ...гимны, нимбы и эгоистичные молитвы.
У меня более обширные планы.
Скопировать
It's all over.
No more limitless profits... no more unquestioning adulation of the masses... no more quadruple lobe
If I'm not mistaken, Captain, the Federation has rules, and those rules forbid you to interfere with indigenous cultures.
Все кончено.
Никаких безграничных прибылей... никакого поклонения народных масс... никакого потирания квадратных ушей.
Если не ошибаюсь, капитан, в Федерации есть правила, которые запрещают вам вмешиваться в туземные культуры.
Скопировать
I'm afraid Captain Sisko's busy at the moment.
Still basking in the adulation of Starfleet Command.
Well, something like that.
Боюсь, капитан Сиско сейчас занят.
Все еще греется в лести командования Звездного Флота.
Да, что-то вроде того.
Скопировать
Who the fuck is this guy?
What do you want, 100% adulation?
Even Vladimir Putin settles for 98% of the vote.
Да что это за хуй?
А ты хотел стопроцентного низкопоклонства?
Даже Владимир Путин рисует только 98% голосов.
Скопировать
Stanley, Charlie has always had great respect for your judgment.
Adulation, even.
I'm skipping the years of coolness between us.
Стэнли, Чарли всегда с уважением относился к твоему мнению.
Чуть ли не поклонялся.
Я пропустил годы, когда между нами возникло отчуждение.
Скопировать
And now you're not?
There is no adulation like Hollywood adulation, you know?
People that you have only seen in magazines tell you that they love you and they want to be your friend.
А теперь нет?
Понимаешь, на свете нет другой такой лести как голливудская.
Люди с журнальных обложек говорят, что обожают тебя и хотят подружиться.
Скопировать
I have never known your father to remain beneath anyone for length of time.
Ah, perhaps the years have tempered desire for laurels and adulation of the crowds.
And what of your desires?
За всю свою жизнь я ни разу не видел, чтобы твой отец кому-то подчинялся.
Возможно, годы поумерили жажду славы и признания толпы.
А чего жаждешь ты?
Скопировать
Uh, sometimes a-a ringer helps.
I don't want their adulation.
I just want them to support me.
Иногда подставные участники помогают.
Мне не надо их подхалимство.
Мне просто нужна поддержка.
Скопировать
It must be really hard for you.
I mean, so much talent, the adulation, and now it's... all over.
I mean, what happened?
Должно быть на самом деле тяжело для вас.
В смысле, так много таланта, лести, и теперь все, конец.
Я имею в виду, что случилось?
Скопировать
That's when I learned a very hard lesson:
Good receives all the praise and adulation, while evil is sent to quiet-time in the corner.
So fitting in wasn't really an option.
Вот тогда я и усвоил урок:
добро купается в море славословия и лести, а зло в это время отправляют стоять в углу.
Я никак не мог избежать участи изгоя.
Скопировать
That's right, baby.
Women, cars, adulation, buckets of money all there for you.
So who cares if your dad steals a little here and there, huh?
Это верно, детка.
Женщины, автомобили, лесть, ведра денег все там для вас.
Кому это надо, если твой папа украл немного и здесь и там, да?
Скопировать
Oh. Right. Right.
Adulation.
Mr. Davies.
Ладно, ладно.
Поклонение.
Мистер Девис.
Скопировать
So, anyway, Thatcher is in Moscow... the crowds in Red Square are all over her, mobbing her...
She's getting quite queasy with all this adulation... so, she says to her interpreter, 'I'm not a communist
And, they shout back, 'Neither are we!
Тэтчер сейчас в Москве, её окружили толпы на Красной площади.
Её уже тошнит от этого низкопоклонства, и она говорит переводчику: "А вы знаете, что я не коммунистка?"
А ей отвечают: "Да мы ведь тоже!"
Скопировать
Well done, Leonard.
The true hero doesn't seek adulation.
He fights for right and justice simply because it's his nature.
Отлично сработано, Леонард.
Истинному герою не нужна слава.
Он сражается за правду и справедливость просто потому, что такова его природа.
Скопировать
Comes in stages.
And after the fake anger, Adulation.
Oh, my God.
Он проходит определенные стадии.
И после притворного гнева, восхищение.
О, господи.
Скопировать
It's not about the kids dying every 8 seconds, it's about the media stroking.
Adulation and pats on the head.
That's your problem with him, isn't it?
Дело не в том, что каждый 8 секунд умирает ребёнок, всё дело во внимании прессы.
Лесть и поглаживание по голове.
Там вот что тебя в нём бесит?
Скопировать
First of all, a female football coach, like a male nurse-- sin against nature.
Number two, I'm sure you're used to Hillbilly parents yelping adulation at you as they attempt to impregnate
But you're in my house now, Beiste.
Во-первых, футбольный тренер-женщина, это как санитар- грех против природы.
Во-вторых, я уверена, что твои родители-деревенщины льстиво повизгивали, когда пытались оплодотворить выхлопные трубы всяких внедорожников.
Но сейчас,ты в моем доме,Бист.
Скопировать
I don't know. These are people Everyone falls down Around, defers to.
Adulation is their norm.
You know, Prentiss, That may be a good way for you to play him.
Перед этими людьми все падают ниц, c ними считаются.
Поклонение для них - норма.
а знаешь, Прентисс, возможно это хороший способ тебе с ним сыграть.
Скопировать
I've always despised the Medal.
The cloying adulation of the little people.
It's certainly nothing for you to be jealous of, major.
Я всегда презирал этот Орден Почёта.
Я пресыщен лестью со стороны маленьких людей.
И, конечно же, Вам, майор, тут нечему завидовать.
Скопировать
Wow.
I can just feel some of the adulation that other people have thrown at these paintings, and that makes
I've never been this close to it.
Уау!
Мне льстит, что другие люди увидят эти полотна, и я горжусь этим.
Я никогда не подходил к ним так близко.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adulation (адйулэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adulation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адйулэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение