Перевод "льстить" на английский

Русский
English
0 / 30
льститьplease flatter adulate
Произношение льстить

льстить – 30 результатов перевода

- Познакомься с Никки. - Еда просто замечательная.
Вы мне льстите.
Секрет в измельчённых трюфелях.
- I'd like you to meet Nikki.
- The food is amazing.
You're too kind. The secret is the shaved truffles.
Скопировать
У него есть... харизма. Верно, мами? Да, вы не похожи.
Не нужно мне льстить.
Я немало пожил на свете.
He has that charisma, right, mami?
He's no you.
Ah, you don't have to pander me, mami.
Скопировать
Эндрю, я должна вернуться в свой дом и надежда только на тебя.
Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать.
А в обмен я получу теле с плоским экраном.
I've done it all my life. andrew,I haveot to get back into my house,and you're my only hope.
fine. For you,I will flirt,I will flatter,and I will charm.
bless you. And in exchange,I expect a 60-inch flat screen tv.
Скопировать
Всё это очень подозрительно.
Кто знает, может, он уже научился льстить.
Но он улыбается.
I do find it suspicious that he likes them...
Who knows where he picked up flattery
He actually smiles
Скопировать
Что происходит с женщинами, Пуаро?
Теряют голову, когда плохие парни начинают льстить.
Почему она не вышла за какого-нибудь олуха, который заботился бы о ней?
Why do women do it, Poirot?
Leave their damned brains in neutral when the bad guys start to sweet talk?
Why couldn't she have married some straight up-and-down dullard, who'd take care ofher, for God's sake?
Скопировать
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь,что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
И ты веришь мне, потому что это льстит твоему эго, потому что ты был выбран единственным, среди миллиаров
Твоей миссии?
You believe me because deep down you've always known there was something different about me-- something that didn't quite add up in the usual way.
And you believe me because it flatters your ego... to believe that alone, among all the billions of people... of the Twelve Colonies, you were chosen for my mission.
Your mission?
Скопировать
Ты был великолепен в некоторых.
Но мне не следует так сильно тебе льстить.
Конечно нет.
You were great in some.
But I shouldn't flatter you so much.
Of course not.
Скопировать
- О. Так ты со мной разговариваешь.
- Думаю, это должно мне льстить.
- Ты о чём?
- Oh. So you are speaking to me.
- I guess I should be flattered.
- What do you mean?
Скопировать
Возможно, я даже чему-нибудь у вас научусь.
Вы мне льстите, доктор Крейн.
- Привет, Фрейзер.
I may even learn something from you.
Oh, you flatter me, Dr. Crane.
NILES: Hello. FRASIER:
Скопировать
- Ћадно.
Ќо не пытайс€ льстить мне только потому, что € босс.
Ћадно.
- All right.
But don't try and flatter me just cos I'm boss.
All right.
Скопировать
"Победи великого противника, и сам станешь еще более великим".
Вы мне льстите.
Ты отказался от денег Ятагоро?
"Beat a famous man and you'll be more famous yourself"
You flatter me.
You threw back Yatagoro's money?
Скопировать
Горжусь тобой.
-Вы опять мне льстите!
Я всегда знал, что у тебя есть талант.
I'm proud of you.
-Why are you flattering me?
I always thought you had talent.
Скопировать
Она уже обхаживает твоего кавалера.
Вы мне льстите, мисс Скарлетт.
Я что-нибудь придумаю.
She's after your beau now.
That's mighty flattering of you, Miss Scarlett.
I'll see what I can do.
Скопировать
Здесь все, что мы норманны любим:
хорошая еда, хорошая компания, общество прекрасной дамы, которое нам льстит, да, леди Марианна?
Стоило приезжать со мной из Лондона, чтобы увидеть какие у нас отважные друзья в Ноттингеме?
Well, this is what we Normans like:
Good food, good company... ... anda beautifulwoman to flatter me, eh, Lady Marian?
Was it worthwhile coming with me from London... ... toseewhatstoutfellows our Nottingham friends are?
Скопировать
Я так хочу быть похожей на вас.
Не льстите мне, ведь вы так не думаете.
Никто не упрекнёт Мелани в неискренности.
I wish I could be more like you.
You mustn't flatter me and say things you don't mean.
Nobody could accuse Melanie of being insincere.
Скопировать
Я никогда не выйду за вас из благодарности.
Не льстите себе.
Я не из тех, кто женится.
I won't marry you to pay for the bonnet.
Don't flatter yourself.
I'm not a marrying man.
Скопировать
Теперь они сделали колонку Бетти Кейн, полностью списанную с Элизабет Лейн.
Подражание искренне льстит.
Это не все.
Now they've instituted a Betty Kane column, a complete steal on Elizabeth Lane.
Imitation is the sincerest flattery.
That is not all.
Скопировать
Ты не привык отступать.
Преследование большего, более быстрого корабля льстит самолюбию.
Самолюбие тут не при чем.
You're not accustomed to defeat.
And chasing this larger, faster ship with its long guns is beginning to smack of pride.
It's not a question of pride.
Скопировать
- Я чья-то Дейзи.
- Это льстит.
Это очень льстит.
- I'm someone's Daisy.
- It's very flattering.
It is very flattering.
Скопировать
У пана есть талант, достойный восхищенья!
Работать вы должны, но в поисках натуры не льститься на леса и небосвод наш хмурый.
Италия - земля художников! У нас...
What contrasting faces...
Madame, forgive my boldness. I interrupted your meditation, but to you I owe my inspiration!
Condemn the man, but the artist awaits yourforgiveness.
Скопировать
Прочитайте нам вслух.
"Бесконечно преданная своей работе, она не льстит тонкостям моды."
"Не для нее грубые ласки."
Read them out loud.
"A timeless raw lust to her work "that doesn't kowtow to vogue niceties.
"No Rodeo Drive sexual caresses for this woman."
Скопировать
Такамура-сан!
Хватит льстить мне!
пока не пришел я!
What a jab!
He's fast!
I thought he was an amateur! The klutz ain't too shabby!
Скопировать
К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке: я люблю тебя, Кет!
И хотя не могу поклясться честью, что и ты меня любишь, всё же сердце моё льстит себя надеждой, что я
Отбрось свою девичью стыдливость и выскажи мысли своего сердца взглядом королевы.
Now, fie upon my false French, but mine honour, in true English, I love thee, Kate.
By which honour though I dare not swear thou lovest me, yet my blood begins to flatter me that thou dost.
Put off your maiden blushes; avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress.
Скопировать
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
Он льстит вам.
Он проникает в ваше прошлое.
His system is partly mumbo-jumbo and partly the real thing.
He flatters you.
He gets into your past.
Скопировать
- Я имею в виду...
- Хватит мне льстить, Скотти.
Что ты там прячешь?
- I mean, you -
- Oh, stop buttering up to me, Scotty.
- What's that you're trying to hide? - Oh -
Скопировать
Ведь ты стал всем интересоваться лишь с недавних пор.
Мой интерес должен тебе льстить. Конечно.
И я люблю тебя.
You haven't always wanted to know things about me.
- You ought to be very flattered I do.
And I love you.
Скопировать
- Конечно, я как раз хотел спросить.
Мне льстит ваше любопытство, но позвольте мне остаться под покровом тайны.
Тайна - самое важное в гардеробе авантюристки.
- Of course, I came here to ask you.
- I'm indebted to your curiosity. But you must let me stay clothed in mystery.
Mystery is a most important garment in the wardrobe of an adventuress.
Скопировать
- Извините, сеньор.
- Не нужно мне льстить.
И я должен сказать, что ты безнадежен.
- I'm sorry, Mr. Mayor.
- Flattery won't work.
You're no good.
Скопировать
И скатертью дорога! Вы даже попрощаться не можете, не восприняв на свой счет.
Не льстите себе. Здесь нет ничего личного.
Я думаю, что вы слишком заработались. Вы становитесь нервной.
You can't say goodbye without making it personal.
- Don't flatter yourself!
I think you've been working too hard.
Скопировать
Для ребенка она прекрасно поет! Правда?
Вы ей льстите.
Как думаете, Учитель, когда она выучила это? Может тайно, для этого вечера.
That is not the song of a child!
When did she learn it?
Probably in secret for tonight
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов льстить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы льстить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение