Перевод "afloat" на русский
Произношение afloat (эфлоут) :
ɐflˈəʊt
эфлоут транскрипция – 30 результатов перевода
This is my flagship,the mary rose.
She's the largest warship afloat.
She displaces 700 tons,fires 91 guns, and has a company of 400 men.
Это мой флагман, "Мэри Роуз".
Это самый большой в мире военный корабль.
Водоизмещение семьсот тонн, девяносто одно орудие, четыреста человек команды.
Скопировать
We met him at one of Walter's dinner parties.
your love and support, not to mention a husband who has to work 20 hours a day to keep this household afloat
And you think it's all-right, do you, to leave us, to go off chasing lizards with Walter Guinness?
Он был у Уолтера на приёме.
Клемми, у тебя четверо детей,.. ...которым необходима поддержка, не говоря уже о муже,.. ...который работает по двадцать часов в день, чтобы содержать дом.
И ты считаешь, правильным оставлять нас здесь и отправляться на охоту за ящерицами с Уолтером Гиннесом?
Скопировать
Because I have to tell you that I am really, truly sorry for everything. And I'm sorry that I wasn't completely truthful with you and I am sorry for my predilection for the company of older women.
strange year for me because while you guys were doing the college thing I was just doing my best to stay afloat
You just kind of gotta get on and start driving.
Потому что я должен сказать тебe, что я правда искренне сожалею обо всем, и я сожалею, что я был не до конца честен с тобой, и я сожалею о своей склонности к женщинам постарше.
Просто дело в том... ] Это был очень странный год для меня, Одри, потому что пока вы все, ребята, учились в колледже, я просто изо всех сил пытался остаться на плаву, и, поверь мне, никто не выдаёт дорожных карт для менее изъезженной дороги.
Ты просто садишься и начинаешь ехать.
Скопировать
The seacocks are the valves to drain out the boat.
They're always kept tight closed when you're afloat.
Yes?
Краны, которые используются при сушке лодки.
Они всегда туго закручены, когда ты находишься в море.
Так...
Скопировать
She's still afloat.
Can you keep her afloat?
We got to.
- Все еще на плаву.
Можете сохранить на плаву?
Сделаем.
Скопировать
What's the condition of the ship?
She's still afloat.
Can you keep her afloat?
- В каком состоянии судно?
- Все еще на плаву.
Можете сохранить на плаву?
Скопировать
I mean, the whole I.B.S. can't have 1,500 guys left in this town... and there ain't 100 checkers.
They got the car ships coming in... the roll-on/roll-off cargo is keeping them afloat.
- That's all they got?
Я имею в виду, во всем профсоюзе не наберется 1500 человек... среди них - не больше сотни контролеров.
У них машиновозы... и разгрузка-погрузка - единственное, что держит их на плаву.
- Это все, что у них есть?
Скопировать
The nets, the mast, the oars, the sail.
The boat, its side split open, barely stays afloat.
It wasn't enough that their fellow man was their enemy. Nature was there too... and in a single night wiped them out utterly.
сети, весла, парус.
На их лодке больше нельзя выходить в море.
Как видно, их доброго намерения оказалось недостаточно.
Скопировать
He's white, whiter than all the snow that ever fell.
Like a great marble tombstone, he is, afloat.
Wherever he swims, white sky birds wheel above him.
- Этот белый. Белее всех выпавших на земле снегов.
Его кожа – как большая мраморная плита.
Когда он плывет, вокруг вьются белые птицы.
Скопировать
Now Madame Baroness will raise my salary.
Not before you keep the ship afloat.
And it's not that simple.
Теперь мадам баронесса повысит мне жалованье.
Не раньше, чем Вы удержите корабль.
А это не так-то просто.
Скопировать
A prince on the bridge Of a castle moat heard Men on a road With a load to tote heard
Men in the midst Of a table d'h óte heard Men drinking beer With the foam afloat heard
One little girl ln a pale pink coat heard
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал,
гость за столом в ресторане слыхал, бражник за кружкою пива слыхал.
Девочка в розовом платье слыхала.
Скопировать
If you're only using 9-mm thick veneer, you've got to make sure it's a tight fit.
Boats absorb water when they're afloat. Wood expands when it's in water.
I don't relish having to bail out bilge water from the ship's hull. In a rocking boat, puking my guts up...
Если мы используем только 9-мм фанеру, нужно, чтобы она была плотно закреплена.
Когда лодка наплаву, она пропитывается водой и дерево расширяется.
Я не желаю все время вычерпывать воду из трюма, в то время, когда моё нутро выворачивает из-за качки...
Скопировать
This is a beautiful marriage.
Happiness begins with two people in a boat that manages to stay afloat.
Dry your tears, or you'll see some of mine.
Свадьба удалась!
Вот так и начинается счастье: когда двое в лодке, и лодка не тонет
Викторина, не плачь, а то я тоже расплачусь.
Скопировать
He's barely keeping afloat.
How do you know how he's keeping afloat?
Because I saw him, Hugh.
Ему и так очень тяжело.
Откуда ты знаешь, как ему живется?
Потому что я видела его.
Скопировать
What did he say?
Hoover says we can't even enter a float in the homecoming parade.
Some stupid zombies riding piles of Kleenex down the street?
Что он сказал ?
Хувер сказал, что нельзя даже готовить украшения для ежегодного парада.
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
Скопировать
- I refuse to be a drain.
- We'll stay afloat.
We'll stay afloat.
- Не хочу быть обузой.
- Мы выплывем.
Мы выплывем.
Скопировать
- l didn't vote.
- You get to ride on a float St. Paddy's day. - l hate parades.
- Did I mention extra holiday pay?
я не голосовала за него.
"ы будешь участвовать параде посв€щенному дню —в. ѕатрика. я ненавижу парады
- ј € казал тебе что получишь премиальные?
Скопировать
A melodrama is currently playing itself out in Hollywood that for sheer emotionalism rivals anything put on film.
is director Francis Coppola, who once again finds himself waging a war to keep his dream financially afloat
Now, if you read newspapers at all or listen to the radio, you know that Mr. Coppola has been involved in the production of this motion picture for more years than even he would care to count.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
Бьющийся герой этой драмы - режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
Если вы читаете газеты или слушаете радио, то вы в курсе, что мистер Коппола вовлечен в производство фильма на сроки большие, чем те, которые он удосужился бы подсчитать.
Скопировать
She's a real old-timer.
She's been afloat about 40 years.
Milo Clancey!
Ветеран.
На службе около 40 лет.
Мило Кланси!
Скопировать
And there was another thing they didn't know. Some other Apaches had already burned down the ferry.
But they'd been in a hurry, and the raft was still afloat.
They still had a chance.
И они также не знали, что некоторые из Апачей уже сожгли эту переправу.
Но они торопились, поэтому плот остался на плову.
У них еще был шанс.
Скопировать
Yes, it's an option.
Father was always so undependable but it seems that he was the only thing keeping the Kohayagawas afloat
I feel bad for Hisao.
Видимо так...
Отец был независимым но Дом Кохаягавы был сохранён благодаря ему
Бедный Хисао
Скопировать
The engineers of the day constructed a series of special bulkheads-- sort of like a honeycomb-- that would lower into place if they suffered a major hull breach.
In theory, they could stay afloat even with half the ship filled with water.
The Titanic?
Инженеры тех дней построили ряд специальных переборок - наподобие сот - они изолируют затопленное место, если судно получает пробоину.
Теоретически, можно остаться на плаву, даже если половина судна заполнена водой.
"Титаник"?
Скопировать
The next thing you paint will be my hands approaching your throat, now go away - and I haven't got a chip on my shoulder,
I'm trying to keep this family afloat.
We're all behind you.
Следующее, что ты нарисуешь, будут мои руки, тянущиеся к твоему горлу, все, давай, уходи — и я не держу кусок на плечах
Я пытаюсь держать эту семью на плову, проходя все круги бюрократического ада.
Мы все за тебя, старик.
Скопировать
I'm not gonna fire Karen.
Her social contacts keep my business afloat.
Why does she even work?
Я не уволю Карен.
Ее контакты держат мой бизнес на плаву.
Почему она все еще работает?
Скопировать
We were working for the bank now.
We kept cutting the hair, trying to stay afloat,
Make the payments, tread the water day by day,
Теперь мы работали на банк.
Продолжали стричь, пытаясь удержаться на плаву.
Вносили платежи.
Скопировать
But your parade is now so accepted socially...
We've got a float in the parade, with a banner and a big condom.
I thought you'd like to be on the float.
Но потом я подумал, что ваш праздник уже стал привычным.
В параде будет участвовать наша машина, украшенная гигантским презервативом.
И я подумал, что вам доставит удовольствие прокатиться на этой машине.
Скопировать
Because this was when and where we humans first collected seriously and systematically the knowledge of the world.
A tiny, spherical world, afloat in an immensity of space and time.
We were, at long last, beginning to find our true bearings in the cosmos.
Но зачем я перенес вас на 2000 лет назад к Александрийской библиотеке?
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Маленький сферический мир, плывущий в бесконечности пространства и времени.
Скопировать
You needn't be, my dear.
I have often been adrift but I have always stayed afloat.
But all these years, what have you done?
Не стоит, моя дорогая.
Так всегда было, но я всегда оставался на плаву.
Но что же Вы делали все эти годы?
Скопировать
That was a preliminary. Here comes the real attempt.
It must be your money that keeps you afloat.
You and your belly are stubborn.
...теперь попробую по-настоящему.
- Харди ...это твоё брюхо держит тебя на плаву.
Ты и твоё брюхо очень упрямые.
Скопировать
Sent to the bottom.
Not one left afloat.
WHAT? !
Весь флот пошёл на дно.
Ни одного корабля на плаву.
ЧТО?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов afloat (эфлоут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afloat для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфлоут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение