Перевод "artists" на русский
Произношение artists (атистс) :
ˈɑːtɪsts
атистс транскрипция – 30 результатов перевода
Pour him a beer and give him all he wants to eat.
Artists should be respected.
Life is hard for them!
Налей ему пива и накорми досыта.
Артистов надо уважать.
Какая у них жизнь!
Скопировать
Daniel's making his usual play.
Artists, they say, are immoral.
They sleep together and all that. Yeah, why does everyone pick on us artists? You take any field.
Если Даниэль ей увлечется.
Это нечестно.
Люди говорят, что художники спят вместе, что они устраивают оргии.
Скопировать
Artists, they say, are immoral.
Yeah, why does everyone pick on us artists? You take any field.
Take the subway, for instance.
Это нечестно.
Люди говорят, что художники спят вместе, что они устраивают оргии.
Но скажите мне, почему именно художники?
Скопировать
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
The greater the artist, the greater the art.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Чем больше художник, тем лучше искусство.
Скопировать
Music! I want to dance!
Are you artists, or are you not?
At this time of night?
Музыка ведь, как не танцевать?
Послушайте! Вы артисты, господа, или нет?
В такое время?
Скопировать
Their survival instinct is great.
I hear the same artists.
Suba.
Слишком сильно заботятся о своей шкуре.
Я слышал то же самое о художниках.
Влезайте.
Скопировать
Will he ever get here?
Those artists!
Sorry!
Куда же он запропастился?
Ох, уж эти художники!
Простите.
Скопировать
- Oh madam, I wouldn't take it as hard as all that!
You know that these artists have a different sort of set of morals - they are like birds.
- Bu... but the ma... maps are mine now, aren't they?
Мадам, попробуйте отнестись к этому иначе.
Вы же понимаете, у людей искусства иные представления о морали, они - как пташки.
Эти карты теперь мои, да?
Скопировать
A real work of art.
Like all artists, you're not appreciated.
Don't cry, Philaris.
Настоящее произведения искусства.
Как и все художники, ты недооценен
Не плачь, Филарис.
Скопировать
"A chair jumps on a shore and shout on us in a low voice. "
How could they engage such crap artists!
Please don't pay attention, just follow the beat!
"Стул выскакивает на берег, и вопит нам благим матом."
Черт! Как можно ангажировать нечто подобное!
- Не обращайте внимания. - Лишь бы был ритм!
Скопировать
Yes, gentleman?
From the audience for the artists.
A present from our guests.
Слушаю вас?
От публики - музыкантам.
Презент от посетителей.
Скопировать
There.
Join in: the lights come on, the artists hit the floor.
The acrobat...
Вот так.
Вот так! Зажгите огни! Артисты выходят на арену!
Циркачка!
Скопировать
He's a nutcase.
Like all artists.
But I can rely on him.
Он с прибабахом.
Как все художники.
Но я могу на него положиться.
Скопировать
Actually he's obviously very, very deeply involve with Noel.
I don't want any invalid washed-up cabaret artists in my beautiful basement, sir.
Tony, I'm getting out.
Вообще-то... судя по всему, он очень-очень неплохо знаком с Ноэлем.
Я не хочу, чтобы какие-то покалеченные... эстрадные артисты-однодневки жили в моем прелестном подвале, сэр.
Тони, я сваливаю.
Скопировать
Yes, take my word for it, Marge--
Kevin's eaten most of the early 19th-century British landscape artists
And I've learned not to worry.
Да, помяни мое слово, Мардж.
Кевин употреблял в пищу пейзажи многих британских художников начала девятнадцатого века.
И я поняла, что это не стоит беспокойства.
Скопировать
I needed a title before I sent it to my publisher, and you gave it to me.
Toulouse-Lautrec Is One Of My Favorite Artists.
I, uh, didn't think you heard me say that. Well, anyway, you named the book.
Он симпатичен, умён, известен. Эй, Фрэнк. Как дела?
Ты как, Тимми? Рад снова тебя увидеть. Последний раз мы виделись, когда ты перепрыгнул через меня с мячом прямо в зону.
Через минуту твоя очередь, Фрэнк.
Скопировать
If you'll excuse me
I saw a half a dozen artists in Kyoto
I got tired flattering them
Я прошу прощения...
Надо было встретиться с полудюжиной художников в Киото...
Так устал им льстить.
Скопировать
I don' t know, boss.
I thought you had hired another group of artists.
Let's go to the dressing room.
Я не знаю, босс.
Я думал, Вы наняли другую группу артистов.
Идем в гримерную.
Скопировать
We've been looking for you, we've gone through the whole town.
We're artists, too.
We admire your work.
Мы давно вас ищем, почти весь город обошли.
Мы тоже художники.
Мы восхищены вашими работами.
Скопировать
I did no wrong to anyone.
They're artists, but I'm an artist, too.
All Tiflis taverns have been painted by me.
Я ведь никому не сделал ничего плохого.
Они художники, но ведь и я художник.
Все духаны Тифлиса мной расписаны.
Скопировать
The moonlight always makes me sad.
No, I'll never be able to understand those artists.
They were talking of something else.
Лунный свет всегда печалит.
Нет, я никогда не пойму тех художников.
Они о чем-то другом говорили.
Скопировать
My name is kenny lust and I'm your compere for tonight.
pleasure and my privilege To welcome here at the refreshment room Some of the truly great international artists
And tonight we have one such artist.
Меня зовут Кенни Похоть и я буду у вас сегодня конферансье.
Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени.
И сегодня у нас как раз такой артист.
Скопировать
The resemblance is frightening.
Universally branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes, artists
- Lucrezia! - What do you want, Ma?
Сходство просто пугает.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей.
Чего тебе, ма?
Скопировать
went into an offensive on March 1 with tie forces of the 1st and 2nd Guards Tank Armies, the 3rd Shock Army and the 1st Polish Army in the direction of the Baltic Sea.
Well, artists, enjoying yourselves?
Art belongs to the people.
1-го марта перешёл в наступление... силами 1-й и 2-й гвардейских танковых армий, 3-й ударной армией и 1-й армией войска польского... в направлении Балтийского моря!
Что, артисты? Загораете?
Искусство принадлежит народу.
Скопировать
- I wonder what he'll be charging from you?
- You know my weakness for artists, my dear friend.
- I shall give him anything he asks of me.
А что, интересно, захотел бы от вас?
Моя дорогая, вы знаете мою слабость к людям искусства.
- Конечно. - Я позволю ему все, что придет ему в голову.
Скопировать
It's closing time.
They're all pretty and they're real artists!
- Is Dolores back?
Закрываемся.
Они все красивые и они прямо артистки!
- Долорес вернулась?
Скопировать
If you wait for her standing up, you'll beat her, you'll live forever.
Artists, by the rock bridge.
Burglars to the barrack for tires.
Но если ты встретишь её стойко, то сможешь её победить. И жить ты будешь вечно.
Художники, на каменный мост.
Разбойники, на склад резины.
Скопировать
Thank you, I don't want anything.
Remember I visited you, the artists?
I still don't understand whether you praised me or criticized.
Я не хочу, спасибо.
Помните, я был у вас, у художников?
До сих пор не могу понять, хвалили вы меня или ругали.
Скопировать
Our mother always said she'd like us to be ballerinas.
You're real artists, a spot of makeup and you'll be the real thing.
Today the dancing class opens.
Мама говорила: хочу, чтобы вы были артистки.
Вы и есть артистки. Нарумяниться вам, и готово.
Сегодня танцкласс открывается.
Скопировать
Its colors. Its voices, the sounds it makes.
I've never understood how the Greek artists were able to concentrate and create such marvelous forms
- Just the thought of it bewitches me. - So you're coming with us?
Его краски... его шум, движение...
Я никогда не мог понять, как греческие художники могли не отвлекаться и создавать такое количество шедевров, всегда имея перед глазами такое поразительное и чарующее зрелище...
Мне хватает воспоминаний о море, чтобы занять все мое воображение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов artists (атистс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы artists для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить атистс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
