Перевод "at the best" на русский
Произношение at the best (ат зе бэст) :
at ðə bˈɛst
ат зе бэст транскрипция – 30 результатов перевода
I'll have (the wedding) where we picked out.
But your dad wanted you to have your wedding at the best place we could get.
If you two are okay with it, then I guess it's okay.
где я наметила?
Твой отец мечтал устроить свадьбу в самом лучшем месте.
пусть так и будет.
Скопировать
I know.
It's just we don't get a good night's sleep at the best of times.
Dad.
Я знаю.
Это просто мы не получаем хороший ночной сон в лучшие времена.
Папа.
Скопировать
I've shown you the sights.
You're at the best nightclub in town. You have orchids and champagne.
What else do you want?
Я показал вам город. Сейчас мы – в лучшем ночном клубе.
Заказал вам орхидеи и шампанское.
Чем вы ещё недовольны?
Скопировать
That's it, smile.
It took me two solid years at the best boys' school in the world to learn that.
The fellow who taught me is now president of Venezuela.
Правильно.
Два года учебы в лучшем колледже для мальчиков.
Научивший меня - президент Венесуэлы.
Скопировать
Let me understand.
You're married, and a date's a room at the Best Western.
Now you're single, and a date is you coming over unannounced... to learn the legal requisites for a pager intercept.
Хочу понять.
Когда ты был женат, мы встречались в отеле Бэст Уэстерн.
Теперь ты разведен, и на свидание ты приходишь без предупреждения... с целью выяснить юридические основания для перехвата пейджера.
Скопировать
The lady was very abusive.
At the best, I am not a happy man. But the years bring you discipline.
She made me break that discipline.
Женщина вела себя оскорбительно.
Я не счастливый человек, но годы учат выдержке.
Она заставила меня изменить выдержке.
Скопировать
Before leaving Poitiers for Monaco...
I decided to have a good lunch... at the best inn in the region.
I entered, sat down and what did I see?
Перед отъездом из Пуатье в Монако...
Я решил хорошо позавтракать в лучшем трактире города.
Я вошел, сел и, что же я увидел?
Скопировать
We'll take in all the showings, the new fashions
- at the best houses.
- Great.
Мы возьмем все новинки, все фасоны
- в самых лучших салонах
- Великолепно!
Скопировать
- Well, get rid of it. Get rid of it.
Can't stand cats at the best of times.
Confounded things always make me sneeze.
- Прогоните его, прогоните!
Я и в лучшие времена терпеть не мог кошек.
В таких ситуациях я начинаю чихать.
Скопировать
I think this tale would win my daughter too.
Good Brabantio take up this mangled matter at the best.
Men do their broken weapons rather use than their bare hands.
Синьор, пожалуй, и мою бы дочь Увлек такой рассказ.
Что тут поделать? Надо примириться -
Ведь сломанным оружьем драться лучше, Чем голыми руками. Дочь расскажет,
Скопировать
I pray we didn't harm it.
It's dangerous enough at the best of times.
That's why it's there, you dolt.
Молюсь, чтобы мы его не поранили.
Это в лучшем случае просто рискованно.
Именно поэтому он там, болван.
Скопировать
# We're a couple of swells
# We stop at the best hotels
# And we prefer the country far away from the city smells
Мы пара стиляг,
Спим в лучших отелях,
Предпочитаем жить вдали от смрада городов.
Скопировать
Away. Be gone.
The sport is at the best.
Aye, so I fear. The more is my unrest.
Уходим, самый час.
заканчивать пора.
Боюсь, моя лишь начата игра.
Скопировать
- Well, I think he can afford that.
Hell, to sit here, two grown up men, and watch the front door at a whorehouse at the best working hour
You see that, Jarnis!
- Думаю, он может себе это позволить.
Чёрт возьми, вот мы тут сидим, два взрослых мужика, и следим за дверью борделя в разгар рабочего дня, а могли бы сидеть в тепле с чашкой...
Смотри, Ярнис!
Скопировать
- But think ahead, James.
At the best, if you can persuade people to pay their bills, you may make a halfway decent living for
But at the worst, at times like now, with millions of people out of work and in real need, well, if you can just manage to keep your head above water...
- Но подумайте о будущем, Джеймс.
В лучшем случае, если вам удастся убедить людей платить по счетам, вы обеспечите себе и Хелен вполне достойное существование.
В худшем случае, в теперешние времена, когда миллионы людей не имеют работы и по-настоящему нуждаются, если вы хотя бы сможете держать голову над водой...
Скопировать
I've spent two weeks working at her favourite restaurant to pay for the meal.
I've got a reservation at the best table.
If I can just sell one more pint... -... I'll have enough for a gift.
Я две недели работал в ее любимом ресторане, чтобы оплатить там ужин.
Я зарезервировал самый красивый столик.
Если бы вы позволили сдать мне кровь еще раз, мне хватит на подарок.
Скопировать
Jack was scared out of his wits!
He was a mass of neuroses at the best of times.
One minute it was the collapsing universe, the next, nuclear war.
Джек был напуган до потери сознания!
В лучшее время он был просто комком нервов.
В одну минуту это был коллапс вселенной, в другую - ядерная война.
Скопировать
Oh, sure, but right now you might be the only tourist left in the country.
Even at the best of times, only official tour groups are allowed beyond Rangoon.
Um, if you're stuck here tonight, there's a little Burmese restaurant I could show you.
О, уверен, но сейчас вы наверное единственный турист, оставшийся в стране.
Даже в лучшие времена только официальным группам разрешают выезд из Рангуна.
Гм, если Вы останетесь здесь сегодня вечером, есть небольшой бирманский ресторан, который я мог бы вам показать.
Скопировать
L shouldn't have gone.
L'm not good at funerals at the best of times.
It was so upsetting.
Зря я пошла.
Я и в лучшем своем состоянии не в восторге от похорон.
Это было так печально.
Скопировать
What's the problem?
The problem is, Willie, that Charles and yourself are not the quickest of cats at the best of times.
What is that?
В чем дело?
Дело в том, Вилли, что Чарли и ты вовсе не чемпионы по бегу с препятствиями.
Что это?
Скопировать
Religion was a hobby which some people professed and others did not.
At the best, it was slightly ornamental.
At the worst, it was the province of complexes and inhibitions.
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
В лучшем случае - просто декорацией.
В худшем - областью комплексов и запретов.
Скопировать
Anyway, you hoped I'd make contact, which I didn't. So you cooked things up with a mutual acquaintance and came here tonight, in the hope that I might get drunk and you and I could have a nice off-the-record chat about the case.
I don't speak to journalists at the best of times, especially not about trials relating to matters of
No matter how drunk.
Надеялась, что я с тобой свяжусь, а когда я этого не сделал, нашла нашего общего знакомого, и пришла сегодня сюда, в надежде, что я напьюсь и у нас с тобой будет милый, неофициальный разговорчик.
Я не веду бесед с журналистами, особенно по поводу дел, касающихся нац безопасности.
Даже если очень пьян.
Скопировать
A boy wants to take her to the movies... twice a week, if she'll let him.
She would rather have a dinner at the best hotel in town, even if he can only take her once a month.
There she is, that tall, skinny girl.
Парень - если она позволит - хотел бы водить ее в кино дважды в неделю.
Она же предпочитает обед в лучшей гостинице города, пусть даже ему это по карману только раз в месяц.
Вот она, эта высокая, худая девушка.
Скопировать
I'll be back in the office tomorrow afternoon.
Uh, if anyone needs to get ahold of me before then, I'll be at the best western in naperville.
I left the phone number on my desk.
Я вернусь в офис завтра после обеда.
Если кто-нибудь захочет связаться со мной, я буду в отеле Бест Вестерн в Нейпервилле.
Оставил номер телефона на своём столе.
Скопировать
- Charlie, this doesn't look like Cambridge.
You're looking at the best equipped lab in the country.
Two Van de Graaff accelerators, our own cyclotron.
- Чарли, это совсем не похоже на Кембридж.
Лаборатория оснащена лучшим в стране оборудованием.
Два ускорителя Ван-де-Графа, собственный циклотрон.
Скопировать
The old days.
Sharp suit, private supper at the best joint in town...
I'll bet the new days are better.
Былые дни.
Отличный костюм, персональный ужин в лучшем заведении города...
Уверен, новые дни куда лучше.
Скопировать
And what about Kensi?
Partnerships are tricky at the best of times.
You're worried about both of 'em.
А что насчет Кензи?
И в лучшие времена партнерство - трудная вещь.
Ты беспокоишься за них обоих.
Скопировать
I will never be locked up again.
I have contacts at the best facilities.
Like the last one you sent me to?
Меня больше никогда не упекут в клинику.
У меня есть связи в лучших учреждениях.
Вроде того, куда ты меня засадила в последний раз?
Скопировать
Now!
Braking's not easy into the Hammerhead at the best of times.
In those conditions...
Давай.
Тормозить перед входом в Hammerhead непросто и в хороших условиях
А в таких условиях...
Скопировать
Always the best guy at the table.
But never at the best table.
I just wanted to know what it felt like to go up against real players for real money.
И я всегда всех побеждал среди своих.
Но не с профессионалами.
Я просто хотел узнать, каково это - играть против серьёзных игроков на серьёзные деньги.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at the best (ат зе бэст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at the best для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зе бэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение