Перевод "касаться" на английский

Русский
English
0 / 30
касатьсяapply touch concern
Произношение касаться

касаться – 30 результатов перевода

Не сейчас, мистер Вайатт.
Это касается кардинала.
Ваше превосходительство, чем обязан?
Not now, mr. Wyatt.
It concerns the cardinal.
Your excellency. What can I do for you?
Скопировать
У меня есть причины для грусти и печали.
Но тебя они не касаются.
Все мы страдаем.
I have reasons to be downcast and pained.
But they needn't bother you.
Why should we not have pains?
Скопировать
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Скопировать
- Конечно.
Но как это касается меня?
Вы скучаете по двору, ваша милость?
- The cardinal.
- Of course. But what is that to me?
Do you miss the court, Your Grace?
Скопировать
Ваши преосвящества хорошо знают, по какой причине я здесь.
Дело касается моих сомнений относительно моего брака, терзающих мою совесть.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
- Your Eminences know well what cause I have to be here.
It concerns some scruples I have regarding my marriage, which prick my conscience.
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's law, and a sin, for me to marry my brother's wife.
Скопировать
Вы один такой, в конце концов.
Что же касается моего дела, то если меня спросят, почему я так долго медлил и не подавал его в суд,
То я отвечу искренне. Великая любовь к ее величеству мешала мне сделать это.
After all you are but one man.
As for the main issue, if I am asked why I waited so long to bring this question to trial,
I shall answer truthfully that it was the great love that I bore for her Majesty, which prevented me doing so.
Скопировать
Милорд, пусть бог будет моим судьей!
Я была невинной, меня не касался мужчина!
А так это или нет - я оставляю на вашей совести.
- My lord. I take god as my judge!
I was a true maid without touch of man.
And whether or not it be true I put it to your conscience.
Скопировать
Милая эта свадебная суматоха сбила меня с толку.
Это должно касаться только нас.
Только ты и я.
Baby this whole bride-and-groom thing has really got me thrown.
I need to know that it's still us.
Just you and me.
Скопировать
И Саманта уехала в Голливуд вместе со Смитом.
Что касается меня, я искала свою мечту.
Садись.
So Samantha journeyed to Hollywood with television star Smith Jerrod.
As for me, I was looking for something big.
Get in.
Скопировать
Заполните.
Это никого не касается.
Это касается шефа, а значит касается меня.
be thorough.
This is no one's business.
uh, it's the chief's business, so it's my business.
Скопировать
Это никого не касается.
Это касается шефа, а значит касается меня.
Я интерн шефа.
This is no one's business.
uh, it's the chief's business, so it's my business.
I'm thchief's intern.
Скопировать
Да, я про психоаналитиков.
Надо отдать им должное, когда дело касается денег...
По своему опыту могу сказать, что это просто омерзительный стереотип.
Yeah, this.
You gotta hand it to them, when it comes to money...
In my experience, - that's nothing more than an ugly stereotype.
Скопировать
Гребаное дерьмо.
Не лезь, это семейные разборки, тебя не касаются.
Ну, давайте оставим это, Фил.
Fuckin' shit.
Shades ... this ain't about you.
Well, let's keep it that way then, Phil.
Скопировать
Видишь...как она кладет свою щеку на руку?
О, я перчаткой был бы на руке которая касалась той щеки.
Видишь, о чем я?
See how she lays her cheek upon her hand?
Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek.
See what I mean?
Скопировать
Я был бы трусом, поступив иначе.
Не могу претворяться, что эти события не касаются меня.
Я ободрял ваших сторонников в парламенте и везде, высказывать свое мнение
I'd be a coward to do otherwise.
I cannot pretend to be detached from these events.
I have been encouraging your supporters in parliament, and elsewhere, to speak their minds
Скопировать
Всем, добрый вечер!
Поаплодируем нашим ребятам, убийце-лилипуту и оркестру "Это вас не касается"!
Да уж, ну и спортивный костюм!
Good evening, everybody!
How about a hand for our band, Midget Assassin and the This Doesn't Concern You Orchestra!
Man, that is some sport coat!
Скопировать
Боже ... это - Анжела Мартин ..
не позволяй этой твари касаться меня ..
прогони ее ...
God, this is Angela Martin.
Please don't let that stupid thing come anywhere near me.
Please make it go away!
Скопировать
Она почему-то оказалась не в своём времени.
Это и вас касается, сэр Доктор!
Занятно.
She's somehow out of her time.
And as for you, Sir Doctor.
Fascinating.
Скопировать
Но наутро ее стол оказался пуст.
А что касается меня и моей нынешней личной жизни...
Я...
But the next day, her desk was empty.
And as for me and my current romantic life...
I, uh...
Скопировать
Я же сказала, что ни с кем не встречаюсь.
А даже если бы и встречалась, то по-моему это никого не касается.
То есть... Когда я влюблюсь по-настоящему, то точно не стану говорить об этом оператору или своим коллегам.
I told you I'm not dating anyone.
And even if I was, I don't think it's anyone's business.
I mean, when I do fall in love, like, when it's for real, the last person I'm gonna talk about it to is a camera crew or my coworkers.
Скопировать
- Ты понимаешь что происходит? - Отчасти.
- Ты понимаешь всё, что касается этой карты?
- Да.
Do you understand what's happening?
Kinda. Do you understand what's going on with this map?
Yes.
Скопировать
- Ты сломаешься.
Ди, любая часть твоего тела касается этого поля, и ты разбиваешься как стекло.
- У тебя кости как стекло.
You're gonna get crushed.
Dee, the second any part of your body touches that field, it's gonna shatter like glass.
You got bones like glass.
Скопировать
Руку, руку.
- Нет, я не хочу тебя касаться.
- Держимся за руки.
Hand, hand.
No, I don't wanna touch you.
Holding hands.
Скопировать
- Фрэнк, сделай ему прием Геймлиха!
- Я не собираюсь его касаться.
Я не знаю что у него.
Frank, give him the Heimlich!
I'm not gonna touch him.
I don't know what he's got.
Скопировать
Так может он отправился на поиски метеоритных камней чтобы перезарядиться и закончить своё дело.
Оливер отслеживал все перевозки Лекса, касающиеся метеоритов для экспериментов на уровне 33.1.
Ага, в этих записях указано что несколько контейнеров были поставлены на дамбу Ривза пару недель назад.
Soaybe he went to find more meteor rocks So he could recharge and finish the job he started.
Oliver's been tracking all of lex's meteor shipments For his 33.1 experiments.
Yeah, and it says here in these records That there were several containers Transferred to reeves dam just a couple weeks ago.
Скопировать
Идеальный план.
Что касается всего мира,
Лана Лутор мертва и похоронена.
It was perfect.
As far as the world's concerned,
Lana Luthor is dead and buried.
Скопировать
И, наконец, она настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться только в Риме.
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
And finally, she contends that this matter is already in the hands of a higher authority, namely the Pope and therefore can only be tried in Rome.
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have been appointed.
Скопировать
Но поскольку я была только вашей, я призываю бога в судьи!
Я была непорочной девой, и меня не касался мужчина!
А так это или не так на самом деле, решать вашей совести.
But when you had me at first, I take God as my judge!
I was a true maid, without touch of man!
And whether or not it be true, I put it to your conscience.
Скопировать
Хочешь научиться гончарному делу?
Нет, не хочу этого касаться, похоже на экскременты.
Экскременты?
Want to learn pottery?
No, I don't want to touch that poop stuff.
Poop?
Скопировать
Пап, научи меня делать фарфор.
Я думал, ты не хочешь касаться экскрементов.
Пожалуйста, научи меня, как сделать это.
Dad, teach me how to make porcelain.
I thought you didn't want to touch poop.
Please teach me how to make it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов касаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы касаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение