Перевод "интриги" на английский

Русский
English
0 / 30
интригиlove affair plot intrigue
Произношение интриги

интриги – 30 результатов перевода

Я предан его величеству.
Интриги против его величества - это измена.
Подождите.
His majesty is held dear in my heart.
It is treason to plot against his majesty.
Wait.
Скопировать
Ну, начали сидя, потом легли.
- Интрига нарастает.
Кто лёг сверху?
We started sitting up. We worked our way to lying down.
Mmm the plot thickens.
Who was on top?
Скопировать
Да.
Я пал жертвой твоих интриг. я бы хотела пригласить вас в гости.
Придете?
I've totally fallen for your scheme.
Mr. Joo Joong Won. If that's the case, I want to formally invite you to my house.
Will you come?
Скопировать
Эй, Фибс, как дела?
Ты задал интригующий вопрос, Чендлер Бинг.
Боже мой!
Hey, Pheebs, what's up?
You ask an intriguing question, Chandler Bing.
Oh, my God!
Скопировать
-Хлоя, что ты от меня хочешь?
В мире, полном интриг, Кларк Кент совершенно прямолинеен.
Я знаю, но ведь ты ведь дольше всех его знаешь.
- Chloe, what do you want from me?
In a world of designer water, Clark's from the tap.
But you've known him the longest.
Скопировать
Взять ее. Его не трогать.
Возможно, придет день, и он позабавит нас еще большими интригами и хитростями.
Не правда ли, Джесика, любопытно, когда грехи родителей процветают в их детях.
I am ashamed to say that the animals that killed Leto, son of Muad'Dib... were created and trained on my planet.
And the regent of House Corrino knew of this? - She planned it.
I'll dare quite a few things from now on, Mother. You've been quite adept at making decisions in my name... decisions which I've found extremely distasteful.
Скопировать
Может? он столкнул её с лестницы, как в "Истории неудачного приземления".
Мне всегда казалось, что название портит интригу.
Тогда опубликуем под другим.
Perhaps he pushed her down the stairs as in The Case of the Unhappy Landing.
I thought the title gave it away. Hmm.
Well, then we can rename it once we have them published.
Скопировать
Ты так думаешь?
То есть, вместо того чтобы мочить Кейси, ты придумываешь вот эту сумасбродную интригу.
Форман, ты официально превратился в Даффи Дака.
You think?
So, instead of pounding Casey like you should, you came up with this zany scheme.
Forman, you've officially turned into Daffy Duck.
Скопировать
Сейчас покажут Бендера. О, Калькулон.
Так хорошо убежать подальше от города... и от этого ужасного и интригующего Бендера.
Дети, попробуйте повторить это дома!
I'm too rich to be kidnapped!
Amy! No! Don't worry, Kif.
I'm sure some other beautiful rich girl will fall in love with you.
Скопировать
Ну, это может звучать глупо... Но я так же слышал шаги.
Мне это показалось таким интригующим...
Что я просто должен был подняться.
Well, this may sound silly... but I also heard footsteps.
I found it so intriguing...
I simply had to go up.
Скопировать
- Я думаю, всё, что он делал, он делал для себя в первую очередь но также и для "Оно" в конечном счёте.
Так что я не хочу, чтобы ты думал об интригах способствующих ухудшению "Оно".
- Ты поздно.
I think that everything he did was for himself first, but also for the Ono's in the long run.
So I don't want you to think he's scheming to bring the Ono's down.
You're late.
Скопировать
"что я люблю тебя, во весь голос"
"мечты и интриги"
"и толпа в зале"
¶ To say I love you right out loud
¶ Dreams and schemes
¶ And circus crowds
Скопировать
Так вот, кто вас интересует.
Когда человек скрывает от тебя целый кусок своей жизни, это интригует и пугает.
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
He's the one you're interested in.
When someone keeps an entire part of their life secret from you, it's fascinating and frightening.
I don't deny that I want to know more. But don't count on me to tell you any secrets.
Скопировать
Как два тайных агента в тылу врага.
Я не пойму чего он боится, но меня это интригует. Это как на войне, я ощущаю борьбу.
С кем?
It's like... two secret agents on enemy soil.
I don't know why he's so afraid, but it's like a war.
- As if I was fighting... - Against whom?
Скопировать
Сейчас будет готово.
Я так устал от женских интриг.
Что на этот раз, Марк?
We'll be right there.
I'm so tired of girls' games.
What happened now, Mark?
Скопировать
Простите, я здесь новый человек.
Я бы хотела работать а вникать в больничные интриги не хочу.
- Вы почему здесь курите?
Please, I'm new here.
I'd like to do my job and I'm not interested in hospital gossips. Is that clear?
- Why are you smoking?
Скопировать
В этом перенаселенном парке разыгрывается какая-то драма.
В чем здесь интрига?
Вам не кажется, что персонажи хотят нам что-то сказать?
Theirs drama is there not in this overpopulated garden.
What intrigue is here?
Do you think the characters have something to tell us?
Скопировать
Мадам, встаньте, пожалуйста.
Она вас не интригует?
Признаться, я не обращала на нее внимания.
Would you stand?
Are you not intrigued by it?
I confess I have paid it little attention.
Скопировать
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
What real benefit do you think I might gain... from this exercise?
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
And the satisfaction that our betters... might be discomforted. And who knows, perhaps... two parterres and a grove of orange trees. If Mrs. Herbert is generous.
Скопировать
У тебя лицо совсем красное. Я спокоен, это ты кричишь!
Я хочу положить конец этим вашим с мамой интригам!
Добрый день, герр Якоби.
I am calm, you're the one who's been carrying on.
You and Mama are not to meddle.
- Good afternoon, Mr Jacobi.
Скопировать
Чем поможет их убийство?
А зачем им расхаживать по городу, плетя интриги и устраивая заговорьi против тебя?
Снисходительность, снисходительность будет нашим оружием.
What would you solve by killing them?
What purpose does it serve for them to strut around the city, plotting and scheming against you?
Clemency will be our weapon.
Скопировать
Подчинись его приказу.
Из-за интриг.
- Интриги плетутся всегда.
- Obey his command. - Why?
There are plots.
- There are always plots.
Скопировать
О, Калькулон.
Так хорошо убежать подальше от города... и от этого ужасного и интригующего Бендера.
Дети, попробуйте повторить это дома!
Oh, Calculon.
It's so good to get away from the city... And that beastly yet intriguing Bender.
And try this, kids at home!
Скопировать
Сейчас, поднимись, наверх и вздремни... и Эрик ему нужна тишина, так что никаких интрижек.
Мам, прошу, я не делал интриг уже где-то шесть лет...
Я хулиганил. Неудачно воровал,
Now, get you, upstairs for your nap...and Eric he needs quiet, so no shenanigans!
Mom, please, I haven’t Shenaniganed in about six years...
I’ve hooliganed, I’ve no-good nicked
Скопировать
Быть может это Слэйд научил его новым штучкам.
Интригует.
Мой приемник совершенствуется гораздо быстрее, чем я расчитывал.
Perhaps it is Slade who has learned a new trick.
Thrilling.
My apprentice is progressing even faster than I had hoped.
Скопировать
Итак...
Их интриги, судьбы переплетаются, когда...
Прочь отсюда!
Well...
Their intrigues, their fates get intertwined, when...
Get out! What's the matter?
Скопировать
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
Из верного источника проведав Об этих грозных наших снаряженьях, Дрожит француз и хитрою интригой Разрушить
Вся сила Англии идёт на нас,
for who is he, whose chin is but enrich'd with one appearing hair, that will not follow these cull'd and choice-drawn cavaliers to France?
The French, advised by good intelligence of this most dreadful preparation, shake in their fear and with pale policy seek to divert the English purposes.
Thus comes the English with full power upon us;
Скопировать
Какой-нибудь правнук Кинг-Конга, наверное.
Какая-то мешанина разных интриг.
Однако, между делом, я стал выдумывать свой сюжет.
The great-grandson of King Kong maybe.
It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots.
However, by then, I; d started concocting a little plot of my own.
Скопировать
Ты не силен - ты хитер и лжив!
Ты плетешь интриги!
Ты всего лишь вор под глянцем!
You are not strong, you are sly, cunning.
You weave plots, invent schemes.
You are no better than a thief, a sleek thief.
Скопировать
Латимер Лодж!
Такие места интригуют меня.
Почему?
Latimer Lodge!
You know every time I see a place like that it puzzles me.
Why?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов интриги?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы интриги для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение