Перевод "attired" на русский

English
Русский
0 / 30
attiredубранство наряд туалет одеяние убор
Произношение attired (этайод) :
ɐtˈaɪəd

этайод транскрипция – 22 результата перевода

No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired
Thank you, Carmen.
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Спасибо, Кармен.
Скопировать
- They are fast here.
And nicely attired.
- What's going on here?
- Вот это расторопность!
И форма красивая.
- Что здесь происходит?
Скопировать
- As handsome as in his portrait.
- Though perhaps a little less formally attired.
- We must leave here at once!
- И так же хорош, как на портрете.
- Хотя, возможно, одет менее формально.
- Мы должны сейчас же уехать!
Скопировать
"They do not work nor spin... "...yet even Solomon, in all his splendor,
"was not attired like one of these.
"How little faith you have. "You ask, 'What are we to eat?
Как они растут не трудятся, не прядут.
Однако, Соломон во всей славе своей не одевался так.
Маловерные... не говорите, что мы будем есть?
Скопировать
A wife has to be tidy.
Always neatly attired.
She must be a helper and adviser.
Жена должна быть аккуратистка.
Всегда чисто убранная.
Помощница должна быть, советчица.
Скопировать
Once again, an expedition had arrived at this part of the jungle in order to capture all the animals.
Attired by the legend, Captain Livingston who traveled with his daughter Betty wanted to capture that
Once again, civilized man returned to White Ape's domains.
- И вновь очередная экспедиция высаживается - в эту часть джунглей - для отлова диких животных
- Увлеченный упомянутой легендой капитат Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти - он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает на земле больших обезьян
- Цивилизация веозвращается... - во владения человека-обезьяны
Скопировать
I will show you, follow me.
I'm afraid you cannot go until properly attired.
Properly attired?
Я покажу Вам. Следуйте за мной.
Я боюсь, что Вы не сможете идти, пока Вы должным образом не одеты.
- Правильно одеты?
Скопировать
I'm afraid you cannot go until properly attired.
Properly attired?
You should probably do what they want.
Я боюсь, что Вы не сможете идти, пока Вы должным образом не одеты.
- Правильно одеты?
- Вы должны вероятно делать то, чего они хотят.
Скопировать
I would have said.
Anyway, I changed and appeared suitably attired in my Fred Perry outfit on the tennis court at precisely
You make pleasantries, but no alibi... is still no alibi!
Пароход "Нормандия".
Пуаро?
- Всех пассажиров обыскали, сэр. - И? Ничего, за исключением мисс Розали Оттенборн.
Скопировать
You've got good taste.
"The beloved was naked and of my heart aware" "She was attired with only jewels sonorous"
"Whose rich show gave her a victorious air"
У тебя хороший вкус!
Дорогая нагою была, но на ней мне в угоду браслеты да бусы звенели, и смотрела она и вольней,..
...и властней, и блаженней рабынь на гаремной постели.
Скопировать
The usual custom no longer applies.
If a courtesan is not elegantly attired, she will not exhilarate my husband.
Exhilaration is my department.
Старые обычаи меня не касаются.
Если куртизанка недостаточно изыскана, я не позволю ей развлекать моего мужа.
Развлекать мужчин - моя профессия.
Скопировать
My apologies.
Before I entered Your Majesty's presence, I had to be properly attired... or it would be disrespectful
I see.
Мои извинения.
Перед тем как предстать перед Вашим Величеством, я должен быть полностью подготовлен иначе это было бы неуважением.
Понимаю.
Скопировать
NOT IN THIS UNIVERSE.
AS A MEN'S APPAREL PROFESSIONAL, IT IS MY SWORN DUTY TO MAKE SURE YOU ARE PROPERLY ATTIRED.
NOW, PUT DOWN CAPTAIN AMERICA AND COME WITH ME.
Не в этой жизни.
Поскольку я профессионал в области мужской моды, мой священный долг сделать так, чтобы ты выглядел должным образом.
А теперь отложи "Капитана Америку" и идём со мной.
Скопировать
That's two.
♪ The King was there well attired
♪ So they started with Rae and Stollmeyer
Два очка.
♪ Там Кинг в красивом наряде
♪ А Рэй и Столмайер на старте
Скопировать
I'm just showing off my assets.
Next, I'm going to say leopard, little sailor girl, and our friend in peach here are also not properly attired
The animal print is too racy and implies poor judgment, and the sailor outfit is childish.
Я просто демонстрирую свои достоинства.
Далее, леопард, маленькая морячка, и наша подруга в персиковом также совершенно неуместно одеты для собеседования.
Животный принт слишком пикантный и намекает на недальновидность, а морской наряд выглядит по-детски.
Скопировать
A district supervisor from the Bureau of Prohibition with a stain of some nature on his pants cuff.
And the Secretary of the Treasury soberly attired in dark wool.
I don't care what they were wearing.
Районный инспектор из Комитета Сухого Закона с чем-то наподобие пятна на манжете.
И Секретарь Казначейства трезво облаченный в темную шерсть.
Мне плевать, во что они были одеты.
Скопировать
Do you do that?
Laughing at tired travellers?
He is thirsty.
Разве так можно?
Смеяться над уставшими проезжими?
Хочет пить.
Скопировать
The king would be horrified... to find the hostess of the royal banquet dressed like a scullery maid!
A princess must be attired like royalty.
Do I have to wear this all the time?
Кopoль пpидeт в ужac, кoгдa yвидит, чтo xoзяйкa бaлa oдeтa кaк кухapкa.
Пpинцecca дoлжнa нocить кopoлeвcкoe плaтьe.
Mнe пpидeтcя нocить этo вcё вpeмя?
Скопировать
Something Wellington turned up in?
What must a properly-attired gentleman in the evening wear?
A hat!
То есть надо назвать предмет одежды, который был на Веллингтоне...
Да, что выделяет джентльмена на вечере? - Шляпа!
- Она у него была, а что у него было надето снизу...
Скопировать
Something wrong? No, no.
Formally attired?
I was going to say... clean.
- Что-то не так?
Просто никогда не видел вас такой...
- Я хотел сказать "чистой".
Скопировать
and salt too little which may season give to her foul-tainted flesh!
For my part, I am so attired in wonder, I know not what to say. - On my life, my cousin is belied!
- Lady, were you her bedfellow last night? No, truly not. Although until last night I have this twelvemonth been her bedfellow.
позор его - позор безвестной крови".
Но ты - моя, моя любовь, и радость, и гордость.
Ты моя, моя настолько, что сам я не себе принадлежал, скорей тебе, - почему ты о, ты, свалилась в яму столь черной грязи, что в безбрежном море не хватит капель, чтоб тебя омыть,
Скопировать
And now is where you tell me you're joking.
He's going to be properly attired...
For a reindeer.
Здесь ты должна сказать, что это шутка.
Он будет хорошо выглядеть...
Для оленя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов attired (этайод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы attired для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить этайод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение