Перевод "auto de fe" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение auto de fe (отеу до фи) :
ˈɔːtəʊ də fˈiː

отеу до фи транскрипция – 31 результат перевода

Make not My Father's house a house of merchandise!"
It's not customary, the Inquisitor General speaking up in a auto-de-,
but my desire to defend Our Lord and the Holy Church drives me.
не превращайте дом Отца Моего в вертеп разбойников".
Для Великого Инквизитора не привычно брать слово на суде веры,
но я страстно желаю защитить Господа нашего и Святую Церковь.
Скопировать
Make not My Father's house a house of merchandise!"
It's not customary, the Inquisitor General speaking up in a auto-de-fé,
but my desire to defend Our Lord and the Holy Church drives me.
не превращайте дом Отца Моего в вертеп разбойников".
Для Великого Инквизитора не привычно брать слово на суде веры,
но я страстно желаю защитить Господа нашего и Святую Церковь.
Скопировать
The year was 1489. The black plague ravaged the continent.
It was the hour of the infamous auto-da-, where, for public amusement, heretics and non-believers were
And it was guided by the most fearful specter to ever sit in judgment over good and evil:
Шел 1489 год.
Эпидемия Черной оспы опустошала континент. Наступил час печально-известного похода "во имя истинной веры" где для общественных развлечений, вероотступники и атеисты подвергались пыткам и сжигались на огне, словно чучела на ярмарке.
И этот поход воглавил самый жестокий из всего человеческого мира который когда-либо занимал место Верховного Судьи...
Скопировать
- I just got back from the auto-da-fé
- Auto-da-?
What's an auto-da-fé?
Я только что оттуда, где "слово" искал...
Ты "слово" искал?
Что же это за "слово"?
Скопировать
- Auto-da-fé?
What's an auto-da-?
It's what you oughtn't to do but you do anyway
Ты "слово" искал?
Что же это за "слово"?
"Что делать не нужно, а делаешь снова?
Скопировать
They go home tomorrow.
Anybody else coming to the auto-da-?
- We weren't invited.
Они возвращаются домой завтра.
Кто-нибудь ещё идёт на аутодафе?
- Нас не приглашали.
Скопировать
I don't think you have a notion of the true strengths of the opposition to our work.
There's a whole medical establishment baying to send Freud to the auto-da-.
That's nothing compared to what happens when our ideas trickle through in whatever garbled form they're relayed to the public.
Вы даже не представляете, какое активное неприятие вызвала ваша работа.
Все медицинское сообщество в истерике и готово сжечь Фрейда на костре.
Но это ерунда, по сравнению с тем, что происходит, когда наши идеи в самом гнусном и искаженном виде пересказывают публике.
Скопировать
Hey, Torquemada, what do you say?
- I just got back from the auto-da-
- Auto-da-fé?
Эй, Торквемада, что ты сказал?
Я только что оттуда, где "слово" искал...
Ты "слово" искал?
Скопировать
OK... see you later.
DE GROOT AUTO REPAIRS
Karel says you haven't been answering your mobile phone for days.
Тогда увидимся позже.
"Автомастерская Де Грота".
Карел говорит, ты много дней не отвечаешь на звонки.
Скопировать
- Human beings have always enjoyed someone else's misery.
If not, the Roman circus wouldn't have existed, or the autos-de-fé... - or tabloids...
- Or what?
- Человек всегда радуется несчастью других.
В противном случае, не было бы римских цирков, аутодафе, реалити-шоу...
- Чего?
Скопировать
Yeah, $2000.
Hijo de puta!
You'll pay for this!
2000 долларов.
*местные идиоматические выражения*
Ты за это заплатишь!
Скопировать
Listen, Blondie...
Hijo de una gran puta!
I believe madam is home.
Послушай, Блондин!
*местные идиоматические выражения*
Полагаю, мадам добралась до дома.
Скопировать
Third Cavalry, general Sibley.
They left for Santa Fe.
That's all I know, I swear!
Третий кавалерийский. Генерал Сибли.
Они ушли в Санта Фе.
Это все что я знаю. Клянусь!
Скопировать
Yet I ain't complaining.
Though I have reasons to I have it all on me my yacht doo dee dah my castle de doo dah
So many men surround me.
Но я не жалуюсь
Хотя у меня есть основания я все храню при себе. моя яхта... мой замок...
Так много мужчин вокруг меня
Скопировать
In Paris, young women are presented as in a competition of idols.
In Santiago de Cuba, open-heart surgery begins.
Santiago de Cuba, the world's freest bodies.
В Париже девушки выступают на конкурсе талантов.
В Сантьяго де Куба начинается операция на открытом сердце.
Сантьяго де Куба, город самых раскованных тел мира.
Скопировать
In Santiago de Cuba, open-heart surgery begins.
Santiago de Cuba, the world's freest bodies.
The game on the street begins.
В Сантьяго де Куба начинается операция на открытом сердце.
Сантьяго де Куба, город самых раскованных тел мира.
Начинаются уличные игры.
Скопировать
It won't be a pretty sight.
The Dauphin had three marshals: La Hire, La TremouiIIe and GiIIes de Rais.
Who knows about GiIIes de Rais?
Это не очень-то приятное зрелище.
У дофина было три маршала - ла Гир, ла Тремуйль и Жиль де Ре.
Кто из вас знает что-нибудь о Жиле де Ре?
Скопировать
The Dauphin had three marshals: La Hire, La TremouiIIe and GiIIes de Rais.
Who knows about GiIIes de Rais?
No one?
У дофина было три маршала - ла Гир, ла Тремуйль и Жиль де Ре.
Кто из вас знает что-нибудь о Жиле де Ре?
Никто?
Скопировать
I'II tell you.
GiIIes de Rais was a wicked man.
Very wicked.
Я расскажу вам.
Жиль де Ре был злой человек.
Очень злой.
Скопировать
When he felt like it, he'd choose one and hang him, alive, over a furnace and watch him slowly burn to death.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
He set entire forests on fire.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал заживо.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
Он поджигал леса.
Скопировать
The queen was IsabeIIa of Bavaria, a shameless strumpet of a queen her Iice-ridden body bedecked with gold and pearls.
They were all disgusting: GiIIes De Rais, charles VI, and Lady IsabeIIa.
But at the same time, there lived an innocent girl a warrior and a saint:
Королевой была Изабелла Баварская, бесстыдная шлюха на троне... ее покрытое вшами тело было украшено золотом и жемчугами.
Все они были отвратительны - и Жиль Де Ре, и Карл VI, и Изабелла Баварская.
Но в одно время с ними жила невинная девушка - воительница и святая
Скопировать
On whose authority?
Mme de Moni said that flagellation.... corrected no sins and were a source of pride.
Mme de Moni is dead.
По какому праву?
Госпожа де Мони говорила, что бичевание... не исправляет грехов, но ведёт к гордыне.
Госпожа де Мони умерла.
Скопировать
Mme de Moni said that flagellation.... corrected no sins and were a source of pride.
Mme de Moni is dead.
At least I can mourn her and try to obey her.
Госпожа де Мони говорила, что бичевание... не исправляет грехов, но ведёт к гордыне.
Госпожа де Мони умерла.
Но я могу оплакивать её и стараться следовать ей.
Скопировать
I would ask both sides to be brief.
Here are two letters - written by her... to her mother saying she wants to be a nun.... and to Mme de
I lodge a memorandum of exorcism.
Я попросил бы обе стороны быть краткими.
Вот два письма, написанные Сюзанной... к её матери - она говорит, что хочет быть монахиней... и письмо к госпоже де Монти с благодарностями...
Я подаю докладную записку об изгнании нечистой силы из Сюзанны...
Скопировать
My guests are waiting.
Yvonne de Galais.
The name I gave you was more beautiful.
Гости ждут.
А зовут меня Ивонна де Гале.
- Имя, которое дал вам я, мне нравится больше.
Скопировать
May my sister forgive me but she could not have helped.
Frantz de Galais."
Going to Sainte-Agathe? Going to Sainte-Agathe? We're going that way.
Простит ли меня моя сестра, но она ничем не может мне помочь.
Франс де Гале."
Вы в Сент-Агат? Мы туда.
Скопировать
He was looking at Delouche.
It's Frantz de Galais!
It's me!
Он целился в Делюша!
Это же Франс де Гале!
Это я!
Скопировать
The curtains were drawn.
It's foolish to hope that one day, between them Yvonne de Galais might appear.
At nightfall, as I was leaving, I noticed a girl waiting in the cold for someone... something."
Жалюзи опущены.
Но глупо было надеятья, что я встречу Ивонну де Гале в первый же день.
Ближе к ночи, когда я уходил, я заметил девушку, которая тоже ждала на холоде кого-то... что-то."
Скопировать
Maybe it's the one you want.
M. de Galais, used to throw amazing parties.
Last time, it was last winter...
Возможно, как раз тот, что вы ищите.
Старый хозяин устраивал тут удивительные праздники.
Последний раз в прошлую зиму...
Скопировать
You can borrow my bike.
You'll have a chance to see Mlle. de Galais.
She does her own shopping nowadays.
Можешь одолжить мой велосипед.
- У тебя будет возможность увидеть мадмуазель де Гале.
На днях она заедет за покупками.
Скопировать
Francois Seurel, my cousin the one who's going to be a teacher.
Has M. de Galais come too?
Yes, you'll see him.
Франсуа Сорель, мой кузен собирается быть учителем.
Мсье де Гале тоже приехал?
- Да, вы его увидите.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов auto de fe (отеу до фи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы auto de fe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить отеу до фи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение